<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>영독작A_쓰기수행평가 by Peniel Girls&#39; High School</title>
      <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7</link>
      <description>Introducing the Korean language to people around the world:)</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2022-06-08 01:52:36 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2022-06-24 09:32:52 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>1. Searching &amp; uploading related materials</title>
         <author>ydasomi1</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312249</link>
         <description><![CDATA[<div>Step1. Search and choose unique korean expressions like sichimiddeda. Then upload materials related to the expressions such as videos, images, texts, etc.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-08 01:52:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312249</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2. 1st draft</title>
         <author>ydasomi1</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312250</link>
         <description><![CDATA[<div>Write an essay introducing our amazing language, Korean, to the world. Include at least 4 Korean expressions in your essay.<br><strong>* 1st draft 마감기한: 6월13일 11:59pm. 이후 감점<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-08 01:52:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312250</guid>
      </item>
      <item>
         <title>3. Giving feedbacks</title>
         <author>ydasomi1</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312251</link>
         <description><![CDATA[<div>Read classmates' writing and give two of them, friends next to you, your feedback on 3 different aspects.<br>1. language(grammar, vocabulary, etc.) <br>2. content <br>3. opinion<br><strong>* 6/15: 학번&amp;이름 쓰고, 앞뒤에 위치한 친구의 글에 대해 영어or한글로 피드백 쓰기</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-08 01:52:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312251</guid>
      </item>
      <item>
         <title>4. Final draft</title>
         <author>ydasomi1</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312252</link>
         <description><![CDATA[<div>Write a final draft reflecting feedback you got from friends and self-check.<br><strong>* 6/15: 피드백 반영하여 최종 에세이 완성하기</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-08 01:52:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2214312252</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2407이아연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219105985</link>
         <description><![CDATA[<div>바가지를 긁다 = 듣기 싫은 소리를 하는 것<br>&nbsp;눈에 콩깍지가 씌다 =사랑’에 빠져 상대를 제대로 보지 못하고 무조건 좋아하는 것<br>&nbsp;삼천포로 빠지다 = 이야기가 곁길로 빠지거나 어떤일을 하는 도중 엉뚱하게 그르치는 경우 쓰이는 말3<br>&nbsp;뒷구멍으로 호박씨를 까다 = 겉으로는 얌전한 척하면서도 뒤에서는 은밀한 온갖 짓을 다하는 것</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:20:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219105985</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2101 김민서</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219106820</link>
         <description><![CDATA[<div>1.귀가 얇다<br>=남의 말을 쉽게 받아들인다<br>2.눈에 밟히다<br>=잊히지 않고 자꾸 눈에 떠오르다<br>3.손이 크다<br>=씀씀이가 후하고 크다<br>4.배가 아프다<br>=남이 잘되어 심술이 나다<br>5.얼굴이 두껍다<br>=부끄러움을 모르고 염치가 없다</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:22:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219106820</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2206 박윤아</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219107186</link>
         <description><![CDATA[<div>1. 성에 차다 <br><a href="http://naver.me/xCrHdQKv">http://naver.me/xCrHdQKv</a><br>2. 오지랖이 넓다<br><a href="http://naver.me/FUGHJgtC">http://naver.me/FUGHJgtC</a><br>3. 창피하다<br><a href="http://naver.me/IIZjYyBk">http://naver.me/IIZjYyBk</a><br>4. 얌체<br><a href="http://naver.me/GWFDVMio">http://naver.me/GWFDVMio</a></div>]]></description>
         <enclosure url="http://naver.me/xCrHdQKv" />
         <pubDate>2022-06-13 05:22:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219107186</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2104 박소은</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219108711</link>
         <description><![CDATA[<div>구워삶다<br>여러가지 수단과 방법을 써서 상대편이 자기의 생각대로 움직이게 만들다</div><div>고삐가 풀리다<br>얽메이지 않거나 통제를 받지 않는다<br>Become out of control</div><div>눈에 익다<br>여러번 보아 익숙하다<br>Liok familiar</div><div>말을 삼키다<br>Hold one's tongue<br>하려던 말을 그만두다</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:24:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219108711</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2106 서해인</title>
         <author>haein050221</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219108783</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://m.blog.naver.com/kangsundae/222269647130">https://m.blog.naver.com/kangsundae/222269647130</a><br><a href="https://m.blog.naver.com/qaq9441/222741153954">https://m.blog.naver.com/qaq9441/222741153954</a><br><br>1. 매매해다<br>2. 깔롱지다<br>3. 물공원<br>4. 공민증<br>5. 가무이야기<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:24:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219108783</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2609 이신영</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219110230</link>
         <description><![CDATA[<div>•머리 꼭대기에 있다<br>어떤 사람의 행동이나 생각을 꿰뚫어 보며 그를 얕잡아 보거나 가벼이 여기다<br>•기가 차다<br>사람이 어이가 없어 말이 나오지 않다.<br>•눈독들이다<br>차지하고자 욕심을 내어 눈여겨보다.<br>•복장이 터지다<br>마음에 몹시 답답함을 느끼다.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:26:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219110230</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2604 권도연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219115395</link>
         <description><![CDATA[<div>(1) 골수에 맺히다(잊혀지지 아니하고 마음속 깊이 응어리져 있다./ 원한이 골수에 맺히다)<br>(2) 간이 크다(겁이 없고 매우 대담하다./ 그는 보기보다 간이 크다)<br>(3) 귀에 못이 박히다(같은 말을 여러 번 듣다./ 불 끄라는 소리는 귀에 못이 박히도록 들었다.)<br>(4) 피가 마르다(몹시 괴롭거나 애가 타다./ 아이르를 늘 포대기 속에 숨겨 놓고 바깥 동정을 살피기에 피가 마를 지경이었다.)<br>(5) 피와 살이 되다(지식이나 영양분 따위가 완전히 소화되어 자기 것이 되다./ 그때의 고생했던 경험이 내겐 피와 살이 되어 인생의 어려움을 만날 때 극복할 수 있는 지혜를 주었다.)<br><br><br>https://unomasuno.tistory.com/385<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://unomasuno.tistory.com/385" />
         <pubDate>2022-06-13 05:31:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219115395</guid>
      </item>
      <item>
         <title>5. Reflection</title>
         <author>ydasomi1</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219117814</link>
         <description><![CDATA[<div>6/20(월) 발표</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:33:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219117814</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2506박소이</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219123255</link>
         <description><![CDATA[<div>곰비임비 - 물건이 거듭 쌓이거나 일이 계속 일어나는 모양<br>사랑옵다 - 생김새나 행동이 사랑을 느낄 정도로 귀엽다.<br>감파르다 - 감은빛을 띠면서 푸르다<br>가차없다 - 사정을 보아주는 것이나 용서함이 없다.(=냉혹하다, 매정하다, 무자비하다</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1636017983/fb863989915700eba28e087588f5b10a/0BF7ED2A_2107_4CD7_88D8_3C5BEF6A33D2.png" />
         <pubDate>2022-06-13 05:40:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219123255</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2309 천지원</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219129119</link>
         <description><![CDATA[<div>1. 표현 방법: 잘한다~ 너 정말 잘한다~~: 뉘양스가 내포하는 의미&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<br>2. 2,E,이, 2의2승과 같은 사투리 속담: 예) 시원하다(반어법)~~, 불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀란다. (당대 회초리였던 부지깽이를 통해 부지깽이가 데워져있으면 자신이 잘못한게 있는 놈이 놀란다는 뜻)&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br>3.푸른 하느 은하수~ 당시 전쟁으로 인해 고통받던 어린이들의 노랫말 놀이.&nbsp; 서정적인 가사와 손놀이가 특징이다.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<br>4. 천리 길도 한 걸음부터( 무슨 일이든 그 시포가 중요하다는 뜻) 등 교훈적 의미의 속담.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:47:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219129119</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2611 정지현</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219133690</link>
         <description><![CDATA[<div>1. 사랑니<br>입 속의 뒤쪽 맨 구석에 나는 작은 어금니<br>2. 개판 오분전<br>상태, 행동 따위가 사리에 어긋나 온당치 못하거나 무질서하고 난잡한 상황을 속되게 이르는 말.<br>3. 사춘기<br>청소년기가 청년과 소년을 아우르는 특정 연령대<br>4. 맞장구치다<br>남의 말에 동의하다</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:53:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219133690</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2106 서해인</title>
         <author>haein050221</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219136047</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;The place where I live is Busan. People in Korea all use Hangul, but they also use dialect depending on the region. Among them, I would like to introduce the Gyeongsang-do dialect that I know best. And I would like to introduce the North Korean dialect that I don’t know the most even though it is the same Hangul.&nbsp;</div><div>&nbsp;First of all, if you look at dialect of Gyeongsang-do, the first word I want to introduce is ‘maemaehada.’ ‘Maemaehaera’ is one of the things I always hear from my mom when I’m cleaning or washing the dishes. ‘When you do something, maemaehaera.’ In this context, what do you think the meaning of ‘maemaehaera’ is? ‘Maemaehaera’ means not to be careless and to be precise. Is it similar to what you expected?&nbsp;</div><div>&nbsp;The next dialect I’m going to introduce is ‘kkalongjida.’ ‘Kkalongjida.’ is a word that is often used for middle and high school students and idols. If you are a middle and high school student in Busan, you may have heard of ‘You are going to freeze to death if you kkalongjida today.’. ‘kkalongjida’ can be interpreted as stylish and caring about the visuals. ‘kkalongjida’ was originally a slang used by students in Busan, but it spread to Gyeongsang Province at some point.&nbsp;</div><div>&nbsp;Next, let’s learn about the North Korean dialect. We have learned and researched a lot about North Korean dialect since elementary school, but these two words were first learned this time. The first of them is the ‘gongminjeung’. When I first heard this word, I guessed it was a deed. You can think of ‘gongminjeung’ as a resident registration card issued by North Korea.&nbsp;</div><div>&nbsp;Next is ‘gamu story’. When I first heard it, I didn’t know what it was, so I thought it was like a traditional fairy tale. And when I searched for ‘gamu’ on the internet, it said that is a word that refers to both singing and dancing. Ah! Then I thought, ‘It’s a musical to talk while singing and dancing’. That was the answer. The North Korean dialect is unfamiliar to me at first sight. But once you know the meaning, you can see why the name was named like this.&nbsp;</div><div>&nbsp;So far, we have studied Gyeongsang-do dialect and North Korean dialect. How was it? I hope you had fun.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:55:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219136047</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2609 이신영</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219138157</link>
