<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>DOBLAJE DE PELÍCULAS by María Eugenia Muniz</title>
      <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco</link>
      <description>El caso de España
¿por qué existe?</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-08-29 01:02:13 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-02-26 08:48:29 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.pics/1/image.webp?t=g_auto&amp;url=https%3A%2F%2Fpadlet.net%2Ficons%2Fpng%2F1f3a5.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>1 LEALTAD</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378975001</link>
         <description><![CDATA[<div>La lealtad hacia la lengua es el deseo de una comunidad lingüística de retener, conservar su lengua y defenderla. Un claro ejemplo de esto, es España. En este país, todas las películas extranjeras son dobladas al español de España (castellano), aunque sea una película de habla española, pero de otra variedad lingüística. Lo que se busca es que todo el material, en este caso audiovisual, se encuentre en su variedad lingüística, lo cual realza este sentimiento de lealtad a la misma. Muchas veces, si esto falla, por ejemplo, si una película no es doblada, al estar acostumbrados a tener este material, los hablantes pueden protestar e incluso no ver tal película.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 17:06:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378975001</guid>
      </item>
      <item>
         <title>2 NACIONALISMO LINGÜÍSTICO</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378978998</link>
         <description><![CDATA[<div>El nacionalismo es un sentimiento que tienen los habitantes de una nación hacia ella,  cómo se identifican. El nacionalismo lingüístico viene de la mano de la lealtad hacia la lengua, el purismo y el imperialismo lingüístico. Todos provienen del poder que tenga la lengua, y de su imposición como lengua estándar. En el caso del español es la Real Academia Española quien controla e impone la variedad del castellano y su uso correcto. </div><div>Como explica Canale (2009) “La lengua es el medio primario para comunicar ideas y pensamientos, además de ser un referente identitario y cultural privilegiado y un medio de transmisión y reafirmación ideológica.” </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 17:55:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378978998</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982029</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/397000413/738d1253cd26751548f4153d1ec9a371/flag_of_spain.png" />
         <pubDate>2019-09-01 18:26:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982029</guid>
      </item>
      <item>
         <title>3 PURISMO</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982051</link>
         <description><![CDATA[<div>Podemos analizar este concepto como el rechazo hacia lo extranjero. En el mundo globalizado en que vivimos, constantemente bombardeados de información, donde las fronteras se desdibujan y estando cada vez más conectados, hay un latente miedo a perder la identidad cultural.   </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:27:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982051</guid>
      </item>
      <item>
         <title>4</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982239</link>
         <description><![CDATA[<div>El purismo es una actitud que surge como solución en una situación de contacto lingüístico y cultural. Como solución al “problema” se busca excluir, por ejemplo, el uso de préstamos o calcos de otras lenguas. Se cree que de esta forma se mantiene “casta” y “pura” la lengua.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:28:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982239</guid>
      </item>
      <item>
         <title>7</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982419</link>
         <description><![CDATA[<div>El hecho de que doblen las películas es reflejo de una lengua purista que busca crear en sus hablantes el orgullo mencionado anteriormente. “Existen reacciones bastante fuertes frente a la influencia del inglés.” Estas fueron las palabras de Emilio Lorenzo, miembro de la RAE “sobre el tema ´reacciones puristas ante la influencia del inglés´. Su artículo se titula ´El anglicismo, problema hispánico´: ¿qué es el inglés, en rigor, sino un sistema lingüístico lleno de impurezas bien asimiladas procedentes de todas las lenguas del mundo? </div><div>Podemos observar en el testimonio de Lorenzo, miembro de la Real Academia Española un rechazo muy marcado hacia el inglés.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:30:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982419</guid>
      </item>
      <item>
         <title>5</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982868</link>
         <description><![CDATA[<div>Podemos afirmar que la lengua tiene un papel fundamental en la cultura e identidad de una sociedad. A su vez, se intensifica en tiempos de cambios para marcar fuertemente la nacionalidad del país y diferenciarse del resto, creando un orgullo y lealtad de los hablantes hacia su lengua y su país.<strong> Es por esta razón que en España es usual doblar las películas.</strong></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:34:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982868</guid>
      </item>
      <item>
         <title>6 ¿Cómo comienza la tendencia a doblar las películas en España? </title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982906</link>
