<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Lesson 1 p21 sentences by Theresa Yu</title>
      <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4</link>
      <description>textbook</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-11-16 19:33:03 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-01-29 22:21:43 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>L1 page 21</title>
         <author>tyu2</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207867940</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:34:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207867940</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kevin Wu</title>
         <author>kevinw2515</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868438</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 我喜歡吃方便麵.<br>2. 每天帶課本很不方便.<br>安全<br>3. 住在irvine很安全.<br>4. 我覺得去學校很安全.<br>省錢<br>5. 我很喜歡省錢.<br>6. 可以省錢的話我一定會的.<br>自由<br>7. 他沒有自由因為他跟他爸媽住.<br>8. 你住在校外是不是很自由?<br>不見得<br>9. 住在學校裡不見得很方便.<br>10. 每天喝咖啡不見得健康.<br>好處<br>11. 睡覺睡得很久的話有好處.<br>12. 去會講中文的醫生有可能有好處.<br>適應<br>13. 我適應沒掛的生活了.<br>14. 他適應大學的生活了.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:35:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868438</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Wesley Hsu</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868457</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 住在校内裡方便極了。<br>2. 我覺得住在學校附近很方便。<br>安全<br>1. 住在校内很安全。<br>2. 我不覺得學校很安全。<br>省錢<br>1. 他很愛省錢。<br>2. 省錢不見得是好事。<br>自由<br>1. 你一旦住在校内就失去了你的自由。<br>2. 我的小學的老師不給我們自由。<br>不見得<br>1. 有錢人不見得是好人。<br>2. 好吃的東西不見得很健康。<br>好處<br>1. 運動有很多好處。<br>2. 吃健康的東西有好處。<br>適應<br>1. 我適應學校的生活。<br>2. 他在中國住了三年還不適應那裡的生活。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:35:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868457</guid>
      </item>
      <item>
         <title>商梓柔</title>
         <author>zirous0330</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868479</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>我现在不方便打电话，回来再聊<br>外卖很方便，可以送到家里<br><br>安全<br>为了安全起见，我还是少跟你玩<br>最危险的地方就是最安全的地方<br><br>省钱<br>你可省点钱吧，再买下去你这个月得吃土了<br>麦当劳很便宜，比吃海底捞省钱<br><br>自由<br>别人管着可真不自由<br>她一出家门就感觉自由的像只鸟<br><br>不见得<br>中国人不见得中文很好，比如像徐张艺才刚学会拼音<br>穿潮牌的不见得都有钱<br><br>好处<br>这个医生到底收了人家多少好处<br>你这样子做会有什么好处<br><br>适应<br>你得赶快适应这里的环境<br>我真的适应不了这里的味道<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:35:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868479</guid>
      </item>
      <item>
         <title>郑文欣</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868524</link>
         <description><![CDATA[<div>方便：&nbsp;<br>1.&nbsp; 火锅好吃但不方便&nbsp;<br>2. 明天都穿一条裤子既方便又快速&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<br><br>安全<br>1. 在中国晚上出去遛弯很安全。<br>2. 出门把门锁了更安全。<br><br>省钱<br>1. 省钱买点好吃的，下馆子去。&nbsp; &nbsp;<br>2. 我要省钱买这个包。&nbsp;<br><br>自由<br>1. 他活得潇洒自由。 &nbsp;<br>2. 她喜欢自由自在的感觉，我也是。&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br><br>不见得<br>1. 吃得多不见得会胖。<br>2. 他不见得会喜欢吃龙虾<br><br>好处<br>1. 早睡早起对身体有好处&nbsp;<br>2. 吃肉对身体有很多好处<br><br>适应<br>1. 他的适应能力非常好，到哪都能和人聊得来。<br>2. 我不适应尬聊。&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868524</guid>
      </item>
      <item>
         <title>kaitlin chan </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868538</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 你有車的時候，很方便。<br>2。我晚上想請你去一家很有名的餐館，你現在方便嗎？<br><br>安全<br>1。這個學校很安全<br>2。在晚上走路不安全的。<br><br>省錢<br>1。如果你住在校外，一年可以省錢不少錢。<br>2。我去年住在加州，吃飯很貴，沒有省錢。<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868538</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alyssa Huang</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868571</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1。我们明天晚上9点见面方便吗？<br>2。我现在不方便跟你打电话。<br><br>安全<br>1。我们两这么晚出去散步安全吗？<br>2。这个学校看起来不安全。<br><br>省钱<br>1。我妈妈喜欢省钱。<br>2。我们寒假不旅游的话就会省钱。<br><br>自由<br>1。美国是个很自由的国家<br>2。我看见天上的鸟在自由地飞来飞去。<br><br>不见得<br>1。虽然我起不跑得快， 但是我不见得会英国你。<br>2。他喜欢你，但是他不见得会喜欢你的朋友。<br><br>好处<br>1。上学到底有什么好处。<br>2。我跟你去跑步有什么好处？<br><br>适应<br>1。我还没适应中国的时区。<br>2。我们搬家了，我还没适应我们的新家。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868571</guid>
