<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>(영문) 영시 (309) by </title>
      <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2025-06-24 05:00:27 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-07-17 23:45:30 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>(샘플) 30101 김로제 (The Road Not Taken) </title>
         <author>dc_edu3</author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3500089636</link>
         <description><![CDATA[<p>&lt;The Road Not Taken&gt; </p><ol><li><p>   주요단락 </p><p>Two roads diverged in a yellow wood,<br>And sorry I could not travel both<br>And be one traveler, long I stood<br>And looked down one as far as I could<br>To where it bent in the undergrowth;</p></li></ol><p><br></p><ol start="2"><li><p>주요단락 해석</p><p>노란 숲 속에서 길이 두 갈래로 갈라졌고<br>나는 두 길을 다 갈 수 없어 안타까웠다<br>나는 한 사람이기에 오래도록 멈춰 서서<br>한쪽 길을 끝까지 바라보았다<br>그 길은 덤불 속으로 굽어져 있었다</p></li></ol><p><br></p><ol start="3"><li><p>(감상) </p><p>이 시에서 내가 가장 좋아하는 구절은 다음과 같다. </p></li></ol><p><em>“Two roads diverged in a wood, and I—</em><br><em>I took the one less traveled by,</em><br><em>And that has made all the difference.”</em></p><p><em>그 이유는  인생은 선택의 연속인 거 같기 때문이다. 한 길을 선택하면 선택하지 않은 다른 한 길에 대한 아쉬움이 남기 마련이다. 이 구절에는 이러한 상황이 잘 묘사되어 있는 거 같다. 내가 선택한 길이 정말 옳았는지에 대한 확신은 없고 늘 고민이 있겠지만 그래도 현재의 삶의 자리에서 최선을 다해 결정한 선택에 대해 책임감을 가지고 후회하지 않고 최선을 다해야겠다는 생각이 들었다. </em></p>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2F4adcca30-4b3c-11f0-86ec-eb470448b03c%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1765690277&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkY0YWRjY2EzMC00YjNjLTExZjAtODZlYy1lYjQ3MDQ0OGIwM2MlMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2NTY5MDI3N319fV19&amp;Signature=Z91Xp6Q7xBtzqKJ7GnsStI9gVjTGdd5DzopF08nUsnIx08-k1qEP9UCmTPbnDXXntflOcVy7ECmkf9txcBR74kGQDJiBa86NqExW8T2v1fO5u902IqHIwu71FLiqD4WDC7xn7O6mvLZfyiUpF4oC0gbza-FV-X8U2PWPbVXbi2Fi0m-bbbLiZSWqGM~~1rKU4fkwYOVetHRT8FQOEjiKdwq3wL~slluImI~NCJcRxWgsj3-ae0UFaeqqz~erPL7zxeee86gb~xGdDzOKzSdPFbJG4sxBMPQcdZT1O6ahdexClX2by-2S0C1qQJ6IppzluK5Ti67aU-bnsbUwWHr8Hw__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-06-24 05:00:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3500089636</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30501 고다은 / Dreams</title>
         <author>2025_30501</author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516326999</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>Hold fast to dreams</p><p>For if dreams die</p><p>Life is a broken-winged bird</p><p>That cannot fly</p><p>--------</p><p>Hold fast to dreams</p><p>For When dreams go</p><p>Life is a barren field</p><p>Frozen with snow</p><p><br/></p></li><li><p>꿈을 굳게 붙잡으세요</p><p>꿈이 죽으면</p><p>인생은 날개가 부러진</p><p>새에 불과합니다</p><p>---------</p><p>꿈을 단단히 붙잡으세요</p><p>꿈이 사라지면</p><p>인생은 눈으로 뒤덮인</p><p>황량한 들판에 불과합니다</p></li></ol><p><br/></p><ol start="3"><li><p>꿈이 없는 인간은 날개가 부러진 새 같다고 한 비유가 인상적이었고 이 표현은 마치 꿈이 없는 인간은 죽은 사람과 다를 바 없다는 뜻 같이 느껴졌다.</p></li></ol><p><br/></p><p><br/></p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/pixabay.com/get/ga29fe0099740d76a3e05afea158bc2139c976f2cc4fb5f45a0e66eb5204982ee74ca01c4d6c1d3ed54876aa5cd4e3e82.jpg" />
