<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Orhan Veli KANIK by elif ak</title>
      <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz</link>
      <description>Göz ayırmadan yapıldı</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-03-08 11:06:15 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-01-26 02:27:52 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Orhan Veli Kanik (1914, Istanbul - November 14, 1950, Istanbul) </title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166712842</link>
         <description><![CDATA[<div><figure class="attachment attachment-preview"><img src="http://www.cs.rpi.edu/~sibel/poetry/images/orhan_veli_s.gif" width="88" height="131"><figcaption class="caption"></figcaption></figure> <br>Son of the conductor of the Presidential Symphony, Orhan Veli received a good liberal education but left University of Istanbul in 1935 before completing his studies. He worked in the Ankara Post Office until he was called up during World War II. On his discharge in 1945 he obtained a post as translator in the Ministry of Education but left his job in less than two years to lead a Bohemian existance. His younger brother, Adnan Veli, himself a writer, was imprisoned for political offense in 1949 but Orhan Veli was able to publish a literary journal, Yaprak [Leaf], for 28 issues until a cerebral hemorrage ended his life. Orhan Veli was more influenced by the sketch image of the Japanese haiku than by any Turkish or even conventional Western poetic source. He felt that we ``must free ourselves from poetic conceptions and from the effort to make the use of words beautiful.''<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, with my eyes closed.<br><br></div><div>The drunkeness of ancient feastings in my head.<br><br></div><div>A seashore villa with dim -lit boathouse<br><br></div><div>With howling of the dying west wind<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, with my eyes closed.<br><br></div><div>It is no exaggeration to say that Orhan Veli and the Garip movement represents a watershed in Turkish literature. After him free verse and an unlimited range of themes became the rule, while ``aruz'' meter and ``the rose and the nightingale'' became anachronisms. Though not a prolific writer himself, Orhan Veli broke the conventional mold of polite Turkish verse. While discarding rhyme and meter Orhan Veli espresses an almost nihilistic world view that replaced him firmly in the company of modern western man.<br><br></div><pre>    The problem and so on, it was not thus.</pre><div>``To be or not to be'' for him:<br><br></div><div>One evening he went to sleep:<br><br></div><div>He just didn't wake up.<br><br></div><div>They took him; they carried him out.<br><br></div><div>Washed him, said their prayers, buried him.<br><br></div><div>If he creditors hear that he has died<br><br></div><div>Surely they will forgive his debts.<br><br></div><div>As for the money owed to him,<br><br></div><div>The late lamented, had no credit due to him for sure.<br><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-18 10:24:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166712842</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ALL OF A SUDDEN</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166712978</link>
         <description><![CDATA[<pre> 
   Everything happened all of a sudden.
    All of a sudden daylight beat down on the earth;
     There was the sky all of a sudden;
    All of a sudden steam began to rise from the soil.
There were tendrils all of a sudden, buds all of a sudden.
        And there were fruits all of a sudden.
    All of a sudden,
    All of a sudden,
      Girls all of a sudden, boys all of a sudden.
      Roads, moors, cats, people...
          And there was love all of a sudden,
       Happiness all of a sudden.


