<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>ITC 2020 by Clara Rojo</title>
      <link>https://padlet.com/clararojo1/muro</link>
      <description>Hecho con la ayuda de un mono mecanógrafo</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-08-28 11:59:28 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2020-06-24 19:25:44 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Traducción de términos encontrada en fuentes oficiales con páginas EN-ES</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639133935</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.ready.gov/household-chemical-emergencies" />
         <pubDate>2020-06-24 19:09:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639133935</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Páginas del gobierno estadounidense traducidas para hispano parlantes como fuentes</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639134981</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.nidcd.nih.gov/es/espanol/el-trastorno-especifico-del-lenguaje" />
         <pubDate>2020-06-24 19:10:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639134981</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Universidades con renombre e institutos conocidos para encontrar definiciones de términos problemáticos (polisémicos, amplios, vagos, etc.)</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639136542</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://hr.berkeley.edu/node/3777" />
         <pubDate>2020-06-24 19:11:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639136542</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Usos del verbo &quot;vincular&quot; con las preposiciones &quot;a&quot; y &quot;con&quot;</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639141500</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=34779" />
         <pubDate>2020-06-24 19:16:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639141500</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Fuentes bibliográficas de consulta para la traducción de nombres de instituciones y publicaciones</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639145684</link>
         <description><![CDATA[<div><em>Cómo traducir y redactar textos científicos en español: Reglas, ideas y consejos</em></div><div>M. Gonzalo Carlos Díaz</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-06-24 19:20:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639145684</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Diccionarios inglés-español español-inglés especializados para el tratamiento de términos específicos</title>
         <author>clararojo1</author>
         <link>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639148246</link>
         <description><![CDATA[<div>Para el tratamiento de términos médicos, me fue muy útil el <em>Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina</em></div><div>Fernando A. Navarro, el cual es muy claro y proporciona una variedad de </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-06-24 19:23:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/clararojo1/muro/wish/639148246</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