         <pubDate>2025-07-10 23:34:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516326999</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30414 신은주</title>
         <author>2025_30414</author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516333367</link>
         <description><![CDATA[<p>She Walks in Beauty - Lord Byron</p><p><br></p><p>영시</p><p>She walks in beauty, like the night</p><p>of cloudless climes and starry skies</p><p>And all that's best of dark and bright</p><p>Meet in her aspect and her eyes</p><p><br></p><p>해석</p><p>그녀는 아름다움 속을 거닐어요, 마치</p><p>구름 한 점 없이 별 가득한 밤처럼</p><p>어둠과 빛의 가장 아름다운 것이</p><p>그녀의 모습과 눈 속에 함께 어우러져 있어요</p><p><br></p><p>감상</p><p>밤하늘처럼 고요한 아름다움이 떠올랐다</p><p>겉모습뿐 아니라 내면의 조화도 느껴진다</p><p>빛과 어둠이 어우러진 분위기가 인상 깊었다</p><p>잔잔하지만 강한 매력을 느낄 수 있었다.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/3636154451/2c37fc45a0da1a1b7681017d8ea61c6d/3CEEB5F9_035E_45F9_9394_7FFB49F95150.png" />
         <pubDate>2025-07-10 23:44:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516333367</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30713 박지은 (Life)</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516346863</link>
         <description><![CDATA[<p>Life</p><ol><li><p>If the shower will make the roses bloom, Oh, why lament its fall?</p></li><li><p>비가 장미를 피우게 한다면 왜 그 비를 슬퍼해야 하나요?</p></li><li><p>비라고 하면 무조건 부정적으로만 생각했는데, 새로운 생명을 피어나게 해주는 존재라고 표현한 점이 좋았다. 비가 없다면 새 생명이 피어날 수도 없고, 그 생명의 아름다움 또한 볼 수 없을 것이다. 그렇기 때문에 시련을 견뎌내고 더 좋은 것에 대한 희망을 잃지 않으며 살아가야겠다고 생각했다. 그리고 내 인생의 고난 또한 비처럼 꽃을 피워낼 것이므로 아무리 힘든 일이 있어도 쉽게 포기하거나 주저하지 말아야겠다고 생각이 들었다.</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/pixabay.com/get/g7d46b09f519240a80274ce0394359765b64efa931a72d48c78c931391d1689bf4d30ca997a4952621e1934928342a168.jpg" />
         <pubDate>2025-07-10 23:58:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3516346863</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30426최서윤&lt;Do not go gentle into that good night&gt;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518523181</link>
         <description><![CDATA[<p>&lt;Do not go gentle into that good night&gt;</p><p><br></p><p>-주요단락</p><p>And you, my father, there on the sad height,<br>Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.<br>Do not go gentle into that good night.<br>Rage, rage against the dying of the light.</p><p><br></p><p>-주요단락 해석</p><p>그리고 슬픈 높이에 있는 당신, 우리 아버지,<br>저주여, 축복여, 이제 당신의 격렬한 눈물로 나를 지켜주소서, 기도합니다.<br>그 좋은 밤에 부드럽게 들어가지 마세요.<br>분노, 빛이 죽어가는 것에 대한 분노.</p><p><br></p><p>-감상</p><p>영화&lt;인터스텔라&gt; 에서 이 시를 인용하여 서정적인 장면을 만들어 냈었는데, 이렇게 영문시간을 통해 세세하게 보게되니 삶과 죽음이란 무엇일까 되돌아 보게 되는 의미있는 작품이였다.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://www.hdwallpapers.net/previews/interstellar-474.jpg" />