         <description><![CDATA[<div>La respuesta a esta incógnita proviene de un trasfondo histórico: en 1941 se aprueba la <strong>“Ley de Defensa del Idioma”,</strong> la cual exige que todas las películas extranjeras sean dobladas al castellano. “Tras la Guerra Civil Española, el doblaje adquiere otro matiz: la propaganda”.(Hipertextual, 2015). Esta ley surge durante el gobierno de Franco, la cual fue una “imitación” de la ley italiana de Mussolini, el precursor de esta idea. El fin de la ley en ambos países era intensificar el sentimiento nacionalista de la población, unificar y crear tradición. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:34:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982906</guid>
      </item>
      <item>
         <title>8</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982988</link>
         <description><![CDATA[<div>No es casualidad que estas leyes hayan sido creadas durante regímenes de facto, dictatoriales; al contrario, fue con un propósito propagandístico. Tenía dos fines políticos principalmente: el nacionalismo a través de la identidad lingüística y, de forma más sutil, el control a través de la censura de las ideas extranjeras que podrían ser ajenas a los intereses nacionales.</div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:35:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378982988</guid>
      </item>
      <item>
         <title>9</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378983069</link>
         <description><![CDATA[<div>Esta ley viene de la mano del purismo del que hablábamos anteriormente, había una tendencia por la defensa de la lengua “pura” castellana.</div><div>Hoy en día esta tradición continúa existiendo; además la industria del doblaje es un nicho en España en términos económicos. En un país pequeño como es Uruguay no solemos doblar las películas ya que requiere tiempo e inversión con los cuales no contamos.</div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 18:36:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378983069</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378983854</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/397000413/88439567d7c4c07d500983457abfe4ed/MapaDoblajeSubs.jpg" />
         <pubDate>2019-09-01 18:43:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378983854</guid>
      </item>
      <item>
         <title>10   COCO - Película ganadora del Óscar a Mejor Pelicula Animada 2017</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378986605</link>
         <description><![CDATA[<div>Por primera vez desde el estreno de la película de Disney <em>La Bella y la Bestia</em> (1991), una película no fue doblada al castellano en España. </div><div>La razón dada por el director, Lee Unkrich es que la película es una “carta de amor” a México. Esta decisión, que podría parecer simple, conlleva a que no se pierdan en la traducción los rasgos más característicos de la película basada en la cultura mexicana. Alejandro Nogueras, director creativo de doblaje de Disney en España contó que "no doblar a Coco a otro acento en español es una feliz excepción. Al ver la película, nos dimos cuenta de que era importante mantenernos fieles al español mexicano porque el país es un protagonista más de la historia".<br>Ante esta decisión, hubo gente a favor y en contra. Algunos españoles incluso se negaron a verla por un tema de "orgullo". </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 19:12:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378986605</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378987298</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/397000413/f05a1097b64f3458e7dc445a4145b3c4/coco_oscar21.jpg" />
         <pubDate>2019-09-01 19:18:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378987298</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Bibliografía</title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378987513</link>
         <description><![CDATA[<div>Campillo, S. (2015) ¿Por qué se dobla el cine en España y en otros países no? (s/d): Hipertextual. Recuperado de: (<a href="https://hipertextual.com/2015/01/doblaje-castellano">https://hipertextual.com/2015/01/doblaje-castellano</a>)<br>Canale, G. (2009). <em>Globalización y lenguas internacionales: identidades, discursos y políticas lingüísticas: el caso del inglés, el español y el esperanto. </em>Montevideo, Uruguay: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. </div><div>Lorenzo, E. (1995-1996). "El anglicismo, problema hispánico". Boletín de Filología,</div><div>Universidad de Chile 35 1 1995-96: 261 -274.<br>Sutton, C. (2017). Críticias: Coco, una odisea fantástica (s/d): El Espectador Imaginario. Recuperado de: (<a href="http://www.elespectadorimaginario.com/coco/">http://www.elespectadorimaginario.com/coco/</a>)</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 19:21:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378987513</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378988951</link>
         <description><![CDATA[<div>Podemos vislumbrar en este mapa la cantidad de países en Europa, además de España, que doblan las películas:</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-01 19:37:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/378988951</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/379001314</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/397000413/24e3501c6028e7d61b0acbb9bfcd62cb/upscale_230413705053211.png" />
         <pubDate>2019-09-01 21:48:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/379001314</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>mmunizq</author>
         <link>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/379001430</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/397000413/b752c94992dc101e984b91c0ee74f813/cartoon_image_of_movie_clapper_icon_clapperboard_vector_15660540.jpg" />
         <pubDate>2019-09-01 21:50:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mmunizq/doblajepeliculas_coco/wish/379001430</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