      </item>
      <item>
         <title>li&#39;zhao&#39;mei</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868608</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1.我家的地点很方便。<br>2. 明天方便的时候你可以来我家玩。<br>安全<br>1. 这个车看起来不太安全。<br>2. 昨天回家的时候那条路不太安全。<br>省钱<br>1. 我省了八百块钱。<br>2.我不去外面吃饭了应为我需要省钱。<br>自由<br>1. 我做完了作业我自由了。<br>2. 每天有自由多好啊。<br>不见得<br>1. 在韩国你开车不见得。<br>2. 你需要叉子吗？<br>- 不见得<br>好外<br>1. 开车的好外是比走路快。<br>2. 没有功课的好外是可以拿自由。<br>适应<br>1.我和这个家很适应。<br>2. 我觉得这个学校对我很适应<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868608</guid>
      </item>
      <item>
         <title>余芷琳</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868670</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 住在學校附近很方便.<br>2. 方便的時候, 給我發點郵件.<br>安全<br>1. 我覺得住在學校裡很安全.<br>2. 最安全的方法是早點寫作業.<br>省錢<br>1. 我的錢快要花玩了, 要省錢了.<br>2. 我跟室友憶起租一間套房, 省了很多錢.<br>自由<br>1. 我覺得我很自由, 可以自己決定自己要做的東西.<br>2. 美國是很自由的國家.<br>不見得<br>1. 我假日不見得有空.<br>2. 吃得少不見得瘦.<br>好處<br>1. 去美國學校的好處是可以學英文.<br>2. 去你們公司上班有甚麼好處.<br>適應<br>1. 我已經適應美國的生活了.<br>2. 你適應高中了嗎?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868670</guid>
      </item>
      <item>
         <title>徐张艺</title>
         <author>zhangyix0410</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868674</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 现在在中国出门只要带个手机就好了，特别方便。<br>2. 都买一些速冻食品，每次烧饭就方便多了。<br><br>安全<br>1.为了安全起见，我们晚上最好不要出去。<br>2. 住在学校里面不在外面安全很多。<br><br>省钱<br>1. 很多人为了省钱天天吃垃圾食品。<br>2. 我的钱马上就要用完了，所以我现在要省点钱了。<br><br>自由<br>1.现在很多人都向往自由。<br>2. 金鱼在鱼缸里自由的游。<br><br>不见得<br>1.学习认真的人不见得成绩就好。<br>2.有些人平时脸上笑眯眯的，不见得人就真的好。<br><br>好处<br>1.现在学了很多的知识，但对以后也没啥好处。<br>2.多吃水果和蔬菜有益身体健康。<br><br>适应<br>1.每次去到另外一个国家，都需要时间去适应。<br>2. 她不太适应现在的工作，所以她打算辞掉工作再去找一个新的工作。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868674</guid>
      </item>
      <item>
         <title>郑志洋</title>
         <author>zhiyangz1731</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868691</link>
         <description><![CDATA[<div>1. 瑞奇急着去厕所方便<br>2. 做作业很不方便<br><br>3. 跟瑞奇打游戏很不安全<br>4.&nbsp; 待在中国挺安全<br><br>5.&nbsp; 瑞奇在各方面尽可能地省钱&nbsp;<br>6. 没钱的我不需要省钱<br><br>7. 龟明被阿姨限制了自由<br>8.&nbsp; 自由常常变质为无法无天<br><br>9.&nbsp; 沉默并不见得一定意味着同意&nbsp;<br>10.&nbsp; 吃火锅不见得比吃烧烤差<br><br>11. 打游戏的好处数数不胜数。<br>12. 熬夜没啥好处，但就是那么让人无法抗拒<br><br>13. 我对吃火锅很适应<br>14. 我渐渐适应了每天成堆的作业<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868691</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nikki Herrington</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868697</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1. 我想问你的哥哥一个问题，他现在方便吗？<br>2. 你什么时候方便吗？<br>3. 安全-&nbsp;</div><pre>你认为那条狗是安全的吗？
你的房子是安全的。</pre><div><br>4. 自由- 我喜欢自由。<br>我是一个自由的人。<br><br>5. 不见得-<br>我不见的我不喜欢你。<br>虽然他考得很好，他口语的汉语不见得比你的好<br>6. 好外-&nbsp;<br><br>7. 适应<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868697</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Jeanah Lee</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868784</link>
         <description><![CDATA[<div>1。我的臥室阿很方便。<br>2。我想跟你媽媽見面，你現在方便嗎？<br><br>安全<br>1。這個學校很安全。<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868784</guid>
      </item>
      <item>
         <title>李世碧 Saebyul Lee</title>
         <author>saebyull1374</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868983</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1）方便的時候，我們要一起去看電影。<br><br>安全<br>1）在家最後安全，現在回去。<br><br>省錢<br>1）他很多省錢，所以他買很大的家。<br><br>自由<br>1）住在校外有比較多自由。<br><br>不見得<br>1）他不見得是好人。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:36:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207868983</guid>