         <pubDate>2025-07-14 04:26:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518523181</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30316 이예빈 This,too shall pass away</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518525197</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p><strong>When some great sorrow , like a mighty river,</strong></p><p><strong>Flows through your life with peace-destroying power,</strong></p><p><strong>And dearest things are swept from sight forever,</strong></p><p><strong>Say to your heart each trying hour:</strong></p><p><strong>"This, too, shall pass away."</strong></p><p><br/></p></li><li><p><strong>큰 슬픔이 거센 강물처럼 밀려와,</strong></p><p><strong>네 삶의 평화를 깨뜨리고,</strong></p><p><strong>가장 소중한 것들이 휩쓸려 </strong></p><p><strong>영원히 사라질 때,</strong></p><p><strong>그 힘든 순간마다 네 가슴에 말하라,</strong></p><p><strong>"이것 또한 지나가리라."</strong></p><p><br/></p></li><li><p>세상에서 어떤 힘듦이 몰려와 견딜 수 없이 힘들어도 '이 또한 지나가리라' 라는 말을 기억하고 살아가야겠다고 생각했다<br></p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2F9493a7f0-606a-11f0-9635-a7a1cb458b39%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1768019132&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkY5NDkzYTdmMC02MDZhLTExZjAtOTYzNS1hN2ExY2I0NThiMzklMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2ODAxOTEzMn19fV19&amp;Signature=NaD57QxBp02IzoVd4wg8wFXYsTo9RRrI2YGsh9eVBalVxPf0hdIA5Ar7xHqNpTNxlJqk5MhZzkJSh2xjQUEkweo5Bo8Nr00vpgOd1C4HnLl4Nkrv90yEPE2M281T5opfoqFGPF2N7iiz9G1rEvmWjhHKJPVK~7QdC0lOM7Kldw4Yujs9EGRDyyWpdry~10wZnzY9Cssj-5v7UdjD1TCf8aIQy285olLdEVhwNNyw5M2iclO5iK9ym~a5hI-hJ4dqEbXnGMIfdXZ2kmb6hVe0umd8~ATzMbcMUCXYthNiiP1Zpu7MWgdKe1C~YIBAMHecifDJgbPuZVOns2OA4Fefdg__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-07-14 04:28:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518525197</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30619 이효승</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518526218</link>
         <description><![CDATA[<p>The Road  Not Taken - Robert Frost</p><p><br/></p><ol><li><p>주요단락</p></li></ol><p>I shall be telling this with a sigh<br>Somewhere ages and ages hence:<br>Two roads diverged in a wood, and I—<br>I took the one less traveled by,<br>And that has made all the difference.</p><p><br/></p><ol start="2"><li><p>주요단락 해석 </p><p>나는 언젠가 먼 훗날 한숨 섞인 목소리로 이렇게 말할 것이다. 숲 속에서 두 갈래 길이 갈라졌고, 나는 덜 밟힌 길을 선택했으며, 그 선택이 내 인생을 완전히 바꿔 놓았다고.</p></li></ol><p><br/></p><ol start="3"><li><p>감상</p><p>이 시는 우리 모두가 인생에서 꼭 겪는 중요한 순간을 이야기한다. 어떤 길을 갈지 결정하는 순간이 우리 인생을 바꾸는 것이다. ‘덜 걸어간 길’을 선택했다는 말은 남들과 다르게 용기를 내어 나만의 길을 갔다는 뜻이다. 나도 이 시를 읽으면서 앞으로도 내 마음이 가는 길을 따라가고 싶다는 생각을 하였다.