         <description><![CDATA[<div>I want introduce some korean idiomatic expression to you. Korean has many expressions that give fun or contain experiences about the lives of ancestors. I think recognizing these expressions will help Koreans as well as foreigners understand Korean culture and gain knowledge about it.<br>First, the translate of "머리 꼭대기에 있다" is "be at the top of one's head". This sentens is meaning perceiving someone's all of thinking and behavior. I think this representation shows through the image that it occupies the top of the head that it sees through someone's everything.<br>Second, "기가 차다" is mean of "to be dumbfounded about something", and with simple words, you can also express it with "absurd". It is a complete idiomatic expression, so it is difficult to translate in the meaning of other existing words. It can also be expressed as "어처구니없다", another idiomatic expression in Korea. The meaning is the same as mentioned earlier.<br>Third, "눈독 들이다" means that you are paying attention to something because you want to occupy it. But this expression gives a negative image rather than a positive one, which is more greedy than just a normal "want to have." In some situations, this might imply "wanting to have someone else's." So you have to pay little attention when you want to use this expression.&nbsp;<br>The fourth is "복장이 터지다". It means It means feeling stuffy in your heart because of negative emotions such as anger or injustice. Actually "복장" means also the center of human's chest. In other words, it can be said to be an expression like "heart bursts," which can be used to express very frustrated or angry feelings more effectively. If you imagine the pain of actually bursting your heart, this expression will be better understood.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:57:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219138157</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2101 김민서</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219138492</link>
         <description><![CDATA[<div>Hello! My name is Kim Minseo.<br>How much do you know about Korean? Korean is the only language that has been made scientifically by individuals. It's excellence is globally known, and it has a variety of expressions. How many Korean expressions have you heard of?<br>&nbsp;There are many Korean expressions of which you can guess the meaning. However, there are also expressions that have no relation with the literal meaning of words. Today I'm going to tell you about 5 expressions that have no relation with the literal meaning of words and include words that refer to our bodies.<br>&nbsp;The first expression is, gwiga yalbda(귀가 얇다). 'Gwi' stands for ear, in Korean, but the expression has no relation with ears. It means, to accept other's words well.<br>&nbsp;The second expression is, nun-e balbhida(눈에 밟히다). 'Nun' means eye in Korean. And the expression means to keep coming to one's head.<br>&nbsp;The third expression is, son-i keuda(손이 크다). 'Son' means 'hand' in Korean. It could really mean that one's hand is big, but as a idiom, the expression means, to be generous in spending.<br>&nbsp;The fourth expression is baega apeuda(배가 아프다). 'Bae' means stomach in Korean, and the expression could literally mean that one's having a stomachache. But as a idiom, it means, to be jealous at a person's success.<br>&nbsp;The fifth expression is eolgul-i dukkeobda(얼굴이 두껍다). Eolgul means face in Korean, and the expression means, to be shameless.<br>Did you find these expressions interesting? How many have you heard of? These expressions are used frequently in Korea. So the next time you hear one of these expressions, why don't you proudly tell your friends about its meaning?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:57:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219138492</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2309천지원</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219139950</link>
         <description><![CDATA[<div>Hello~ This is Jiwon Cheon, today, I'll be the guide of Korean language trip and show you guys one of most unique Korean expressions and singularity. Why don't you guys come along and figure out the hidden attraction of Korean expressions?&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<br>It's Thursday evening and I have a special presentation tomorrow. However, I forgot the speech and messed up all of it. Then my mom says "Jal handa, gal hae!" This means "Your doing great~ doing great.." Isn't it awkward to hear an accomplishment in that situation? Actually, Korean has a unique accent. Whether it's the same word, by diiferentciating the pronounciation the meaning gets ambiguous. Doesn't it sound interesting to find another meaning in a word?&nbsp;<br><br>Next stop, 2, e, 이(ye), 2의 2승 is a funny simple test to figure out whether you speak in dialect. Korea is consisted of eight different province and has each different regional words, accent and meaning. The diversity in dialect expressions provide amiable words and stories about each unique regional history. Korean's dialect helps us to feel being national.&nbsp;<br><br>Third, there is a children song called "yeao ou ya yeao ou ya mau ha an ni?" (Fox, Fox, what are you doing?). It's a Korean traditional children song that shows the hidden desperate situation during Korean war. (고치기)<br><br>&nbsp;Last but not least, Korean expressions also inspire us in&nbsp; various ways. As the saying goes, " Cheonle gil do han geolum bu tau." Cheonle means a long long thousand miles, gil means a way,. han geolum stands for one step and bu tau means starts from.&nbsp; To gather up,&nbsp; it means "A thousand miles starts from one step". Everything is based on a little step to achieve a consequence. This meaningful Korean expression gets a people feel and one's other mind.(고치기)</div><div><br><br></div><div>Hello~ This is Jiwon Cheon, today, I'll be the guide of Korean language trip and show you guys one of most unique Korean expressions and singularity. Why don't you guys come along and figure out the hidden attraction of Korean expressions?&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;<br>It's Thursday evening and I have a special presentation tomorrow. However, I forgot the speech and messed up all of it. Then my mom says "Jal handa, gal hae!" This means "Your doing great~ doing great.." Isn't it awkward to hear an accomplishment in that situation? Actually, Korean has a unique accent. Whether it's the same word, by diiferentciating the pronounciation the meaning gets ambiguous. Doesn't it sound interesting to find another meaning in a word?&nbsp;<br><br>Next stop, 2, e, 이(ye), 2의 2승 is a funny simple test to figure out whether you speak in dialect. Korea is consisted of eight different province and has each different regional words, accent and meaning. The diversity in dialect expressions provide amiable words and stories about each unique regional history. Korean's dialect helps us to feel being national.&nbsp;<br><br>Third, there is a children song called "yeao ou ya yeao ou ya mau ha an ni?" (Fox, Fox, what are you doing?). It's a Korean traditional children song that shows the hidden desperate situation during Korean war. (고치기)<br><br>&nbsp;Last but not least, Korean expressions also inspire us in&nbsp; various ways. As the saying goes, " Cheonle gil do han geolum bu tau." Cheonle means a long long thousand miles, gil means a way,. han geolum stands for one step and bu tau means starts from.&nbsp; To gather up,&nbsp; it means "A thousand miles starts from one step". Everything is based on a little step to achieve a consequence. This meaningful Korean expression gets a people feel and one's other mind.(고치기)</div><pre><br></pre>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 05:59:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219139950</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2604 권도연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219140672</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp; Hangeul is an Korean alphabet that famous linguists around the world recognize its excellence and is created with a very scientific principle. Hangeul consists of consonants and vowels. The vowels of Hangeul are made after the sky, earth, people, and consonants are modeled after our pronunciation organs. There are many interesting expressions in this amazing Korean alphabet, and I would like to introduce some of them from now on.<br>&nbsp; In Korea, there are many idiomatic expressions, which refer to a case in which two or more words are fixedly combined to create a new meaning. These idioms tend to be mainly related to the body and below are four examples.<br>&nbsp; &nbsp;The first expression is golsue maejihida.&nbsp; 'golsue maejihida(골수에 맺히다)' means 'form on the bone marrow', if you read this expression directly in English. In Korea, it means that something is haunting and deep-seated. This can be used like the below. For example, King Sejong seemed to 'golsue maejihida(골수에 맺히다)' of taking good care of the people.&nbsp;<br>&nbsp; Second, 'gan-i keuda(간이 크다)' means 'one's liver is big' when we read this one directly in English. However, it means 'be daring, be audacious' in Korean.<br>&nbsp; Third, 'gwie mos-i baghida(귀에 못이 박히다)' means 'be sick of hearing'. This expression is used to hear the same story many times so it would be boring to hear that more.<br>&nbsp; Fourth one is 'piga maleuda(피가 마르다)'. In most countries, 'piga maleuda' refers to the situations that one's blood is dry. In fact, this means that 'be parched'.<br>&nbsp; How about these four examples of interesting Korean? I was really amazed at first that it had a different meaning from direct reading. Introducing these words to you made me wonder why there are so many body-related expressions. Aren't you curious about this?<br>&nbsp;&nbsp;</div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 06:00:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219140672</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2611 정지현</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219497271</link>