      </item>
      <item>
         <title>阎桂鸣</title>
         <author>guimingy1855</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207869166</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>1.带瑞奇打游戏很不方便。<br>2.在中国坐公交车很方便。<br>安全<br>1.人多的地方就不安全。<br>2.骑车的时候要戴安全头盔，要不然会被警察抓的。<br>省钱<br>1.论省钱，我只服瑞奇。<br>2.省钱是为了买好东西。<br>自由<br>1.我阿姨太可怕了，在家一点自由度都没有。<br>2.<br>不见得<br>1.放假不见得就是好事，因为我家有我妹妹。<br>2.上学不见得就有好处。<br>好处<br>1.我觉得上学没啥好处。<br>2.跟瑞奇打游戏一点好处都没有。<br>适应<br>1.刚来美国的时候我很不适应。<br>2.我适应了在家带孩子的生活。<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:37:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207869166</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Shawn Ni</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207869198</link>
         <description><![CDATA[<div>1. 方便<br>我住在超市旁很方便。<br>住學校比較方便。&nbsp;</div><div>2. 安全<br>我的家附近很安全。&nbsp;</div><div>住學校比較安全。&nbsp;</div><div>3.省錢<br>住在學校很省錢。</div><div>住學校比較省錢。</div><div>4.自由<br>上大學後變得比較自由。<br>小孩沒有自由，都被家長管。<br>5.不見得<br>住學校不見得比較乾淨</div><div>&nbsp;住家裡不見得比較安靜。</div><div>6.好處<br>住在學校好處滿多的。</div><div>住在家裡好處滿少的。</div><div>7.適應<br>我們剛到美國的時候很不適應。<br>我已經適應了新的環境。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:37:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207869198</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Brandon Lu</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870315</link>
         <description><![CDATA[<div>我喜欢在厕所里方便。<br>去美国很不方便，有太多人想来，买票又贵又不方便。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:39:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870315</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Vincent Xie</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870403</link>
         <description><![CDATA[<div>1、方便<br>中国打出租车很方便。<br><br>2、安全<br>住在学校里很不安全。<br><br>3、自由<br>和父母一起住很不自由。<br><br>4、不见得<br>段位高不见得技术好。<br><br>5、好处<br>他这样做一点好处都没有。<br><br>6、适应<br>他在国外呆了三年还是不适应。<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:39:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870403</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Lauren Brown </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870414</link>
         <description><![CDATA[<div>方便<br>加州的公共汽車不方便，又慢又臭。&nbsp;<br>美國的非常方不方便？<br>&nbsp;安全&nbsp;<br>我的媽媽開車很安全&nbsp;<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:39:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870414</guid>
      </item>
      <item>
         <title>赖祥元</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870711</link>
         <description><![CDATA[<div>1）住在学校的宿舍非常方便。<br>2）我们宿舍的安全。<br>3）我非常省钱。<br>4） 在那个国家， 你觉的人们有自由吗？<br>5）她是在台湾出生的人，不见的台湾一定很好吧？<br>6）坐飞机的好处是很快。<br>7）我来了两年了，到现还不适应的生活。</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:39:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207870711</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Jeanah Lee</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207872279</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:42:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207872279</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>ruiqig1841</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207873885</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:45:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207873885</guid>
      </item>
      <item>
         <title>瑞奇</title>
         <author>ruiqig1841</author>
         <link>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207873991</link>
         <description><![CDATA[<div>1我喜欢吃方便面<br>2)跟桂明走在大街上要注意安全，因为你可能会被打。<br>3）吃鸡的时候装备好不见得是一件好事。<br>4）</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-11-16 19:46:09 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/tyu2/y2cirxkicf4/wish/207873991</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