</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2F6bd079b0-606a-11f0-b77d-df8317c6a252%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1768019064&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkY2YmQwNzliMC02MDZhLTExZjAtYjc3ZC1kZjgzMTdjNmEyNTIlMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2ODAxOTA2NH19fV19&amp;Signature=Jb81g7qLblPerU-hmg8g0bKEk0kakvy5gsnCJLfPHUF1T3kiT975vBkILQOvJXBeQ~eaVwNvkr1EV5c~vMS~hRjAyqyYYoghJnZ0SJJRAFVqAEaFeElAVqjT9EfnqTy2PH4~1s5nNlEweWyIeQRYeqlJpE~EFkW3iyWVmiPDnFUikLIfWXL6u0EopwpiGEHLvOZjA3Q1z2v~1vgdkJ99Bfwm7mLdfOp0xHV~yZBZgsBT-Pvaz7dGxvaoIrJFeEx4YURbrdEXVkZIH~E3ewe4g6iHWffICpbItsR0JjPR-NAq28aZC12Zkzxc3Z5XMXKkbeV5N9kFsptnL3klyfqQnA__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-07-14 04:28:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518526218</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30906 김혜린</title>
         <author>rommy3682</author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518540573</link>
         <description><![CDATA[<p>주요 단락</p><p>-But if it had to perish twice l think l know enough of hate To know that for destruction ice is also great and would suffice</p><p>해석</p><p>- 하지만 세상이, 두번 끝나게 된다면 나는 증오에 대해서도 잘 안다. 얼음의 파괴력 또한 거대하고, 그리고 충분하다고</p><p>느낀점</p><p>-시인이 감정은 단순한 개인의 문제가 아니라 세상을 위협할만큼 강력하다는 점에 강조하며, 우리 독자들의 자신의 내면을 돌아보게 만드는 점이 좋았다. 특히 'l think l know enough of hate' 라는 구절에서, 증오의 힘이 얼마나 위험한지를 짧은 문장으로 강하게 전달해 인상 깊었다</p>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2F85b3b6c0-606b-11f0-b155-d5794a3af4ae%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1768019536&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkY4NWIzYjZjMC02MDZiLTExZjAtYjE1NS1kNTc5NGEzYWY0YWUlMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2ODAxOTUzNn19fV19&amp;Signature=bW6V004wgpvB0sKV7Ljhs15ZoB45~Qw4JL7esqOlzkjD2Y7OBveVcf6DOMtW5lJ3lBQragXn~o1awUDx8cHvINp2qelbCTEYO208s2Uu2HDZjTrxSLmkMNXEZlPG6oCSCw77rnW~Cc4q9mdXXCqJk65GIYaUTAC9eCsKnpRiWMxobMXFfm4M2NzYbkfyP3OFd~CLcD7QR8-hCfYpuDr~hDGfXYlXVkz6nJFJA1pEhwSMslkDhjFyanEZEYohjXZWxMqok80XS5EqZOBMxhHbVxM5NGYl6elLETyx8Z01-AkBPcxT-S26Irpx7xirGFx6DYN~lirVli8aKb3IysJzWQ__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-07-14 04:38:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518540573</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30417 안숙민</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518541429</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>주요 단락</p></li></ol><p>Let it be forgotten, as a flower is forgotten<br>As a fire that once was singing gold<br>Let it be forgotten forever and ever<br>Time is a kind friend, he will make us old</p><p><br/></p><ol start="2"><li><p>주요 단락 해석</p></li></ol><p>잊혀지게 두세요, 꽃이 잊히듯<br>한때 황금 빛으로 노래하던 불꽃처럼<br>영원히, 영원히 잊혀지게 두세요<br>시간은 다정한 친구이니, 우리를 늙게 해줄 거예요.</p><p><br/></p><ol start="3"><li><p>감문</p></li></ol><p>이 시는 잔잔한 슬픔 속에서 오는 조용한 위로가 들렸다. 이 시는 아픈 기억을 억지로 지우기 보다는 자연스럽게 잊혀지도록 허락해주는 따듯한 여운을 남겨준다. 마치 마음 깊은 곳의 상처를 누군가 다정히 감싸주며 이제는 놓아도 '괜찮아' 라고 말해주는 느낌이었다. 가장 인상적이었던 구절은 'let it go down to the water, let it go down to the sea' 였다. 이 구절이 인상적이었던 이유는 잊음을 단절이 아닌 흐름과 귀속의 이미지로 표현했기 때문이었다. 아픈 기억을 억누르거나 잘라내는 것이 아니라 그것을 물의 흐름에 실어 자연스럽게 멀어지게 하는 상상의 고통은 부드럽게 떠나기보다는 일종의 자유처럼 느껴졌다.</p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4117652177/4dfc4aa6316e313ecff92b3bf1c99612/__.jpg" />
         <pubDate>2025-07-14 04:39:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518541429</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30221 조혜인</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518566147</link>
