<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Tertulia Práctica (Encargo de traducción 3)
 by Gabriel Gavin</title>
      <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585</link>
      <description>Esta es la contribución de cada persona al análisis de la traducción que presenta la líder al grupo. Una vez vean el video de la líder, cada estudiante va a insertar al menos 1 mensaje en respuesta a las ideas que se presentan. Cada persona puede alabar y aplaudir uno de los elementos que se presentan o podría criticar un aspecto y presentar una solución alternativa. Cada estudiante debe escribir una respuesta de un mínimo de 100 palabras en el mensaje. Si no desea proponer soluciones alternativas, al menos hay que recomendar un recurso de interés al grupo y justificar la razón por la que ese recurso podrá ayudar a la mejora de la traducción. Por favor, sé respetuoso y constructivo en tu mensaje. :) En resumen, sigue los siguientes pasos: 1. Ve el video de cada una de las líderes, 2. ofrece una respuesta de reflexión respetando el número de palabras mencionado. El objetivo es que usemos la contribución del equipo como inspiración. Cada estudiante podrá incorporar estas ideas en su propia traducción para lograr crear una versión final de alta calidad y, por supuesto, que las soluciones que se presenten en este foro nos ayuden a trabajar más rápido. No olvides incluir tu nombre en la parte superior de tu mensaje (si no aparece de manera automática). Observación: En este espacio solamente escribimos o hablamos en español.
</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2024-01-16 19:57:00 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-04-01 14:48:01 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Esta es la presentación de la líder 2.</title>
         <author>mrodri40</author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2905085136</link>
         <description><![CDATA[<p>Pueden ver los slides y la bibliografia aquí: <a rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://1drv.ms/p/s!AhrAyalUauzxgxsxazQp6ESU0nOZ?e=aARMjA">Presentation 2.pptx</a></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2322674455/6d943fb8d7b0bd6a28b2e2e7d9bfb9e7/Screen_Recording_2024_03_25_at_8_31_12_PM.mov" />
         <pubDate>2024-03-04 20:45:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2905085136</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Les dejo aquí un texto paralelo que les será de utilidad para la opción 2. ¿Hay alguien en el grupo que tiene un texto paralelo de la opción 1? Por favor comparte con la clase.</title>
         <author>mrodri40</author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2905090006</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/164407911/d8e68112827df57bd82fc79ecd29e504/Cov_19_clinical_trial_moderna.pdf" />
         <pubDate>2024-03-04 20:50:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2905090006</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Opción 2 Texto paralelo de Moderna (Melissa) </title>
         <author>mramer10</author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2930495076</link>
         <description><![CDATA[<p>Encontré este documento que les sirva de ayuda con la opción 2.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2318941879/5b22bdea109c29ae73a4ce99ff19a190/Moderna_COVID_19_Vaccine__2023_2024_Formula__Fact_Sheet_for_Vaccine_Providers_6m_11y__US_English__1_.pdf" />
         <pubDate>2024-03-22 18:46:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2930495076</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Un texto útil para opción 1: específicamente los términos especializados </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2933381081</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.elsevier.es/es-revista-progresos-obstetricia-ginecologia-151-pdf-S0304501308733272" />
         <pubDate>2024-03-26 03:09:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2933381081</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Opción 1 Traducción 3: Mosaic Trisomy 9</title>
         <author>malyea1</author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2933611106</link>
         <description><![CDATA[<div>Martha Alyea&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://drive.google.com/file/d/1c4-4Gt-4XW-FC7cZDSBGkOZSgaifI7rN/view?usp=drivesdk" />
         <pubDate>2024-03-26 06:42:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2933611106</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¡Gracias, Teresa!</title>
         <author>mramer10</author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2934392843</link>
         <description><![CDATA[<p>¡Muy bien, Teresa! Gracias por tu presentación. Me ha gustado tu explicación de la transposición y como puede ser de la gramática o en dividir las oraciones largas.</p><p>Sin embargo, quisiera remarcar una cosa. Según lo que encontré, la frase &lt;&lt;COVID-19 Vaccine Moderna&gt;&gt; en inglés&nbsp;también&nbsp;debe ser &lt;&lt;Moderna COVID-19 Vaccine&gt;&gt; con el adjetivo &lt;&lt;Moderna&gt;&gt; colocado al principio&nbsp;por razones gramaticales. Se me ocurre que en este caso tendríamos que consultar con el/la cliente/a. ¿Está la clase de acuerdo?</p><p>—Melissa</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-03-26 18:58:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2934392843</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Teresa</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2937679044</link>
         <description><![CDATA[<p> Hola Melissa:</p><p>Antes que nada, gracias por tus comentarios. La razón por la que utilicé ese término es porque encontré textos paralelos que lo usan. Al ver que el término era aceptado,  opté  por poner la palabra "Moderna" al final.  Sin embargo, analizando lo que tú bien dices, iría mejor gramaticalmente usar la palabra "Moderna" al principio, como modificador de "vaccine".  Después de leer tu comentario,  me puse a investigar y me di cuenta de que Moderna COVID-19 Vaccine"  (el término que sugieres) es también el vocablo que oficialmente usa CDC  (Centers for Disease Control and Prevention). Muchas gracias otra vez por tan valiosa observación. </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-03-29 17:40:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2937679044</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María Solano</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2937836898</link>
         <description><![CDATA[<p>¡Gracias por las presentaciones! Me guié con la presentación de Teresa, ya que esa fue la opción que decidí traducir, y hubo varias de las indicaciones de las que ella habló que sí me resultaron complicadas a la hora de traducir. </p><p>¡Lo de las comas y los puntos en las cifras se me complicó un poco, aunque resulte algo sencillo! Yo no estoy acostumbrada a poner ninguno de estos signos de puntuación, así que he tenido que refrescar mi memoria sobre eso. También hubo muchos más términos que son muy parecidos en español y en inglés, y como el texto es más formal para una audiencia experta, sentí que no quería repetir tanto los mismos términos del texto original, pero hay veces que no se puede evitar.</p><p>También me gustaría mencionar que usé más los glosarios especializados para esta traducción que para otras que hemos hecho en clase. Como siempre, usé mi glosario favorito y me fue súper útil con términos tan especializados.</p><p>¡De nuevo, muchas gracias por todas las aportaciones! ¡Han resultado de buena ayuda!</p>]]></description>
         <enclosure url="https://iate.europa.eu/home" />
         <pubDate>2024-03-30 04:17:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2937836898</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Teresa</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2938480992</link>
         <description><![CDATA[<p>¡WOW! </p><p>La calidad de tu presentación era de la más alta. Me llamó la atención el detalle que incluías por todos partes para ayudarnos con esta tercera traducción (la más complicada hasta hoy). Me ayudaba mucho esa detalle porque es importante que tenemos en mente el tipo de traducción que queremos usar durante la mayoria/todo del documento. Suena mejor usar transposición más que traducción literal y su presentación nos dió una perfecta explicación. Me gustaba también que mencionabas detalles pequeñitos, como la falta de coma, signifíca de la letra "n", etc. para facilitar nuestras propias traducciones. ¡Muy buen trabajo y gracias!</p><p>~Jordan</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-04-01 00:18:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2938480992</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Teresa</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2939216039</link>
         <description><![CDATA[<p>Maria y Jordan:  ¡Mil gracias por sus comentarios!😃</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-04-01 14:48:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/charlottelcs/vjl7si46nc12j585/wish/2939216039</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