                     Orhan Veli Kanik</pre><div>Birdenbire <br><br>Her şey birdenbire oldu. <br>Birdenbire vurdu gün ışığı yere; <br>Gökyüzü birdenbire oldu; <br>Mavi birdenbire. <br>Her şey birdenbire oldu; <br>Birdenbire tütmeye başladı duman topraktan; <br>Filiz birdenbire oldu, tomurcuk birdenbire. <br>Yemiş birdenbire oldu. <br><br>Birdenbire, <br>Birdenbire; <br>Her şey birdenbire oldu. <br>Kız birdenbire, oğlan birdenbire; <br>Yollar, kırlar, kediler, insanlar... <br>Aşk birdenbire oldu, <br>Sevinç birdenbire.</div><div><br>        Orhan Veli KANIK</div><div><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-18 10:25:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166712978</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166715121</link>
         <description><![CDATA[<div>I AM LISTENING TO ISTANBUL</div><div> </div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;<br><br></div><div>At first there blows a gentle breeze<br><br></div><div>And the leaves on the trees<br><br></div><div>Softly flutter or sway;<br><br></div><div>Out there, far away,<br><br></div><div>The bells of water carriers incessantly ring;<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;<br><br></div><div>Then suddenly birds fly by,<br><br></div><div>Flocks of birds, high up, in a hue and cry<br><br></div><div>While nets are drawn in the fishing grounds<br><br></div><div>And a woman's feet begin to dabble in the water.<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div>The Grand Bazaar is serene and cool,<br><br></div><div>A hubbub at the hub of the market,<br><br></div><div>Mosque yards are brimful of pigeons,<br><br></div><div>At the docks while hammers bang and clang<br><br></div><div>Spring winds bear the smell of sweat;<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;<br><br></div><div>Still giddy since bygone bacchanals,<br><br></div><div>A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,<br><br></div><div>Amid the din and drone of southern winds, reposed,<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div>Now a dainty girl walks by on the sidewalk:<br><br></div><div>Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;<br><br></div><div>Something falls on the ground out of her hand,<br><br></div><div>It's a rose I guess.<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;<br><br></div><div>A bird flutters round your skirt;<br><br></div><div>I know your brow is moist with sweat<br><br></div><div>And your lips are wet.<br><br></div><div>A silver moon rises beyond the pine trees:<br><br></div><div>I can sense it all in your heart's throbbing.<br><br></div><div>I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.<br><br></div><div> <br><br></div><div>                        Orhan Veli Kanik<br><br></div><div> <br><br></div><div>                Translated by Talat Sait Halman (1982)<br><br></div><div> </div><div>ISTANBUL'U DINLIYORUM</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali</div><div>Once hafiften bir ruzgar esiyor;</div><div>Yavas yavas sallaniyor</div><div>Yapraklar, agaclarda;</div><div>Uzaklarda, cok uzaklarda,</div><div>Sucularin hic durmayan cingiraklari</div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;</div><div>Kuslar geciyor, derken;</div><div>Yukseklerden, suru suru, ciglik ciglik.</div><div>Aglar cekiliyor dalyanlarda;</div><div>Bir kadinin suya degiyor ayaklari;</div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;</div><div>Serin serin Kapalicarsi</div><div>Civil civil Mahmutpasa</div><div>Guvercin dolu avlular</div><div>Cekic sesleri geliyor doklardan</div><div>Guzelim bahar ruzgarinda ter kokulari;</div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;</div><div>Basimda eski alemlerin sarhoslugu</div><div>Los kayikhaneleriyle bir yali;</div><div>Dinmis lodoslarin ugultusu icinde</div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;</div><div>Bir yosma geciyor kaldirimdan;</div><div>Kufurler, sarkilar, turkuler, laf atmalar.</div><div>Birsey dusuyor elinden yere;</div><div>Bir gul olmali;</div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali.</div><div> </div><div>Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali;</div><div>Bir kus cirpiniyor eteklerinde;</div><div>Alnin sicak mi, degil mi, biliyorum;</div><div>Dudaklarin islak mi, degil mi, biliyorum;</div><div>Beyaz bir ay doguyor fistiklarin arkasindan</div><div>Kalbinin vurusundan anliyorum;</div><div>Istanbul'u dinliyorum.</div><div> </div><div>                 Orhan Veli KANIK</div><div> <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-18 10:41:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166715121</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Toward Freedom</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166715423</link>
