<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Share your language linguistic features by Mandana Abedini</title>
      <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2023-11-30 03:27:50 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-12-04 18:27:33 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title> Here is an example of linguistic features, including idioms, phrases, and structures from the Persian language (Farsi). </title>
         <author>mandanausf</author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2808417260</link>
         <description><![CDATA[<p>1. Idiom: "زیر آب زن" (Zir-e āb zan) - Literally "underwater striker," meaning someone who is deceitful or backstabs.</p><p><br></p><p>2. Phrase: "سلام" (Salam) - "Hello" or "Hi."<br></p><p>3. Structure: Verb final - In Farsi, the verb typically comes at the end of the sentence, which is different from English.</p><p><br></p>]]></description>
         <enclosure url="https://i.pinimg.com/originals/7e/86/6c/7e866c032f454437914b47c681a90328.jpg" />
         <pubDate>2023-11-30 03:36:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2808417260</guid>
      </item>
      <item>
         <title>My language linguistic features - Emily</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809468433</link>
         <description><![CDATA[<p>idiom: 九牛一毛 “nine cows one hair” To describe a thing as insignificant, like a hair on nine cows</p><p><br/></p><p>Phrase: 滚蛋 “roll egg” it tells someone “fuck off”</p><p>Structure: In some places some people like to put the subject last</p><p><br/></p><p>Structure: </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:34:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809468433</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rosaleen</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809469058</link>
         <description><![CDATA[<p>赠人玫瑰手有余香 Give others flowers, there’s fragrance left on your hands.</p><p>婵娟from但愿人长久千里共婵娟，means月亮moon</p><p>Chinese doesn’t have tense. </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:34:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809469058</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Tagalog - Keizer</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809474450</link>
         <description><![CDATA[<p>Idiom: "Namamangka sa dalawang ilog" - rowing in two river: Two-timing, cheating on your partner, being unfaithful</p><p><br></p><p>Phrase: "Paalam" - Goodbye, farewell</p><p><br></p><p>Structure: Tagalog is a non-tonal language with a <strong><mark>Verb-Subject-Object (VSO) sentence structure</mark></strong>. This means that the verb comes first in a Tagalog sentence, followed by the subject, and then the object.</p><p><br></p><p>Example: Kinain (Ate, verb) ni Kuya (Brother, subject) ang Kamote (sweet potato, object)</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:39:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809474450</guid>
      </item>
      <item>
         <title>My language linguistic features-Carina</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809477653</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>Idiom:" 狐假虎威“（hu jia hu wei)- Literally "Fox pretending to be a tiger," meaning use one's power to bully others.</p></li><li><p>Phrase: "扣地“ ”button-down“ — someone embarrassed</p></li><li><p>Structure: Chinese use many modal particles to express their emotion.</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:42:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809477653</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ZHOU YI</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809478289</link>
         <description><![CDATA[<p>1.“高山流水” （gao shan liu shui）</p><p><br/></p><p>The word means high mountains and water flow down from the mountain. But there were a saying from this idiom. In the ancient, Zhong Ziqi and Yu Bo Ya( two people both are good at music). When two people meet, they can understand each other's situation through music. However, Zhong Ziqi died after, and  Yu Bo Ya is so upset. This idiom also means find some best friends who can understand others.</p><p><br/></p><ol start="2"><li><p>下次吧 next time, but next time also means no next time, but this one depend for people </p></li></ol><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:42:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809478289</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Chinese—polaris </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809479307</link>
         <description><![CDATA[<p>idiom: 兔死狗烹 （tù sǐ gǒu pēng）- Literally “rabbit died then the dog is cooked”, meaning after the dog helped the hunter catch the rabbit, the dog lost its value and was abandoned. Usually to describe somebody is abandoned.</p><p><br/></p><p>Phrase: 诶我（eí wò～）—a special modal particle in East North of China. It can express “shock”, “happy”, “regret” and so on. The details meaning depends on the tone </p><p><br/></p><p>Structure: When Chinese want to ask or query something, they don’t say “Can I” or “really” or “do you” , they will add “吗(mā)” on the end of sentence </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:43:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809479307</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ukrainian and Russian linguistic features by Barbara (languages have certain similarities bc they are both slavic, but at the same time they are really different)</title>
         <author>barbaraklassen1805_</author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809479871</link>
         <description><![CDATA[<p>1. Cases and conjugations  in Ukrainian and Russian are the absolute nightmare for non-native speakers </p><p>2.Stress patterns are important as they can drastically change meaning of the word.</p><p>3.Both languages are very gendered. Every object living and non-living would have a gender.</p><p>Here are some Ukrainian idioms:</p><p><strong>Дивитися, як теля на нові ворота  Divitisya yak telya na novi vorota</strong>- Look like a calf at the new gate - to be surprised or stunned </p><p><strong>Пекти́ / спекти́ ра́ків (ра́ки, ра́ка) pekti rakiv </strong>- to bake crayfish - To blush from shame, embarrassment, etc.</p><p>And my favorite Ukrainian word is Тю, you can't really translate it</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2236244765/ccb62c2e9dd16772dc6c669cac40b7e0/ukranime.jpeg" />
         <pubDate>2023-11-30 18:43:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809479871</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809483483</link>
         <description><![CDATA[<p>Selina</p><p>一刀两断 if you translates directly into English it means a knife which broke into two pieces. The idiom usually uses when relationships broke.</p><p>不值一提 when you did really excellent work and</p><p>receive rewards, you will say that back to show politeness.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:47:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809483483</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Yu Lan</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809488791</link>
         <description><![CDATA[<p>1,Idiom: 藏龙卧虎, hidden dragons and crouching tigers but it actually means Hidden talents.</p><p><br/></p><p>2,显眼包, "conspicuous person"Refers to a person who stands out from the crowd and gets attention.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:51:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809488791</guid>
      </item>
      <item>
         <title>脚踏两条船</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809497264</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-11-30 18:58:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mandanausf/yfmo9hrro5cigldy/wish/2809497264</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