         <description><![CDATA[<div>A story hidden in everyday words.<br>There are many hidden stories in Korean. Today, I'd like to introduce how interesting the words that I used casually in my daily life are. We call it etymology. Then let's find out the hidden etymology of Korean. The four words I'm going to introduce now are pretty words that I like and I thought were funny.&nbsp;<br>사랑니 in English are called Wisdom teeth, which are usually new in adulthood after other molars are complete, so this is when people are curious about the opposite sex, especially when new molars are born, and they are called wisdom teeth because they are very painful like first love.&nbsp;<br>개판오분전 is a chaotic and chaotic situation. During the Korean War, many refugees evacuated south of the Nakdonggang River and lived in Busan, and they fed at a free cafeteria for refugees who did not bring much. It is said that when the rice was ready and the lid of the rice cooker was opened, people rushed in like a flock of bees when they shouted "Gaepan Five Minutes Before."&nbsp; It's a slang that we often use as a curse, but it's a word that has a heartbreaking story hidden like this.<br>사춘기 refers to a specific age group that encompasses youth and boys, and adolescence refers to a period of "sexual maturity." Adolescence is literally 'thinking starts like spring' or 'thinking about spring'. Just as the beginning of the four seasons is spring, adolescence in a person's life refers to the first step toward adulthood. Just as all things come alive in spring and show new power, it is a time when individuals' bodies and minds begin to move alive.<br>맞장구치다 means to agree with the other person. When playing Pungmul, the janggu that the two of them play face to face is called jujangu. If you want to respond, you have to work together to play well without making no mistakes. Therefore, it is said that they agree with others and say the same thing or encourage them.&nbsp;<br>It was good to learn interesting expressions in Korean together. I hope you will be interested in vocabulary.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 12:48:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219497271</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2506박소이</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219624213</link>
         <description><![CDATA[<div>Hello, My name is soi park.</div><div>Do you know about unique Korean expressions? Let me tell you some interesting and unique Korean expressions. Guess what I'm introducing and listen</div><div>곰비임비 is a word that means that things keep piling up or things keep happening. It's a unique Korean word that feels like the pronunciation is an expression of meaning.</div><div>The word 사랑옵다 means that you are cute enough to feel love. You can write 사랑옵다 to someone you love or cute.</div><div>검푸르다&nbsp; means persimmon is green with a light. For example, there is "The grass has gone past blue and turned dark blue."</div><div>가차없다 means no mercy or forgiveness.</div><div>For example, there is “His criticism of my work hurt my feelings because it was relentless.”&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 14:28:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219624213</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2407이아연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219638852</link>
         <description><![CDATA[<div>Hi, I am Lee A Yeon who is Korean<br>I will teach you some unique Korean expressions<br><br>First, I will tell you the expression, "Bean pods are burning in the eyes."<br>'Bean pods' means that he fell in love with the other person at a glance and unconditionally liked it. In this way, he expresses that he falls in love and does not see his opponent properly and likes him unconditionally as "a bean in the eye." When others look at him, he is a person with small eyes and short height, but in the eyes of his loved one, such shortcomings are not noticeable, but only the advantage of being good and sincere. The advantage is so great that the disadvantage is not a problem at all. This phenomenon cannot happen without being blind or wearing something on your eyes. Therefore, it is not only "bean pods" that are bitter to the eyes, but they used "bean pods" to say "bean pods". A bean pod is a hard shell that covers a bean. "Bean pod" becomes a thick membrane that cuts off the outside world from "Bean." Since it is blocked by a thick membrane, you can't see the outside world properly as a "beanball." be in a blind state Because you can't see anything, you can't see people or things exactly as they are. Therefore, it can be seen that the meaning of "not seeing people or things accurately because the front is covered" was created in "the eye is covered."When a bean pod is put on, you see and evaluate people or things according to your own standards and at your convenience. That's why people who have many shortcomings look lovely when others see it, and they argue that things that are not normal are right. You can't help but be blind self-confident.<br><br>Secondly, there is an expression for peeling pumpkin seeds through the back hole<br>The meaning of 'picking pumpkin seeds through the back hole' is 'pretending to be calm on the outside and secretly doing all sorts of things behind the scenes'. What is the origin of this proverb?The following story has been told about this since a long time ago.<br><br>Once upon a time there lived a very poor scholar. This scholar only studied writing, and his wife was in charge of the housekeeping. Even in the difficult situation of starving, the two couples overcame the severe poverty by promising for the future. Then one day, when the scholar went outside and returned and opened the door, his wife tried to put something in her mouth and hurriedly hid it toward her hips. The scholar asked his wife what she hid behind her butt because she thought she was eating alone after hiding food behind her back. Then, the panicked wife said, "There was a pumpkin seed, so I picked it up and put it in my mouth to forget it, and it was stuck. I was wrong," he said, asking for forgiveness. When the scholar heard that, his heart was filled with tears, holding his wife in his arms without being able to say anything more.<br><br>Based on this story, the saying, "Picking pumpkin seeds through the back hole," is derived from the fact that the wife hurriedly hid a pumpkin seed toward her bottom while eating it. However, the act of eating pumpkin seeds and hiding them toward the hips and peeling them through the back hole are very different. Therefore, the origin of this story and proverb has nothing to do with it. It is just a story made up for fun because it is difficult for people to know the origin of proverbs.<br><br>However, if you carefully examine the meaning of each component of the proverb, it is not impossible to reveal the origin of this proverb. The key elements in the proverb, "Picking pumpkin seeds with the back hole," are "Back hole," "Pumpkin seeds," and "Kkada." It is clear that "back hole" is "dung hole" and "bottom hole" referring to the similar proverb. The 'back hole' is a secret place that is hard to see from our body. "Pumpkin seed" is literally "pumpkin seed," and specifically refers to "dried pumpkin seed". Dried pumpkin seeds are hard and very thin, but they are very savory when peeled. When I was in need of food, I couldn't eat it because I didn't even have thisThe back hole' is an invisible place, so if you peel the pumpkin seeds with this, it is not clear what you are doing. On the surface, it looks like you're doing nothing, but you're actually peeling pumpkin seeds with a poo hole.The act of peeling pumpkin seeds can be likened to planning something around. That's why figurative meanings such as "picking pumpkin seeds through the back hole" and "creating something secretly so that there are no votes on the outside" were born.<br><br>The third one is the expression of falling into three thousand pawl<br>It is now merged with Sacheon-si, Gyeongsangnam-do, but before that, there was a separate city called Samcheonpo.Although the name of the city has disappeared, Samcheonpo Port still remains, and many traces of the name Samcheonpo Port remain.<br>When the story you were trying to tell flows in the wrong direction and the topic changes, you say, "You go well and fall into Samcheonpo." Why did he say that he would fall into the water of Samcheonpo?Among the train lines running in the southern part of the country, there is a Gyeongjeon Line that connects Samrangjin in Gyeongsangnam-do to Gwangju via Jinju and Suncheon.<br>At Gaeyang Station on the Gyeongjeon Line, the Jinsam Line to Samcheonpo is divided again, but now only some sections are operated.In the past, when the train that left Samrangjin arrived at Gaeyang Station, it separated the carriages and went to Samcheonpo.<br>At this time, they broadcast which car number goes to Samcheonpo, and when a customer who was going somewhere fell asleep or looked away, they would go to Samcheonpo. That's why people say, "You're going to fall into the water."In fact, it doesn't mean that Samcheonpo is bad, but Samcheonpo people still hate it. That's possible because the words with their hometown are used in a bad way.<br><br>Finally, let me introduce the expression, rip-off<br>It is common to see 'scratches a rip' as a word derived from a shamanistic act to chase away a sick person. In the past, when the "Jutong (Chollera)" circulated in the village, a shaman was called to perform a ritual on the Daecheongmaru. When the gutpan opened, he put a rip on the plate and scratched it, because he was tired of the sound of the rip-off and believed that the disease would be cured if the chick ran away. This is how the expression 'scratches the rip-off' that we are paying attention to came from.<br><br>Even now, put the bowl on the desk and scratch it with a spoon. Not only will the sound be loud, but also annoying. In a word, the sound of ripping is an unpleasant sound. That's why the meaning of "scratches a rip-off" was created as "saying annoying things you don't want to hear."<br><br>There are many interesting proverbs in Korean<br>What are some interesting proverbs you know?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 14:40:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219638852</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2206 박윤아</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219661046</link>