         <description><![CDATA[<p>01.주요 단락:</p><p>“Because I could not stop for Death – He kindly stopped for me”</p><p><br/></p><p>02.주요 단락 해석:</p><p>나는 죽음을 위해 멈출 수 없었기에  그는 친절히 나를 위해 멈추었다</p><p><br/></p><p>03.감상:</p><p>이 구절을 통해 죽음이 더 이상 두렵고 어두운 경계가 아니라 온화한 안내자라는 느낌을 세게 받았다. “내가 멈출 수 없었기에 그가 나를 위해 멈추었다”라는 구절은 삶의 바쁜 여정 속에서 스스로 죽음을 마주하기 어려운 사람에게 누군가가 손을 내밀어 주는 모습을 떠올리게 했다. 간호사로서 환자의 곁을 지키는 일이란 바로 이 지점이 아닐까?라는 생각과 환자가 숨 가쁜 치료 과정에서 잠시 멈춰 자신의 두려움과 마주할 수 있도록하는것을 느꼈고,그리고 그 순간에</p><p>조차 따뜻한 손길을 잃지 않도록 곁에 머무르는 것,</p><p>구절은 마치 내게 돌봄의 본질을 상징하는 것과 같았다. 또한 “그 마차에는 단지 우리 둘 그리고 영원이 함께 있었다”라는 표현은 환자와 간호사가 공유하는 특별한 시간의 밀도를 말해 주는 듯한다. 삶과 죽음 사이의 그 짧은 순간에서 비록 육체는 쇠약해져도 영혼의 여정이 존중받는 공간이 되려면 간호사들은 서두려 고요한 마음으로 환자의 이야기를 듣고 체온을 나누어야 한다. 마지막으로 구절을 통해  죽음을 단순한 종말이 아니라 ‘영원으로 향하는 문’으로 제시함으로써, 간호사가 만나게 될 환자 한 명 한 명의 삶 또한 그 너머의 의미를 지닌 여정임을 깨닫게 하고 눈앞의 증상과 통증을 돌보는 것을 넘어, 생과 사의 경계에서 마주하는 인간 존재의 깊이를 존중하는 것이 간호의 진정한 가치임을 이 시를 통해 느끼게 되었다.앞으로도 환자의 마지막 순간까지 평온과 존엄을 잃지 않도록 묵묵히 곁을 지키는 간호사가 되겠다고 생각했던 구절인것같다.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2Ff1081aa0-606c-11f0-812b-09ced40fb843%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1768020146&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkZmMTA4MWFhMC02MDZjLTExZjAtODEyYi0wOWNlZDQwZmI4NDMlMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2ODAyMDE0Nn19fV19&amp;Signature=YfAO0WkIhfu3W2WsjDiejooiif~n0v2pBJzmJvS1L5L7cwFD-MTgYCWRk8yPk53uSSchjm2eY7ZtF2HzZwpEoKbwCQAP0Z9NcBDWAXg9F2MWR5SAlvR1T5R-rPH9OO~0DhNkV7MU6vdTmilxbNkN2FXACeFEbCOv0TYjmNbrqPJbHJ-IsUerjtIE-3xvDPe-MblJImhLq-V3e9HACxv1sVvpJXRV~j80DIUktvFjogdeLD6WW8k9TVDkmOmXsej-~hMBsqFjUWPymTmolZ-~runb7pHCFiEjmc85UvSMkLIUOkU8LBRF-LQxC4A8fT68Ezw36fLdcipxvqjaQvUM3Q__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-07-14 04:56:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3518566147</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30715성지호 </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3521215488</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>주요 단락 </p><p>Gaily bedight,<br> A gallant knight,<br> In sunshine and in shadow,<br> Had journeyed long,<br> Singing a song,<br> In search of Eldorado.</p></li><li><p>주요 단락 해석</p><p>화려하게 차려입은 </p><p>용감한 기사가,</p><p>햇살 속에서도 그림자 속에서도 </p><p>오랜 세월</p><p>노래를 부르며 </p><p>엘도라도를 찾아 여행을 떠난다.</p></li><li><p>감상</p><p>이 시는 인생의 여정을 철학적으로 압축해 표현한 작품이라고 느꼈다. 젊은 날의 열정과 희망을 안고 '엘도라도'라는 이상을 좇는 기사는 결국 아무것도 찾지 못한 채 늙고 지친다. 인생의 말미에 다다른 그는 마침내 ‘그림자’에게 길을 묻는다. 이 부분이 가장 인상적이었다. "Ride, boldly ride"라는 마지막 구절은, 죽음을 향한 여정이 곧 엘도라도로 가는 길임을 암시하면서도, 포기하지 말고 끝까지 나아가라는 메시지처럼 느껴졌다</p></li></ol><p><br/></p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4127640937/42d4930f28f02641c84c30d279807eb4/ChatGPT_Image_2025__7__16_____07_54_42.png" />
