<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Seminar 1 Group 7 by Sook Jhee Yoon</title>
      <link>https://padlet.com/sooky/iccseminar1group7</link>
      <description>Q3. What causes conflict in situations of intercultural communication? 
Q4. How do you manage conflict in these kinds of situations?</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-02-24 04:37:11 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-03-05 11:58:11 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Group 7</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/sooky/iccseminar1group7/wish/156370241</link>
         <description><![CDATA[<div>Factors: - Cultural diversity and sensitivity: different cultures or countries have different lifestyle practices which might causes misunderstandings and confusions during intercultural communication. For example, it is considered to be rude and disdainful when talking with someone without having a direct eye contact in&nbsp; some countries, while some consider looking in the face when talking&nbsp;as offensive.<br><br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-27 12:06:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/sooky/iccseminar1group7/wish/156370241</guid>
      </item>
      <item>
         <title>As a bilingual international (Filipino) student whose first language is English</title>
         <author>laurengolangco</author>
         <link>https://padlet.com/sooky/iccseminar1group7/wish/156625260</link>
         <description><![CDATA[<div>There exist cultural norms and expectations that are directly related to the culture's native language.&nbsp; For example, in the Philippine, it is expected that you add the word "po" when speaking to those older than you and/or those who have greater perceived power than yourself. Likewise, the plural pronoun "kayo" should be used instead of the singular "ikaw", which in English means "you". However, since English is my first language and I speak primarily in English, I have not grown accustomed to conforming to such norms.&nbsp; Thus, I often forget to do these when I speak Filipino.&nbsp; This is often not a problem in the Philippines, as most people I speak to most people in English back home, and those that I speak to in Filipino understand my context.&nbsp; However, when I'm abroad and meet Filipinos, we often converse in Filipino, and they at times get offended at my lack of conformity to the said norms, since they aren't aware of my context. Furthermore, since I speak Filipino English, I've since had to get accustomed to Australian English; at times, this unfamiliar accent acts as noise, making it difficult for me to understand what other people say.&nbsp; When this happens repeatedly, I grow too shy to ask people to repeat themselves over and over, and resort to a polite nod and laugh without knowing what they had just said.&nbsp; When the other party had actually posed a question, my response may seem rude or offensive, as if I'm disregarding what they had said.&nbsp; Largely, I believe, conflict in situations of intercultural communication arise due to differing contexts between the two interlocutors.&nbsp; Appropriately, then, this conflict can be managed by educating others and being educated yourself - sharing your context with others may help overcome such conflict, and likewise, understanding that others have different contexts will help manage said conflicts.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-28 05:32:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/sooky/iccseminar1group7/wish/156625260</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