         <description><![CDATA[<div>To. People who want to know fun Korean</div><div><br>Hi! I’m Yuna Park and 18 years old. I was born in Korea and I was in Korean school. I don’t know who will read this writing but I hope you get many fun Korean and Korean stories. Then from now on I teach you fun Korean that I found. The first thing I found is 'jigseong-i pullida'(직성이 풀리다). It means 'A state of being satisfied and at ease with what you wish for'. In the old days, Koreans thought that there were stars according to age, and those stars were called 'jikseong'. When they reach an age where they have a star called When they reach an age where they have a star called je-ungjigseong, they believe that people with the je-ungjigseong will use the custom of 'Jeung-jik-gi' at the Daeboreum, to interpret the 'jikseong' and throw away bad luck and everything will work out. This is how this word came about.&nbsp;<br>&nbsp;The second word I found is 'ojilap-i neolbda.'(오지랖이 넓다). This is usually said to someone who likes to interfere in other people's affairs. 'ojilap' refers to the front hem of a garment. If the front hem of the garment is wide, it will cover a lot of other clothes, right? Isn't it fun?&nbsp;<br>&nbsp;The third one is 'changpihada'(창피하다). This word is used when you face a loss of face or when you are faced with something embarrassing. The word 'changpi' means that you are not dressed properly. In other words, if you don't wear your clothes properly and look messy, it's embarrassing in the eyes of others. If you think about it, like the previous word, it is a word related to clothes!&nbsp;<br>&nbsp; The last word I'm going to tell you is 'Yamche'. This word comes from the Chinese character 'Yamchi', which means 'a heart that knows face and shame'.&nbsp; Unlike other words, 'Yamche' has the characteristic that it has changed from a positive meaning to a negative meaning!<br><br>&nbsp;What I have to say to you ends here. Did you have fun? It was written to teach you interesting Korean, but it was also an experience for me to learn a lot.I hope to find more Korean in the future.&nbsp;<br>So goodbye</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-13 15:00:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2219661046</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2104 박소은</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221209669</link>
         <description><![CDATA[<div>hello readers!&nbsp;</div><div>	Today, I want to introduce about the Korean language Hangeul.&nbsp; In joseon dynasty, kingsejong create the hangeul and share with the public so the people in the various class can easily use the language in their daily lives.</div><div>	Also, I want to share some expressions that language of our own. first, Have you ever heard the expression ‘guo-salm-da ‘?’Guosalmda ‘ means use various means and method to make my opponent move as I think.&nbsp; people use this expression when they want something, but only another has. then they go to the person who has the thing they want, and try every method they can, so they can get what they want.</div><div>	We have a language for the wandering teens. its ‘goppiga-pullida’. that means a person becoming out of control. what a well matched expression!</div><div>	Third, ‘nuneikda’ we use this expression when we see something quite often, it looks familiar. nun means eyes, ikda is accustomed. so it means look familiar.</div><div>	Lastly, ‘maleul-samkida’ in english we have an expression that has a same meaning. it means hold one’s tongue.&nbsp;</div><div>	In hangeul, we have many idiomatic expressions like English. I hope you enjoyed my writing.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-14 21:38:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221209669</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2106 서해인</title>
         <author>haein050221</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221309942</link>
         <description><![CDATA[<div>2609 이신영:<br>1. &nbsp;1문단 want introduce - want to introduce<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;첫 문장 expression - expressions<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;2문단 sentens - sentence<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;3문단 translate in the - translate the<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;5문단 fourth에서 It means가 2번 들어감<br>2. 복장이 터지다, 눈독 들이다, 기가 차다는 부정적인 의미를 담고있는데 우리말 표현 중에 긍정적인 의미를 담고있는 것도 소개해주면 좋을 것 같다.<br>3. 우리말의 표현들이 외국인 입장에서 이해하기 어려울 수 있다고 생각해서 나도 어떻게 표현해야하는지 많이 고민했는데 신영이는 쉬운 단어들로 명료하고 깔끔하게 표현들이 가진 뜻을 전달한 것 같다. 이해하기 어려운 뜻이 있다면 비슷한 의미를 가진 표현들도 추가로 설명해줘서 좋았다.<br><br>2104 박소은:<br>1. Hangeul - Hangul<br>&nbsp; &nbsp;1문단 kingsejong - king sejong<br>&nbsp; &nbsp;2문단 expressions that language of - expressions of<br>&nbsp; &nbsp;own - own language&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp;first - First<br>&nbsp; &nbsp;use - using<br>&nbsp; &nbsp;method - methods&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp;people - People<br>&nbsp; &nbsp;then - Then<br>&nbsp; &nbsp;3문단 - what - What<br>&nbsp; &nbsp;4문단 - so - So<br>&nbsp; &nbsp;5문단 - english we has - English has<br>&nbsp; &nbsp;a same - the same<br>&nbsp; &nbsp;it means - It means<br>&nbsp; &nbsp;hold - holding<br>2. 구워삶다에서 그 의미를 소개할 때 자신은 가지고 있지 않다는 의미가 추가적으로 들어가거나 다른 사람만 내가 원하는 것을 가지고 있다는 내용이 강조되면 이해하기 더 쉬울 것 같다. 전체적으로 소개하는 내용이 짧아서 하나의 표현에 대해 조금 더 자세하게 설명해주면 좋을 것 같다.<br>3. 자주 사용하는 표현이기는 하지만 생각도 못한 표현을 소개해서 재밌었다.&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:35:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221309942</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2101 김민서</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221310375</link>
         <description><![CDATA[<div>2609 이신영<br>1.(문법, 단어) first sentence=&gt; idiomatic expressions<br>Second paragragh=&gt; This sentence means, perceiving~~. / The translation of~~./~it occupies the top of the head that it~ 에서 that it 을 which로.<br>Fourth paragragh=&gt; So you have to pay more attention~~.<br>Fifth paragragh=&gt;'It means' is written twice.<br>2. I think it would be better if your writing contained comments about how it helps people understand Korean culture, and how it includes the lives of our ancestors. Also, I think it would be better to write a conclusion.<br>3. I liked the part when you listed some words that have the same meaning in the second paragragh to help readers understand the meaning. I also liked the part when you implied the difference of the exact meaning of the expression, 눈독 들이다 and silmilar ones because it's important to know what kind of situation is suitable for certain expressions.<br><br><br>2309 천지원<br>1. accomplishment =&gt; compliment<br>by differentiating the pronounciation, the meaning~~.<br>~eight different provinces, and each has~.<br>~to feel national.<br>2. I don't understand the last sentence.. (Maybe you could fix it to 'a person~~.') Also, I think you need&nbsp; more uniformity in your writing because each paragragh seems to have less connectivity with each other. Also, I think it would be better if you explained how the children song is related with the war. Lastly, I think it would be better to add a conclusion as a guide!<br>3. I really liked how you introduced yourself as a guide, because it made you writing more interesting. Also, I liked the part when you gave specific examples of the expressions to help readers understand them better. I also think telling the readers about the different ways to say the same thing whether in dialects or not was a good way to drag attention.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:36:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221310375</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2609 이신영 </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221310606</link>
         <description><![CDATA[<div>2106 서해인<br>1.<br>(1)앞 문장까지는 과거를 설명하고 있었으나 6문단의 these two words~부분은 "이번 시간의" 일을 설명하고 있으므로 현재형으로 쓰는 것이 자연스러울 것 같다.<br>(2)I always hear from~에서 hear을 과거형으로 바꾸는 것이 좋을 것 같다.<br>(3)4문단의 is a word that is often~부분은 that 뒤에 오는 is를 빼도 괜찮다고 생각한다.<br><br>2. 첫 표현을 소개할 때 상황을 예시로 들어 이해를 도운 부분이 설명문으로서 적합하다고 느꼈으며, 도입부의 소개 배경 설명도 독자의 흥미를 끌기에 적절하다고 생각한다.<br><br>3. 북한의 표현을 알려주는 것은 좋았으나 북한의 표현을 배움으로써 얻는 이익은 무엇인지, 알아두면 좋은 사회문화적 이유가 있는지에 대해서도 말해 주면 좋았을 것 같다.<br><br>2101 김민서<br>1.&nbsp;<br>(1)마지막 문단의 the next time에서 the를 빼도 괜찮을 것 같다<br>(2)문법상 6문단의 a idiom을 an idiom으로 바꿔야 한다고 생각한다<br><br>2.소개하는 표현의 주제를 신체 부위에 대한 표현으로 통일한 것이 좋다고 생각했으며, 단어를 함께 설명해 주는 부분 또한 외국인이 이 글을 읽을 경우를 배려한 것 같아 적절했다고 생각한다.<br><br>3. "눈에 밟히다" 의 설명이 다른 표현의 설명에 비해서 다소 짧은 것이나 예시로 드는 상황이 잘 없다는 점, 단어 설명은 있지만 뒤에 붙는 서술어 설명은 없다는 점이 조금 아쉬웠다.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:36:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221310606</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2309천지원</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221312312</link>
