<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Introducción a la Traducción Técnica by Lucía Della Rocca</title>
      <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV</link>
      <description>Primer cuatrimestre del 2019</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-04-13 22:53:26 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-05-22 16:38:16 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://imgglb.padletcdn.com/v13/image?t=g_auto&amp;url=https%3A%2F%2Fpadlet.net%2Ficons%2Fpng%2F1f41d.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Textos paralelos-Katena-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/351831816</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/217000984/41332b3e53cc9e7d7ea5ed745147997c/130561_8_ES.pdf" />
         <pubDate>2019-04-15 23:40:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/351831816</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-Katena-EN</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/351832381</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://drive.google.com/file/d/1V80_iejLLoOZEc26sqB8GoKfBXSS1Y8O/view?usp=drivesdk" />
         <pubDate>2019-04-15 23:43:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/351832381</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Valoración personal sobre &quot;La comprensión de textos. Modelo de procesamiento y estrategias de mejora&quot; de Emilio García García</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/355621436</link>
         <description><![CDATA[<div>Coincido con lo que afirma García García sobre la lectura; si bien parece una actividad fácil porque estamos acostumbrados a ella, en realidad, es una actividad compleja. <br>Para traducir, primero hay que lograr una comprensión cabal del texto fuente. Por eso, es importante que los estudiantes de traducción seamos conscientes de los procesos mentales que están involucrados en el momento de la lectura  y que desarrollemos y hagamos uso de las estrategias de metacognición para autoevaluar nuestra comprensión de los textos y volver sobre lo que no entendimos en caso de que sea necesario.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-30 20:32:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/355621436</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-Katena-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356938407</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://theific.org/wp-content/uploads/2014/08/Spanish_ch12_PRESS.pdf" />
         <pubDate>2019-05-05 14:43:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356938407</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¿&quot;Ajustar&quot; o &quot;correcto&quot;?</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356941713</link>
         <description><![CDATA[<div>Este es un paquete de tapones para el oído que me entregó una aerolínea en un vuelo. Cuando se indican los pasos que hay que seguir, el punto cuatro plantea un problema: mientras en inglés dice "Correct", que bien podría ser un adjetivo o un imperativo. El problema surge porque el contexto permite ambas opciones. Además, en francés, dice "Ajuster", que es bastante transparente y que con un diccionario bilingüe, confirmé que es "ajustar". Para solucionar esta disyuntiva, busqué textos paralelos y encontré varias traducciones de la misma empresa (3M). En un texto traducido al portugués y al español,  quien lo tradujo se inclinó por "correcto". Sin embargo, en otro texto traducido al francés y al español, se optó por "ajustar". En este caso, la imagen no ayuda mucho porque es tan chiquita que ni en persona se ve bien. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/217000984/715cffe8e7d738c402b6aa75f38a4c2d/IMG_20190414_200110382.jpg" />
         <pubDate>2019-05-05 15:12:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356941713</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-Katena-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356950520</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.a-k-i.org/fileadmin/downloads/broschueren/rot/rb_e_web_11.1.pdf" />
         <pubDate>2019-05-05 16:21:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/356950520</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¿&quot;Fluidos&quot; o &quot;líquidos&quot;?</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/359305624</link>
         <description><![CDATA[<div>A raíz del texto de Katena, surgió la duda de si se prefiere decir en los textos técnicos "fluidos" o "líquidos". <br>En el diccionario médico de Navarro encontré esta definición: Esta palabra inglesa casi nunca debe traducirse por 'fluido':<br>1 [Med.] En español, 'fluido' es cualquier sustancia en<br>estado líquido o gaseoso; en el lenguaje médico inglés, en<br>cambio, el término fluid se utiliza casi siempre de forma<br>impropia en e! sentido más restringido de 'líquido'.<br>También confirmé que "fluidos" se refiere tanto a los líquidos como a los gases con mi mamá, que es ingeniera química. <br>Por último, en los textos afines encontré que se prefiere la palabra "líquidos", por ejemplo:<br>" Además, la presencia de residuos líquidos u orgánicos interfiere con el proceso"</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-13 02:30:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/359305624</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Texto fuente-PRN</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367049331</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/217000984/9a504527c301803c7038e2b2722a1a7d/20130122_Studie_Point_Of_No_Return_Erderwaermung.pdf" />
         <pubDate>2019-06-11 23:06:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367049331</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¿Qué es el Internet de las Cosas?</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367950679</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=FrcmgTs7buY" />
