<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Taller de traducción literaria by Romina Paredes Quevedo</title>
      <link>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2025-08-13 05:04:58 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-08-13 05:24:55 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/8.0/svg/1f4da.svg</url>
      </image>
      <item>
         <title>Bienvenida</title>
         <author>rominaparedes4</author>
         <link>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542068944</link>
         <description><![CDATA[<p>Objetivo de esta sesión: activar nuestras nociones sobre <strong>voz, registro y efecto estético</strong> en traducción literaria y establecer pautas de trabajo colaborativo. Duración total: 15–20 minutos. Participación anónima no evaluativa.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2025-08-13 05:11:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542068944</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Presentación creativa</title>
         <author>rominaparedes4</author>
         <link>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542071924</link>
         <description><![CDATA[<p>En <strong>280–300 caracteres</strong>, escribe una <strong>micro-bio literaria</strong> que te describa como lector/a y traductor/a. </p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4217537097/6f1420a41256157b5e1c3152769b8d82/Emily_sunglasses.jpg" />
         <pubDate>2025-08-13 05:15:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542071924</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ejercicio de traducción</title>
         <author>rominaparedes4</author>
         <link>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542076314</link>
         <description><![CDATA[<p>Traducir <strong>uno</strong> de los siguientes fragmentos al español, cuidando <strong>ritmo, voz y connotación</strong>. Indica al final dos <strong>decisiones</strong> que tomaste y por qué.</p><p><br/></p><p><strong>A. Shakespeare, Soneto 18 (vv. 1–2):</strong><br><em>“Shall I compare thee to a summer’s day? / Thou art more lovely and more temperate:”</em></p><p><br/></p><p><strong>B. E. A. Poe, <em>The Tell-Tale Heart</em> (apertura):</strong><br><em>“True!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad?”</em></p><p><br/></p><p><strong>C. Emily Dickinson (Poem 254, variante breve):</strong><br><em>“Hope is the thing with feathers—”</em></p>]]></description>
         <enclosure url="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/William-shakespeare-portrait-of-william-shakespeare-1564-1616-chromolithography-after-hombres-y-mujeres-celebres-1877-barcelona-spain-118154739-57d712c63df78c583373bb00.jpg" />
         <pubDate>2025-08-13 05:21:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rominaparedes4/zu94xibls9o2cka9/wish/3542076314</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