         <description><![CDATA[<div>2101김민서<br>1.&lt;Language&gt;<br>It would be better to change 'a idiom' into 'an idiom' because of the vowel rule.&nbsp;<br>It would be better to understand if you fix 'so the next time' into 'so next time'.<br>2.&lt;Content&gt;<br>First of all, your writing was expressed simple that it was easy to read and fully understand the content. Also, the introduction part was easy to follow that it also got me curious about Korean expression. To make a better explanation about the content it would be better if you added more details about 얇다 and 두껍다.&nbsp; 귀 and 손 was fully explained but it might be hard for foreigners to understand.<br>3.&lt;Opinion&gt;<br>It was good to know the value of the Korean expression. Also, I learned that simple sentences and the flow of the story makes transparent meanings to understand the content better.&nbsp;<br><br>2604권도연<br>1.&lt;Language&gt;<br>It would be better to change 'an Korean' into 'an idiom' because of the vowel rule.<br>Also, for accurate grammer, It would be better to fix ', and' into ' and '.<br>Why don't you change "below are four examples." into" &nbsp; there are four examples below."<br>The expression golsue maejihida(골수에 맺히다) might be wrong so why don't you fix it to golsue ei maejihida.<br>&nbsp;To fit the context, what don't you change&nbsp; "How about" into&nbsp; "How was"?<br>2.&lt;Content&gt;<br>I liked the content about body-related Korean expression.<br>However, it was hard to understand "King Sejong seemed to 'golsue maejihida(골수에 맺히다)' of taking good care of the people." "In fact, this means that 'be parched." part. An explanation will help readers understand more fully.&nbsp;<br>3.&lt;Opinion&gt;<br>&nbsp;It was a well-written explanation . It was like a Column. I liked the way you explained the first expression: Defying and example. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:38:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221312312</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2611 정지현</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221312758</link>
         <description><![CDATA[<div>2604 권도연<br>1.<br>첫문장. an Korean -&gt; a korean<br>여섯번째 문단.&nbsp; situations -&gt; situation<br>2.<br>골수에 맺히다라는 뜻을 정확하게 알게되었고 세종대왕의 백성을 사랑하는 마음이 너무 감동적이야ㅠ 우리가 쓰는 말에 역사가 담겨있다니 정말 신기한것같아!!<br>3.&nbsp;<br>언어표현에 있어서 재미있는 유래에 대한 정보도 알수있었고 관용표현에서 신체와 관련된 말이 이렇게나 많았다니 새삼 놀라웠어!! 그리고 한글창제 원리의 배경을 다시 한번 알게 되어서 기뻐~~ 다음에도 유익한 글 써줘♥︎<br><br>2506 박소이<br>1.&nbsp;<br>문법은 틀린 부분이 없었어!<br>2.<br>네개의 우리말을 짧게 재밌게 소개해줘서 술술 읽혔어~그리고 예시문장을 써줘서 더 이해하기 편했던 것같아!<br>3.<br>일상 속에서 잘 사용하지 않았던 말들을 알수있는 좋은 기회였어! 곰비임비, 사랑옵다 등 발음이 예쁘고 쓰기에도 편한 말이 참 많았구나. 더 찾아보고싶어졌어~ 다영한 정보를 줘서 고마워♥︎<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:38:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221312758</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2506박소이</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221316824</link>
         <description><![CDATA[<div>2611정지현<br>1. 맞장구치다 - no mistakes -&gt;any mistakes<br>첫문단-that I like that I thought 에서 I를 소문자로 적기<br>사춘기- " Adolescence is literally 'thinking starts like spring' or 'thinking about spring'. -&gt;마지막 “로 고치기<br>2." Adolescence is literally 'thinking starts like spring' or 'thinking about spring'. 이 내용을 외국인들이 처음 이말을 듣고도 이해가 잘될수있도록 설명을 덧붙이면 좋겠다.<br>와국인들이 우리나라 역사에 관해서도 자연스레 알수있을것같아서 좋은것같다.<br>풍물에 대해 약간의 내용이 더 있으면 좋겠다.<br>3.사춘기 내용에서 읽는데 새로운 모르는 단어가 많이 나와서 전문적인 그런 용어들을 많이 알게되었다.<br>2407이아연<br>1. 3문단 - since -&gt; for / time ago -&gt; time<br>2문단- see it -&gt; see them<br>2.이 표현, 단어를 처음본 외국인들도 한국말이 아닌 영어로 보았을때에도 이 글에 나와있는 설명을 보고 이해가 잘 될것같아서 좋은것같다.<br>3.한국인인 나도 평소에 정확히 알지못했던 표현 단어의 각 뜻을 이글을 읽고 알게되어서 도움이 되었다.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:42:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221316824</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2206 박윤아</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221317549</link>
         <description><![CDATA[<div>아연:<br>&nbsp;1. 첫 문장이랑 두 번째 문장, 마지막에서 두 번째 문장에 마침표가 없음.<br><br>‘be in a blind state Because you can't see anything, you can't see people or things exactly as they are.’ — 대소문자 오류<br><br>2. 단어들의 옛날 의미와 현재의미를 비교하면서 들을 수 있는 것이 좋음. 단어가 만들어진 상황을 자세히 써주어서 재미있었음.<br><br>3. ‘바가지 긁다’라는 단어를 처음 알게되었다. ‘뒷구멍으로 호박씨 까기’라는 말이 생각보다 슬픈 이야기에서 나온 것이 놀라웠다.<br>&nbsp;<br><br>소은<br>1. 대문자로 시작하지 않은 문장이 많음<br><br>2. ‘고삐가 풀리다’와 ‘말래 삼키다’ 부분이 내용이 적어서 관련된 유래가 있었으면 좋겠다.<br><br>3. ‘구워 삶다’라는 말을 처음 알게 되었다. 한글이 만들어지게 된 이야기도 넣어서 외국인들이 읽기에&nbsp; 흥미 있는 글인 것 같다. 처음 ‘구워 삶다’ 이야기를 시작할 때 질문으로 시작해서 좋았다.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:43:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221317549</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2104 박소은</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221319497</link>
         <description><![CDATA[<div>해인&nbsp;<br>1.문법과 보카는 다 좋았다. </div><div>2.북한의 말을 소개하기 전 왜 북한과 남한의 말이 다른지 조금의 설명이 있으면 좋을 것 같다. </div><div>3.내용은 몰랐던걸 알게되어서 좋았다. </div><div>윤아</div><div>1.그냥 한글을&nbsp; Korean 이라고 하는 것 보단 언어에 대한 이야기니까 Korean language 나 hangeul 도 나쁘지 않을 것 같다. </div><div>2.처음과 끝의 맺음이 좀 간단해도 좋을 것 같다. </div><div>3.실생활에서 쓰는 단어들을 소개하는 글이여서 좋았다. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:45:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221319497</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2604 권도연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221321872</link>
         <description><![CDATA[<div>2309 천지원<br>1. <strong>첫번째</strong> <strong>문장에</strong> one of ‘the’<strong>로</strong> <strong>고치기</strong></div><div><strong>두번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>시작에</strong> next step<strong>으로</strong> <strong>고치기</strong></div><div><strong>두번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>두번째</strong> <strong>문장에</strong> <strong>한국어를</strong> <strong>설명하는</strong> <strong>말이니까</strong> korea-&gt; Korean<strong>으로</strong> <strong>고치기</strong></div><div><strong>두번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>세</strong> <strong>번째</strong> <strong>문장에</strong> <strong>주어가</strong> diversity<strong>이니</strong> <strong>동사를</strong> provides<strong>로</strong> <strong>고치기</strong></div><div><strong>마지막</strong> <strong>문장의</strong> <strong>의미</strong> <strong>전달이</strong> <strong>명확하게</strong> <strong>잘</strong> <strong>안</strong> <strong>되는</strong> <strong>거</strong> <strong>같아</strong> a people feel and one’s other mind</div><div>-&gt; a<strong>와</strong> people<strong>은</strong> <strong>같이</strong> <strong>못</strong> <strong>쓰니</strong> a person<strong>으로</strong> <strong>고치기</strong>!</div><div><strong>그리고</strong> <strong>어법상</strong> feel <strong>뒤에</strong> <strong>목적어가</strong> <strong>와야</strong> <strong>하는데</strong> <strong>목적어가</strong> <strong>빠진</strong> <strong>듯해<br><br>2. 내용의</strong> <strong>소재가</strong> <strong>정말</strong> <strong>신선했어</strong>! <strong>속담과</strong> <strong>노래</strong>, <strong>방언에</strong> <strong>대한</strong> <strong>내용을</strong> <strong>쉽게</strong> <strong>잘</strong> <strong>풀어내어</strong> <strong>적은</strong> <strong>거</strong> <strong>같아</strong>. <strong>다만</strong> <strong>조금</strong> <strong>아쉬운</strong> <strong>점은</strong> <strong>글을</strong> <strong>읽으면서</strong> <strong>첫번째</strong> <strong>문단과</strong> <strong>두번째</strong> <strong>문단이</strong> <strong>매끄럽게</strong> <strong>이어지지</strong> <strong>않다고</strong> <strong>생각이</strong> <strong>들었어</strong>. <strong>두</strong> <strong>문단</strong> <strong>사이에</strong> <strong>이어지는</strong> <strong>문장을</strong> <strong>추가해보는게</strong> <strong>어떨까</strong>? <strong>그리고</strong> <strong>전체를</strong> <strong>아우르는</strong> <strong>정리</strong>, <strong>요약</strong> <strong>문단을</strong> <strong>마지막에</strong> <strong>추가해보면</strong> <strong>더</strong> <strong>좋은</strong> <strong>글이</strong> <strong>될거</strong> <strong>같아.<br></strong><br></div><div>3. 질문 형식을 사용해서 독자의 궁금증을 유발하고 호기심을 가지게 한 점이 정말 인상 깊었어! 첫 시작에 자신을 소개하고 친근하게 말을 적어서 더 쉽고 흥미롭게 읽어볼 수 있었어.<br><br>2611 정지현<br>1. <strong>두번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>첫번째</strong> <strong>줄에</strong> ‘<strong>사랑니</strong>’<strong>가</strong> <strong>단수이니까</strong> <strong>동사를</strong> is<strong>로</strong> <strong>고치기</strong>, which are-&gt; which is&nbsp;</div><div><strong>세</strong> <strong>번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>첫번째</strong> <strong>줄에</strong> chaotic<strong>이</strong> <strong>중복되어</strong> <strong>있어</strong>. <strong>다른</strong> <strong>단어를</strong> <strong>사용해보는게</strong> <strong>어떨까</strong>?</div><div><strong>네</strong> <strong>번째</strong> <strong>문단</strong> <strong>마지막</strong> <strong>줄에</strong> a time-&gt; time<strong>으로</strong> <strong>고치기<br><br>2. 글이 정말 재미있었어! 평소에 접할 수 있는 일상 단어 속에 이런 이야기들이 숨어있다는 것이 정말 신기했어.<br>4개의 한국어 단어들을 제시했는데, 각 문단을 시작하기 전에 first, second 등을 적어주면 더 좋을 거 같아.<br><br>3. 일상생활 속에서 흔히 쓰는 단어들의 유래를 많은 사람들이 알면 신기해 할 거 같다는 생각이 들었어. 이 글을 읽고 다른 용어의 유래도 알아보고 싶다는 생각이 들 정도로 재밌었어!</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:47:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221321872</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2407  이아연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221331065</link>