         <description><![CDATA[<div><br></div><div>Before dawn, <br>While the sea is still snow-white, you will set sail; <br>The grip of the oars in your palms, <br>And in your heart the joy of toil and vigor, <br>You will go. <br>In the roll and sway of the nets, you will go. <br>For welcome, fish will appear on your course <br>Delighting you. <br>As you shake the nets, <br>Scale by scale, the sea will journey into your hands. <br>When silence pervades the souls of seagulls <br>In the cemetery of the rocks, <br>All of a sudden, <br>All hell will break loose on the horizon: <br>Mermaids will scuttle and birds scurry... <br>Saturnalia and festivals, orgies and carnivals, <br>Bridal processions, masquerades, revelries, carausals... <br>Heeeyy! <br>Whaddya waiting for, man, jump in the sea! <br>Forget who's waitying for you back there. <br>Don't you see: Freedom is all around you. <br>Be the sail, the oar, the rudder, the fish, the water, <br>And go, go whereever you can. <br><br></div><div>                                   Orhan Veli KANIK  <br><br></div><div><strong>Hürriyete Doğru                                                        <br></strong><br></div><div>Gün dogmadan, <br>Deniz daha bembeyazken çıkacaksın yola. <br>Kürekleri tutmanın şehveti avuçlarında, <br>İçinde bir iş görmenin saadeti, <br>Gideceksin; <br>Gideceksin iri pınarların çalkantısında. <br>Balıklar çıkacak yoluna karşıcı; <br>Sevineceksin. <br>Ağları silkeledikçe <br>Deniz gelecek eline pul pul. <br>Ruhları sustuğu vakit martıların, <br>Kayalıklardaki mezarlarında, <br>Birden, <br>Bir kıyamet kopacak ufuklarda. <br>Deniz kızları mi dersin, kuşlar mi dersin; <br>Bayramlar seyranlar mi dersin, senlikler cümbüşler mi? <br>Gelin alayları, teller, duvaklar, donanmalar mi ? <br>Heeey! <br>Ne duruyorsun be, at kendini denize; <br>Geride bekleyenin varmış, aldırma; <br>Görmüyor musun, her yanda hürriyet; <br>Yelken ol, kürek ol, dümen ol, balık ol, su ol; <br>Git gidebildiğin yere.            Orhan Veli KANIK <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-18 10:43:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166715423</guid>
      </item>
      <item>
         <title>I AM LISTENING TO ISTANBUL</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166994760</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/toF4iA7knZQ" />
         <pubDate>2017-04-19 12:58:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166994760</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Project Poster</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166997741</link>
         <description><![CDATA[<div>Aydın- Umurlu Multi Programmed High School- TURKEY</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/138194786/a62cd56ac5fbd6a0eb80dbc928f7f766/b8cdeaed.png" />
         <pubDate>2017-04-19 13:09:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/166997741</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Word Cloud</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/167081775</link>
         <description><![CDATA[<div>Poetry Connect Us</div>]]></description>
         <enclosure url="https://wordart.com/xyg6vjlqgwts/word-art-3" />
         <pubDate>2017-04-19 17:17:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/167081775</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Word Cloud</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/167082429</link>
         <description><![CDATA[<div>"Poetic words</div>]]></description>
         <enclosure url="https://wordart.com/uifsqg0mrvfv/word-art-4" />
         <pubDate>2017-04-19 17:19:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/167082429</guid>
      </item>
      <item>
         <title>UMUT POYRAZ</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174280367</link>
         <description><![CDATA[<div>Umurlu Multi Programmed Anatolian High School-Aydın/TURKEY</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/138194786/f5635184445b3ab54fd619c9d5fe80ac/ORHAN_VEL__KANIK___ENG.docx" />
         <pubDate>2017-05-29 17:26:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174280367</guid>
      </item>
      <item>
         <title>SELİNAY KURT</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174285953</link>
         <description><![CDATA[<div>Umurlu Multi Programmed Anatolian High School-Aydı-TURKEY</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/138194786/9dc91ce4951de8601fc65c1ce21bc88d/ORHAN_VEL__KANIK.pptx" />
         <pubDate>2017-05-29 18:18:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174285953</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Elif Ak</title>
         <author>elifak20161</author>
         <link>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174299707</link>
         <description><![CDATA[<div>AMP 9/A Students -Umurlu Multi Programmed Anatolian High School-Aydı-TURKEY </div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.sutori.com/story/orhan-veli-kanik-14af" />
         <pubDate>2017-05-29 20:55:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/elifak20161/ue6k087inerz/wish/174299707</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