         <pubDate>2019-06-17 16:14:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367950679</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-IoT-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367956350</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.argentina.gob.ar/sites/default/files/benchmark_internacional.pdf" />
         <pubDate>2019-06-17 16:53:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367956350</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-IoT-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367958304</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.gsma.com/latinamerica/wp-content/uploads/2018/11/IoTGuide-ESP-NOV-DIG.pdf" />
         <pubDate>2019-06-17 17:08:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367958304</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-IoT-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367958657</link>
         <description><![CDATA[<div>En las páginas 20 y 21 de este libro, el autor analiza el uso de"Internet of Things" o "IoT" en contraste a la versión española "Internet de las cosas" o "IdC". A pesar de que la forma más difundida es la inglesa, define que el criterio que seguirá en su libro será usar la española para escribir el nombre completo y la inglesa, es decir,  "IoT", para las siglas. En un futuro, ante la duda yo le explicaría a mi editor que la forma inglesa es la más usada y le consultaría cuál prefiere usar.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.tecno-libro.es/ficheros/descargas/9788499647999.pdf" />
         <pubDate>2019-06-17 17:11:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/367958657</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-IoT-EN</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368000282</link>
         <description><![CDATA[<div>Gracias a esta presentación, pude entender el concepto de "sanitation". </div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.toiletboard.org/media/45-TBC_2018PuneReport_11202018.pdf?v=1.0.1" />
         <pubDate>2019-06-17 22:48:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368000282</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Conceptos clave del texto-PNR-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368319901</link>
         <description><![CDATA[<div>❋<a href="https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/CombusFos.htm">https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/CombusFos.htm</a><br>❋<a href="https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/DioxiCar.htm">https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/DioxiCar.htm</a><br>❋<a href="https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/Carbon.htm">https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/Carbon.htm</a><br>❋<a href="https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/Petroleo.htm">https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/Petroleo.htm</a><br>❋<a href="https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/GasNat.htm">https://www.mendoza.conicet.gov.ar/portal/enciclopedia/terminos/GasNat.htm</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-06-19 14:10:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368319901</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¿&quot;Clave&quot; o &quot;claves&quot;?</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368322138</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>clave</strong>. <strong>2.</strong> Se usa frecuentemente en aposición a otro sustantivo, para indicar el carácter fundamental o decisivo de lo denotado por este: <em>tema clave, palabra clave, fecha clave,</em> etc. Si el sustantivo al que se refiere es plural, <em>clave</em> puede permanecer invariable o adoptar también forma plural, con funcionamiento plenamente adjetivo (→ <a href="http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i">plural</a>, <a href="http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i#24">2.4</a>): <em>«Algunos de ellos serán piezas clave de la conspiración contra el Führer»</em> (Volpi <em>Klingsor</em> [Méx. 1999]); <em>«En esta palabra radica uno de los conceptos claves de nuestro tiempo»</em> (Lledó <em>Días</em>[Esp. 1994]).<br><a href="http://lema.rae.es/dpd/?key=clave">http://lema.rae.es/dpd/?key=clave</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-06-19 14:24:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368322138</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático-PNR-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368323392</link>
         <description><![CDATA[<div>El texto fuente hace referencia a la conferencia de la ONU que se celebró en el 2009. Este es el informe que se elaboró después de ella.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://unfccc.int/resource/docs/2009/cop15/spa/11a01s.pdf" />
         <pubDate>2019-06-19 14:31:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368323392</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-PNR-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368324696</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.iapg.org.ar/download/IAPG-EnergiaNov2017.pdf" />
         <pubDate>2019-06-19 14:38:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368324696</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Receta</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368326188</link>
         <description><![CDATA[<div>A raíz de esto surgió mi duda de si las recetas también pertenecen al ámbito técnico</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/217000984/466c8f163e9d1316325b9c443d2378b8/IMG_20190619_114252672.jpg" />
         <pubDate>2019-06-19 14:46:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368326188</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Wereables</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368327277</link>