         <description><![CDATA[<div>윤아<br><br>1.When they reach an age where they have a star called When they reach an age where they have a star called je-ungjigseong 똑같은말을 문맥에 어울리지않게 두 번 반복하고있다<br>&nbsp;2.우리나라의 재미있는 표현을 알려주고있다<br>&nbsp;직성이 풀리다,오지랖이 넓다,창피하다 ,얌체를 설명한다<br>&nbsp;그 표현이 쓰이는 상황과 의미를 설명한다 그리고 직성,오지랖,창피등 단어의 유래를 설명해주고있다 (표현을 사용하는 구체적사례가 있었으면 좋겠다)&nbsp;<br><br>3.재미있는 표현들의 몰랐던 정보를 알게되어 좋았다<br><br>소이<br><br>&nbsp;1.Let me tell you some interesting and unique Korean expressions. 주어를 사용하지않아 문맥에 맞지않도록 명령문을 사용하고있다 해석이 독자에게 이야기를 하라고하게되버린다 그냥&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;I tell you some ~~~ 가 보다 자연스럽다<br>&nbsp;2. 표현들의 유래나 쓰이는 상황을 구체적이게 설명해주면 더 좋을 것 같았다<br>&nbsp;3 평소에 사용한 적 없는 사랑옶다의 표현을 알게되어서 좋았다<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 00:57:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221331065</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2309천지원2101김민서1.&lt;Language&gt;It would be better to change &#39;a idiom&#39; into &#39;an idiom&#39; because of the vowel rule. It would be better to understand if you fix &#39;so the next time&#39; into &#39;so next time&#39;.2.&lt;Content&gt;First of all, your writing was expressed simple that it was easy to read and fully understand the content. Also, the introduction part was easy to follow that it also got me curious about Korean expression. To make a better explanation about the content it would be better if you added more details about 얇다 and 두껍다.  귀 and 손 was fully explained but it might be hard for foreigners to understand 귀가 얇다에서 얇다(내용)두껍다에 대한 설명(내용)2604권도연1)an Korean을 a korean으로2), and를 , 뺘고 쓰기3)below are four examples. 에 there을 추가4)golsue maejihida. 에 빠짐5)King Sejong seemed to &#39;golsue maejihida(골수에 맺히다)&#39; of taking good care of the people. 한국어 해석6) In fact, this means that &#39;be parched(내용 뜻 파악)7)  How about보다는 다How was와 같은 표현8)words보다는 표현이라는 말이 더 잘어울릴 것 같아</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221355866</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 01:22:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221355866</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2506박소이</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221362218</link>
         <description><![CDATA[<div>Hello, My name is soi park.</div><div>Do you know about unique Korean expressions? I tell you some interesting and unique Korean expressions. Guess what I'm introducing and listen</div><div>곰비임비 is a word that means that things keep piling up or things keep happening. It's a unique Korean word that feels like the pronunciation is an expression of meaning.</div><div>The word 사랑옵다 means that you are cute enough to feel love. You can write 사랑옵다 to someone you love or cute.</div><div>검푸르다&nbsp; means persimmon is green with a light. For example, there is "The grass has gone past blue and turned dark blue."</div><div>가차없다 means no mercy or forgiveness.</div><div>For example, there is “His criticism of my work hurt my feelings because it was relentless.”&nbsp;<br>How did you feel about the new Korean expression?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 01:26:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221362218</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2609 이신영</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221561580</link>
         <description><![CDATA[<div>nt to introduce some korean idiomatic expressions to you. Korean has many expressions that give fun or contain experiences about the lives of ancestors. I think recognizing these expressions will help Koreans as well as foreigners understand Korean culture and gain knowledge about it.<br>First, the translate of "머리 꼭대기에 있다" is "be at the top of one's head". This sentence is meaning perceiving someone's all of thinking and behavior. I think this representation shows through the image that it occupies the top of the head which sees through someone's everything.<br>Second, "기가 차다" is mean of "to be dumbfounded about something", and with simple words, you can also express it with "absurd". It is a complete idiomatic expression, so it is difficult to translate the meaning of other existing words. It can also be expressed as "어처구니없다", another idiomatic expression in Korea. The meaning is the same as mentioned earlier.<br>Third, "눈독 들이다" means that you are paying attention to something because you want to occupy it. But this expression gives a negative image rather than a positive one, which is more greedy than just a normal "want to have." In some situations, this might imply "wanting to have someone else's." So you have to pay more attention when you want to use this expression.&nbsp;<br>The fourth is "복장이 터지다". It means feeling stuffy in your heart because of negative emotions such as anger or injustice. Actually "복장" means also the center of human's chest. In other words, it can be said to be an expression like "heart bursts," which can be used to express very frustrated or angry feelings more effectively. If you imagine the pain of actually bursting your heart, this expression will be better understood. In this expression, it can be seen that the abstract pain is embodied and the emotions of Han are well expressed.<br>Were you understood meaning of above expressions? I wish my expressions had effectiveness for your new korean knowledge. Thank you for read this.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 05:03:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221561580</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2611 정지현</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221710593</link>
         <description><![CDATA[<div>&lt;A story hidden in Korean language&gt;</div><div>There are many hidden stories in Korean. Today, I'd like to introduce interesting words that I used casually in my daily life. We call it etymology. Then let's find out the hidden etymology of Korean. The four words I'm going to introduce now are pretty words that I like and I thought were funny.&nbsp;</div><div>사랑니 in English are called Wisdom teeth, which are usually new in adulthood after other molars are complete. This is when people are curious about the opposite sex, especially when new molars are born, and they are called wisdom teeth because they are very painful like first love.&nbsp;</div><div>개판오분전 is a chaotic situation. During the Korean War, free meals were provided free of charge at the cafeteria for refugees who fled to Busan during the Korean War. When the rice was ready, he shouted "Five minutes before the mess." Then people flocked like bees.&nbsp; It is a slang that we often use as a curse, but it is a word that has such a heartbreaking story hidden.</div><div>사춘기 refers to a specific age group called adolescents, which means 'sexual maturity'. 사춘기 is adolescence in English. Adolescence is literally 'thinking starts like spring' or 'thinking about spring'. Just as the beginning of the four seasons is spring, adolescence in a person's life refers to the first step toward adulthood. Just as all things come alive in spring and show new power, it is a time when individuals' bodies and minds begin to move alive.</div><div>맞장구치다 means that you agree with the other person. An instrument played by two people facing each other when playing Pungmul is called Janggu. You have to work together to run well without mistakes. Therefore, the word means to agree with others and say the same thing or encourage them.</div><div>It was good to learn interesting expressions in Korean together. I hope you will be interested in vocabulary.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 07:57:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221710593</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2604 권도연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221712264</link>
         <description><![CDATA[<div>&lt;An interesting story in Korean&gt;&nbsp;<br><br>&nbsp; Hangeul is the Korean alphabet, and famous linguists around the world recognize its excellence since it was created based on very scientific principles. Hangeul consists of consonants and vowels. Its vowels were created after the shapes of the sky, earth and people, and the consonants were modeled after our pronunciation organs. There are many interesting expressions in this amazing Korean alphabet, and I would like to introduce some of them from now on.<br><br></div><div>&nbsp; In Korea, there are many idiomatic expressions, which refer to cases in which two or more words are fixedly combined to create a new meaning. These idioms tend to be mainly related to the body such as four examples below.</div><div><br>The first expression is golsue ei maejihida. 'golsue ei maejihida(골수에 맺히다)' by itself means 'something forms on the bone marrow', if you directly translate it to English. In addition to its literal meaning, it also means that something is haunting and deep-seated. For example, King Sejong seemed to 'golsue maejihida(골수에 맺히다)' for taking good care of the people. In fact, this sentence actually means that King Sejong seemed to be deeply rooted in taking good care of the people.<br><br>&nbsp; Second, 'gan-ikeuda(간이 크다)' literally means that 'one's liver is big'. However, we usually use the expression as a meaning of 'be daring or be audacious'.&nbsp;<br><br>&nbsp; The third expression is 'gwie mos-i baghida(귀에 못이 박히다)' and its literal meaning is 'a nail is in an ear’, but we use it when being sick of hearing something repeatedly'.&nbsp;<br><br>&nbsp; The last example is 'piga maleuda(피가 마르다)' whose literal meaning is one’s blood becomes dried. Koreans use the expression when they are very nervous for something.</div><div><br>&nbsp; How about these four examples of interesting Korean? Have you heard of them? I wonder why there are so many body-related expressions in Korean. Aren't you curious about this?&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 07:59:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221712264</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2104박소은</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221849936</link>