         <pubDate>2025-07-16 10:57:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3521215488</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30208 신예지 &lt;Teaching Children Responsibility&gt;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3521714736</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>주요단락 </p><p>‘quicker i don't teach them what life will teach them anyways, they are responsible at school, they have their chores at home, they do not need to do as much as i do’ yes depends how we feel balance changes</p></li><li><p>주요단락 해석</p><p>굳이 서둘러서 가르치지 않는다, 삶이 결국 다 알려줄 테니까.</p><p>학교에서 이미 책임을 배우고 있고,</p><p>집에서도 해야 할 일들이 있으니,</p><p>내가 하는 만큼은 안 해도 된다.</p><p>결국 균형은 우리가 어떻게 느끼느냐에 따라 달라진다.</p></li><li><p>감상문</p><p>우리에겐 ‘책임’을 가르친다는 말은 참 익숙하다.</p><p>하지만 이 시를 읽으면서, 나는 문득 직접 가르쳐야만 아이가 책임을 배울까? 하는 의문이 떠올랐다.</p><p>나는 직접 가르치지 않는다고 해서 아이들이 책임을 전혀 배우지 못한다고 생각하지 않는다.</p><p>오히려 사람은 어떤 규칙이나 지시를 받지 않아도 직접 겪고 느끼면서 자신만의 방식으로 책임을 깨닫고 스스로 걸음을 내딛는다고 생각한다.</p><p>우리 아이와 어른은 모두 이렇게 자신만의 방식으로 생각하고 성장하는 존재라고 믿는다.</p><p>따라서 교육이란, 아이에게 ‘해야 할 일’을 주입하는 과정이라기보다는, 선택의 자유와 다양한 경험을 허용하고, 그 안에서 배움이 자연스럽게 피어날 수 있도록 공간을 마련하는 일이어야 한다고 생각한다. 마치 아이가 직접 식물을 기르면서 책임감을 기르는 것 같이 아이의 느린 걸음이나 예상 밖의 길도 소중히 여기며 그 과정을 곁에서 지지하고 인내하는 것, 이런 태도야말로 진정한 성숙과 책임감을 키우는 밑거름이 아닐까 생각하게 됐다.</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="https://elvis.padletcdn.com/1/fetch/e_in/hive-data-prod-cdn.thehive.ai/image_generation%2F44162%2F50b03eb0-62ac-11f0-bf66-b3d8a621e356%2Fimage0_1024_1024.png?Expires=1768267267&amp;Policy=eyJTdGF0ZW1lbnQiOlt7IlJlc291cmNlIjoiaHR0cHM6Ly9oaXZlLWRhdGEtcHJvZC1jZG4udGhlaGl2ZS5haS9pbWFnZV9nZW5lcmF0aW9uJTJGNDQxNjIlMkY1MGIwM2ViMC02MmFjLTExZjAtYmY2Ni1iM2Q4YTYyMWUzNTYlMkZpbWFnZTBfMTAyNF8xMDI0LnBuZyIsIkNvbmRpdGlvbiI6eyJEYXRlTGVzc1RoYW4iOnsiQVdTOkVwb2NoVGltZSI6MTc2ODI2NzI2N319fV19&amp;Signature=PyQv8vVhhULBVd3F9xqGPW4uF6~hpSg0wm2bTi8hqallJgWdk1~Zl6VnNHq-zaLPLd72pXEUcJehqbdJl59UbUEyBhT75XOXpZUlYxsfGnwV3HXFtF~-Etzz-46KckXxpe9DiFww222rdkb-Iv1KPqQKDR932-lHiGuAOD4CdbzbHE1pKVKyxqTE4bj6esta3mRj8yQDSN8OhJapJ2Vx799l~ebV7meyMnt-F61Myuq9eqDYzuFtUXH13aqcGaL1JMwvF-RLYRiJoNhuoEK9zRO2AvjE13uoluDyWyb2460InqcgRTXEDxKDMCel3Q5MxPAcLArYXHN2HA4~axtRGg__&amp;Key-Pair-Id=APKAIWMTNWCLWHZZ525A" />
         <pubDate>2025-07-17 01:26:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3521714736</guid>
      </item>
      <item>
         <title>30922주지훈/이 또한 지나가리라</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3522635216</link>
         <description><![CDATA[<p>When some great sorrow,like a mighty river</p><p>Flows through your life with peace-destroying power,And dearest things are swept from sight Forever,</p><p>say to your heart each trying hour:</p><p>"This too shall pass away."</p><p>거대한 슬픔이 노도의 강처럼</p><p>평화를 짓밟는 힘으로 그대의 삶으로</p><p>처들어오고 소중한 것들이 눈 앞에서 </p><p>영원히 사라져 갈때</p><p>매 힘든 순간마다 그대의 마음에 다짐하라</p><p>"이 또한 지나가리라"라고</p>]]></description>
         <enclosure url="https://images.pexels.com/photos/4280118/pexels-photo-4280118.jpeg" />
         <pubDate>2025-07-17 23:38:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/doonchonhigh/x6x49xcnb63275w/wish/3522635216</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