         <description><![CDATA[<div>El 1° de abril se celebra el Día de los Inocentes en Europa y en Norteamérica. Ahí, ya casi es una tradición que las empresas les juegen bromas a los consumidores. Estas suelen  lanzar "productos nuevos", que por lo general son ridículos, y, también, regalan cupones de descuento a modo de compensación por haber gozado a su clientela. <br><br>Sin embargo, hubo un año en el que la broma les salió mal a Samsung, Toshiba y a HTC.<br><br>En el 2014, estas tres empresas competidoras "lanzaron" el mismo producto por accidente: un par de guantes inteligentes.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://mashable.com/2014/04/02/samsung-toshiba-htc-april-fools/" />
         <pubDate>2019-06-19 14:52:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368327277</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Manual de auriculares</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368335371</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://drive.google.com/open?id=1wvxS0Xo_scyw33HXPt6p2VfI5yfLUcGk" />
         <pubDate>2019-06-19 15:48:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368335371</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ejemplos de espacios confinados-CS-EN</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368727885</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.hrdp-idrm.in/live/hrdpmp/hrdpmaster/idrm/content/e5783/e17327/e17791/e17825/e17801/Bild1.jpg" />
         <pubDate>2019-06-22 12:33:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368727885</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368732851</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.srt.gob.ar/wp-content/uploads/2017/03/Ficha-tecnica_Espacios_confinados.pdf" />
         <pubDate>2019-06-22 13:59:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368732851</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368733238</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.iapg.org.ar/sectores/practicas/VF_PR_09.pdf" />
         <pubDate>2019-06-22 14:06:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368733238</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368733426</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.3m.com.ar/3M/es_AR/epp-la/soporte-EPP/tips-seguridad-industrial/como-prepararse-para-ingresar-a-un-espacio-confinado/" />
         <pubDate>2019-06-22 14:09:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368733426</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Prevención en espacios confinados</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368754771</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=wPSogAbLmFY" />
         <pubDate>2019-06-22 19:53:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368754771</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368858403</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Recogida de muestras durante la medición de supervisión y control: generalmente mediante bomba<br></strong><br></div><div>Por otro lado, cuando se realiza una medición de supervisión o control para garantizar que la entrada de los trabajadores en espacios confinados o contenedores es segura, puede hacerse en atmósferas de difícil acceso; por ejemplo, la parte inferior del tanque, o la zona más profunda de un pozo minero. Para ello, se toma la muestra mediante sondas y tubos que conducen el aire del espacio confinado hacia el sensor del dispositivo de detección de gases. Las sondas y las bombas son elementos que también se utilizan habitualmente para buscar fugas de gas.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.draeger.com/es_csa/Applications/Online-Services/Portable-Gas-Detection/Clearance-Measurement" />
         <pubDate>2019-06-24 01:21:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368858403</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368999608</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.srt.gob.ar/wp-content/uploads/2018/08/Guia_ERL.pdf" />
         <pubDate>2019-06-24 20:35:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/368999608</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369003795</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://maquinaria10.com/recursos/pdfs/ridgid-detector-gases-combustibles-micro-cd-100-manual.pdf" />
         <pubDate>2019-06-24 21:07:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369003795</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Glosario-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369006621</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.indsci.es/capacitaci%C3%B3n/educaci%C3%B3n-general-sobre-gas/glossary/" />
         <pubDate>2019-06-24 21:34:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369006621</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Partes de un detector de gas-CS-EN </title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369007126</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://i2.wp.com/www.bridgeanalyzers.com/wp-content/uploads/2016/06/900503_Parts.png?fit=633%2C466&amp;ssl=1" />
         <pubDate>2019-06-24 21:40:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369007126</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369016659</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.amena.org.ar/portfolio/explosimetro/" />
         <pubDate>2019-06-24 23:20:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369016659</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Textos paralelos-CS-ES</title>
         <author>luciadellarocca</author>
         <link>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369018811</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://yetox.com/tienda/miscelaneos/maquinaria-y-equipo-miscelaneos/detector-multigas-altair-5x-c-linea-de-muestreo-y-sonda-msa/" />
         <pubDate>2019-06-24 23:41:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/luciadellarocca/ITTLV/wish/369018811</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