         <description><![CDATA[<div>hello readers!&nbsp;</div><div>	Today, I want to introduce about the Korean language Hangul.&nbsp; In joseon dynasty, king sejong create the hangeul and share with the public so the people in the various class can easily use the language in their daily lives.</div><div>	Also, I want to share some expressions of our own language. First, Have you ever heard the expression ‘guo-salm-da ‘?’Guosalmda ‘ means using various means and methods to make my opponent move as I think.&nbsp; People use this expression when they want something, but only another has. Then they go to the person who has the thing they want, and try every method they can, so they can get what they want.</div><div>	We have a language for the wandering teens. its ‘goppiga-pullida’. that means a person becoming out of control. What a well matched expression!</div><div>	Third, ‘nuneikda’ we use this expression when we see something quite often, it looks familiar. Nun means eyes, ikda is accustomed. So it means look familiar. We can use this expression like “ I think I know the person who wing in the concert.&nbsp; He is nun e ikda”</div><div>	Lastly, ‘maleul-samkida’ in english has an expression that has the same meaning. It means holding one’s tongue. Mal stands for words, and samkida means swallow. Now it does make sense right?</div><div>	In hangul, we have many idiomatic expressions like English. I hope you enjoyed my writing.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 10:55:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221849936</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2309 천지원</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221869808</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp; &nbsp;</div><div>Hello! This is Jiwon Cheon, today, I'll be the guide of Korean language trip and show you guys one of most unique Korean expressions and it’s characteristic. Before traveling, I want you guys to remind that there are four courses of traveling : Nuance, accent, culture and the old saying. Why don't you guys come along and enjoy the various feature of Korean expression?&nbsp;</div><div>First stop is the nuance section where you can feel different meanings due to the flow of nuance, Let me go through an example. “It's Thursday evening and I have a special presentation tomorrow.” “However, I forgot the speech and messed up all of it.” Then my mom says "Jal handa, gal hae!"(잘한다, 잘해) In English, this means "Your doing great, doing great." But, Isn't it awkward to hear a compliment in that situation? Actually, that kind of expression usually has the opposite meaning of the regular one. That is because Korean has a unique nuance and accent. Even though it's the same word, by differentiating the pronunciation, the meaning gets ambiguous. Doesn't it sound interesting to find another meaning in a word?&nbsp;</div><div>&nbsp; &nbsp;</div><div>Next stop, is the accent course where you can experience the diversity of Korean. There is a simple accent test that I would like to introduce to you guys. Speak out loud to pronounce “Blueberry smoothie.”(블루베리 스무디) In English, it sounds almost similar with each others. Otherwise, in Korea, while some people maintain the same note, some people pronounce it like a singing melody, with different notes. The reason for this is that Korea consists of eight different province and has each different regional words, accent and meaning. The diversity in dialect expressions provide amiable words and stories about each unique regional history. Korean's dialect helps us being ethnic.&nbsp;</div><div>&nbsp; &nbsp;</div><div>Third station is the advanced-accent expression course where you can feel the Korean’s cultural expression. At the second station, we learned about the diversity of Korean accent due to Korean's dialect. This time, let’s explore one unique Korean’s old saying “Bul ae nollan nom e bu gi kang e man bo a do nol lap da”(불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀랍다) It means that a person frightens when he or she sees a similar thing. The word “bu gi kang e” is a cultural stick that was used to help the fire keep going and was once used to punish children with it. Also, there is a surprising fact that North Korea also has the same expression in different words. “Bul ae dan gangaggi bandidbulaedo genggenghanda.”(불에 덴 강아지 반디불에도 끙끙한다) Isn’t interesting that the divided country has the Korean expression in common based on culture?</div><div>&nbsp; &nbsp;</div><div>Last but not least, Korean expressions also inspire us in various ways. As the saying goes, "Cheonlee gil do han geolum bu tau." (천리 길도 한걸음부터) ‘Cheonlee’ means a long thousand miles, ‘gil’ means a way, ‘han geolum’ stands for one step and ‘bu tau’ means starts from. To gather up, it means "A thousand miles starting from one step". This expression also got me look back of the anxiety that I got when studying. It got me thinking, “To achieve a consequence, everything is based on a little step.” As seen, this meaningful Korean expression change the way people think and behave which gives moral in our lives.&nbsp;</div><div>&nbsp; &nbsp;</div><div>As you can see, Korean gives us a new point of view of understanding cultural, historical, regional background of Korea. Also, Korean expressions motivate us to look back ourselves. Unfortunately, it’s time to finish our Korean expression tour. It was my honor to meet you guys and share some interesting facts about Koran and expressions. Hope you guys look more Korean expressions interestingly. See you next time!</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 11:23:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221869808</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2106 서해인</title>
         <author>haein050221</author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221926255</link>
         <description><![CDATA[<div>The place where I live is Busan. People in Korea all use Hangul, but they also use dialects depending on the region. Among them, I would like to introduce the Gyeongsang-do dialect that I know best. And I would like to introduce the North Korean dialect that I don’t know the most even though it is the same Hangul.&nbsp;</div><div>&nbsp;First of all, if you look at the dialect of Gyeongsang-do, the first word I want to introduce is ‘maemaehada.’ ‘Maemaehaera’ is one of the things I always hear from my mom when I’m cleaning or washing the dishes. ‘When you do something, maemaehaera.’ In this context, what do you think the meaning of ‘maemaehaera’ is? ‘Maemaehaera’ means not to be careless and to be precise. Is it similar to what you expected?&nbsp;</div><div>&nbsp;The next dialect I’m going to introduce is ‘kkalongjida.’ ‘Kkalongjida.’ is a word that is often used for middle and high school students and idols. If you are a middle and high school student in Busan, you may have heard of ‘You are going to freeze to death if you kkalongjida today.’. ‘kkalongjida’ can be interpreted as stylish and caring about the visuals. ‘kkalongjida’ was originally a slang used by students in Busan, but it spread to Gyeongsang Province at some point.&nbsp;</div><div>&nbsp;Next, let’s learn about the North Korean dialects. North Korea and South Korea use the same Hangul, but there is a difference. The reason is that each country’s language policy and way of living were different after the division. So we have learned and researched a lot about North Korean dialects since elementary school, but these two words are first learned this time. The first of them is the ‘gongminjeung’. When I first heard this word, I guessed it was a deed. You can think of ‘gongminjeung’ as a resident registration card issued by North Korea.&nbsp;</div><div>&nbsp;Next is ‘gamu story’. When I first heard it, I didn’t know what it was, so I thought it was like a traditional fairy tale. And when I searched for ‘gamu’ on the internet, it said that it is a word that refers to both singing and dancing. Ah! Then I thought, ‘It’s a musical to talk while singing and dancing’. That was the answer. The North Korean dialect is unfamiliar to me at first sight. But once you know the meaning, you can see why the name was named like this. I think it is fortunate that we can learn the culture of a country that we are not familiar with even though language.</div><div>&nbsp;So far, we have studied Gyeongsang-do dialect and North Korean dialect. How was it? I hope you had fun.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 12:38:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2221926255</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2407  이아연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222010963</link>
         <description><![CDATA[<div>Hi, I am Lee A Yeon who is Korean.<br>&nbsp;I will teach you some unique Korean expressions.&nbsp;<br><br>First, I will tell you the expression, "Bean pods are burning in the eyes." 'Bean pods' means that he fell in love with the other person at a glance and unconditionally liked it. In this way, he expresses that he falls in love and does not see his opponent properly and likes him unconditionally as "a bean in the eye." When others look at him, he is a person with small eyes and short height, but in the eyes of his loved one, such shortcomings are not noticeable, but only the advantage of being good and sincere. The advantage is so great that the disadvantage is not a problem at all. This phenomenon cannot happen without being blind or wearing something on your eyes. Therefore, it is not only "bean pods" that are bitter to the eyes, but they used "bean pods" to say "bean pods". A bean pod is a hard shell that covers a bean. "Bean pod" becomes a thick membrane that cuts off the outside world from "Bean." Since it is blocked by a thick membrane, you can't see the outside world properly as a "beanball." be in a blind state Because you can't see anything, you can't see people or things exactly as they are. Therefore, it can be seen that the meaning of "not seeing people or things accurately because the front is covered" was created in "the eye is covered."When a bean pod is put on, you see and evaluate people or things according to your own standards and at your convenience. That's why people who have many shortcomings look lovely when others see it, and they argue that things that are not normal are right. You can't help but be blind self-confident.&nbsp;<br><br>Secondly, there is an expression for peeling pumpkin seeds through the back hole. The meaning of 'picking pumpkin seeds through the back hole' is 'pretending to be calm on the outside and secretly doing all sorts of things behind the scenes'. What is the origin of this proverb?The following story has been told about this since a long time ago.<br>&nbsp;Once upon a time there lived a very poor scholar. This scholar only studied writing, and his wife was in charge of the housekeeping. Even in the difficult situation of starving, the two couples overcame the severe poverty by promising for the future. Then one day, when the scholar went outside and returned and opened the door, his wife tried to put something in her mouth and hurriedly hid it toward her hips. The scholar asked his wife what she hid behind her butt because she thought she was eating alone after hiding food behind her back. Then, the panicked wife said, "There was a pumpkin seed, so I picked it up and put it in my mouth to forget it, and it was stuck. I was wrong," he said, asking for forgiveness. When the scholar heard that, his heart was filled with tears, holding his wife in his arms without being able to say anything more. Based on this story, the saying, "Picking pumpkin seeds through the back hole," is derived from the fact that the wife hurriedly hid a pumpkin seed toward her bottom while eating it. However, the act of eating pumpkin seeds and hiding them toward the hips and peeling them through the back hole are very different. Therefore, the origin of this story and proverb has nothing to do with it. It is just a story made up for fun because it is difficult for people to know the origin of proverbs.&nbsp;<br><br>However, if you carefully examine the meaning of each component of the proverb, it is not impossible to reveal the origin of this proverb. The key elements in the proverb, "Picking pumpkin seeds with the back hole," are "Back hole," "Pumpkin seeds," and "Kkada." It is clear that "back hole" is "dung hole" and "bottom hole" referring to the similar proverb. The 'back hole' is a secret place that is hard to see from our body. "Pumpkin seed" is literally "pumpkin seed," and specifically refers to "dried pumpkin seed". Dried pumpkin seeds are hard and very thin, but they are very savory when peeled. When I was in need of food, I couldn't eat it because I didn't even have thisThe back hole' is an invisible place, so if you peel the pumpkin seeds with this, it is not clear what you are doing. On the surface, it looks like you're doing nothing, but you're actually peeling pumpkin seeds with a poo hole.The act of peeling pumpkin seeds can be likened to planning something around. That's why figurative meanings such as "picking pumpkin seeds through the back hole" and "creating something secretly so that there are no votes on the outside" were born.&nbsp;<br><br>The third one is the expression of falling into 삼천포.It is now merged with Sacheon-si, Gyeongsangnam-do, but before that, there was a separate city called Samcheonpo.Although the name of the city has disappeared, Samcheonpo Port still remains, and many traces of the name Samcheonpo Port remain.<br>&nbsp;When the story you were trying to tell flows in the wrong direction and the topic changes, you say, "You go well and fall into Samcheonpo." Why did he say that he would fall into the water of Samcheonpo?Among the train lines running in the southern part of the country, there is a Gyeongjeon Line that connects Samrangjin in Gyeongsangnam-do to Gwangju via Jinju and Suncheon.<br>&nbsp;At Gaeyang Station on the Gyeongjeon Line, the Jinsam Line to Samcheonpo is divided again, but now only some sections are operated.In the past, when the train that left Samrangjin arrived at Gaeyang Station, it separated the carriages and went to Samcheonpo.<br>&nbsp;At this time, they broadcast which car number goes to Samcheonpo, and when a customer who was going somewhere fell asleep or looked away, they would go to Samcheonpo. That's why people say, "You're going to fall into the water."In fact, it doesn't mean that Samcheonpo is bad, but Samcheonpo people still hate it. That's possible because the words with their hometown are used in a bad way.&nbsp;<br><br>Finally, let me introduce the expression, rip-off<br>&nbsp;It is common to see 'scratches a rip' as a word derived from a shamanistic act to chase away a sick person. In the past, when the "Jutong (Chollera)" circulated in the village, a shaman was called to perform a ritual on the Daecheongmaru. When the gutpan opened, he put a rip on the plate and scratched it, because he was tired of the sound of the rip-off and believed that the disease would be cured if the chick ran away. This is how the expression 'scratches the rip-off' that we are paying attention to came from.&nbsp;<br><br>Even now, put the bowl on the desk and scratch it with a spoon. Not only will the sound be loud, but also annoying. In a word, the sound of ripping is an unpleasant sound. That's why the meaning of "scratches a rip-off" was created as "saying annoying things you don't want to hear."&nbsp;<br><br>There are many interesting proverbs in Korean<br>&nbsp;What are some interesting proverbs you know?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 13:58:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222010963</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2407 이아연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222014892</link>
         <description><![CDATA[<div>교과서 본문에서 나온 우리나라 속담들의 유래등을 알게되면서 더 많은 표현의 유래가 궁금해졌다 이번 글쓰기통해서 여러 표현을 조사하면서 새로운 속담들의 유래를 알 수 있었고 친구들의 글을 읽으면서 내가 조사하지 못했던 것들까지 더 알게되어 궁금증이 해소되었다 글을 모두 쓰고 친구들의 피드백을 받음으로써 나의 글의 문제점을 더욱 객관적이게 알 수 있어 많은 도움이 되었다</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 14:02:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222014892</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2206 박윤아</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222040503</link>
         <description><![CDATA[<div>To. People who want to know fun Korean language</div><div><br>Hi! I’m Yuna Park and 18 years old. I was born in Korea and I was in Korean school. I don’t know who will read this writing but I hope you get many fun Korean and Korean stories. Then from now on I teach you fun Korean that I found. The first thing I found is 'jigseong-i pullida'(직성이 풀리다). It means 'A state of being satisfied and at ease with what you wish for'. In the old days, Koreans thought that there were stars according to age, and those stars were called 'jikseong'. When they reach an age where they have a star called je-ungjigseong(제웅직성), they believe that people with the je-ungjigseong will use the custom of 'Jeung-jik-gi' at the Daeboreum, to interpret the 'jikseong' and throw away bad luck and everything will work out. This is how this word came about.&nbsp;<br>&nbsp;The second word I found is 'ojilap-i neolbda.'(오지랖이 넓다). This is usually said to someone who likes to interfere in other people's affairs. 'ojilap' refers to the front hem of a garment. If the front hem of the garment is wide, it will cover a lot of other clothes, right? Isn't it fun?&nbsp;<br>&nbsp;The third one is 'changpihada'(창피하다). This word is used when you face a loss of face or when you are faced with something embarrassing. The word 'changpi' means that you are not dressed properly. In other words, if you don't wear your clothes properly and look messy, it's embarrassing in the eyes of others. If you think about it, like the previous word, it is a word related to clothes!&nbsp;<br>&nbsp; The last word I'm going to tell you is 'Yamche'(얌체). This word comes from the Chinese character 'Yamchi'(염치), which means 'a heart that knows face and shame'. This word is used in situations where you just act without thinking about face or shame. For example, it's used in situations where you don't keep bringing supplies and borrowing them. Unlike other words, 'Yamche' has the characteristic that it has changed from a positive meaning to a negative meaning!&nbsp;<br><br>&nbsp;What I have to say to you ends here. Did you have fun? I hope that you find more Korean in the future.&nbsp;<br>So goodbye.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-15 14:27:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2222040503</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2604 권도연</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2225334182</link>
         <description><![CDATA[<div>여러 한글 관용 표현을 찾으며 몸과 관련된 관용 표현이 많다는 것을 새롭게 알게 되었다. 그 유래를 찾으니 정말 유익하고 신기한 것이 많아서 재밌는 시간이 되었다.<br>‘골수에 맺히다’라는 말이 가장 기억에 남는데, 그 뜻이 생각하지 못한 것이었기 때문이다. 영어로 외국인에게 소개하는 에세이를 쓰면서 영어 실력을 향상시킬 수 있었다.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-20 03:52:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2225334182</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2101 김민서</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2229679984</link>
         <description><![CDATA[<div>Hello! My name is Kim Minseo.<br>&nbsp;How much do you know about Korean? Korean is the only language that has been made scientifically by individuals. It's excellence is globally known, and it has a variety of expressions. How many Korean expressions have you heard of?<br>&nbsp;<br>&nbsp; There are many Korean expressions of which you can guess the meaning. However, there are also expressions that have no relation with the literal meaning of words. Today I'm going to tell you about 5 expressions that have no relation with the literal meaning of words and include words that refer to our bodies.<br>&nbsp;<br>&nbsp; The first expression is, gwiga yalbda(귀가 얇다). 'Gwi' stands for ear, in Korean, but the expression has no relation with ears. Also, 'yalbda' means thin. This could really mean that one's ears are thin, but gwiga yalbda usually means to accept other's words well.<br>&nbsp;<br>&nbsp; The second expression is, nun-e balbhida(눈에 밟히다). 'Nun' means eye in Korean, and 'balbhida' means to be stepped on. The expression means, to keep coming to one's head.<br>&nbsp;<br>&nbsp; The third expression is, son-i keuda(손이 크다). 'Son' means hand in Korean, and 'keuda' means big. The expression could really mean that one's hand is big, but as an idiom, the expression means, to be generous in spending.<br>&nbsp;<br>&nbsp; The fourth expression is baega apeuda(배가 아프다). 'Bae' means stomach in Korean, and 'apeuda' means it hurts. The expression could literally mean that one's having a stomachache. But as an idiom, it means, to be jealous at a person's success.<br>&nbsp;<br>&nbsp; The fifth expression is eolgul-i dukkeobda(얼굴이 두껍다). 'Eolgul' means face in Korean, and 'dukkeobda' means thick. The expression means, to be shameless.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Did you find these expressions interesting? How many have you heard of? These expressions are used frequently in Korea. So next time you hear one of these expressions, why don't you proudly tell your friends about its meaning?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-06-24 09:32:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ydasomi1/t2mtjzhamo30unk7/wish/2229679984</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
