<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Vocabulary List 6 by Mo Kassama</title>
      <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar</link>
      <description>Made with charm and love and care and... alone.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-04-01 23:17:26 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-01-09 23:05:16 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Manbag.png</url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133508</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:26:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133508</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Attenuate</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133543</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition:</strong> reduce the force, effect, or value of.</div><div><strong>Another way</strong>: weakened, reduced, lessened<br>other parts of speech :<br><strong>etymology: </strong>mid 16th century: from Latin <em>attenuat-</em> ‘made slender,’ from the verb <em>attenuare</em>, from <em>ad-</em> ‘to’ + <em>tenuare</em> ‘make thin’ (from <em>tenuis</em> ‘thin’).</div><div><strong>sentence :</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.biotik.org/india/defs/atten_round.gif" />
         <pubDate>2017-04-01 23:28:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133543</guid>
      </item>
      <item>
         <title>auburn</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133544</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:</strong>late Middle English: from Old French <em>auborne</em>, <em>alborne</em>, from Latin <em>alburnus</em> ‘whitish,’ from <em>albus</em> ‘white.’ The original sense was ‘yellowish white,’ but the word became associated with <em>brown</em> because in the 16th and 17th centuries it was often written <em>abrune</em> or <em>abroun</em> <strong><br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.solidbackgrounds.com/images/2560x1440/2560x1440-auburn-solid-color-background.jpg" />
         <pubDate>2017-04-01 23:29:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133544</guid>
      </item>
      <item>
         <title>audacious</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133553</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:29:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133553</guid>
      </item>
      <item>
         <title>cloistered</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133558</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:</strong>Middle English (in the sense ‘place of religious seclusion’): from Old French <em>cloistre</em>, from Latin <em>claustrum</em>, <em>clostrum</em> ‘lock, enclosed place,’ from <em>claudere</em> ‘to close.’<strong><br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="https://avemariaradio.net/wp-content/uploads/2016/08/nuns.jpg" />
         <pubDate>2017-04-01 23:29:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133558</guid>
      </item>
      <item>
         <title>coalescence</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133567</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:29:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133567</guid>
      </item>
      <item>
         <title>diaphanous</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133574</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:30:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133574</guid>
      </item>
      <item>
         <title>evoke</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133706</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:30:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133706</guid>
      </item>
      <item>
         <title>hack</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133711</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology: </strong>Old English <em>haccian</em> ‘cut in pieces’; related to Dutch <em>hakken</em> and German <em>hacken</em> .<strong><br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:30:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133711</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Halcyon</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133714</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:31:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133714</guid>
      </item>
      <item>
         <title>intromit</title>
         <author>mojadtem159</author>
         <link>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133723</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>definition :<br>Another way:<br>other parts of speech :<br>etymology:<br>sentence:</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-04-01 23:31:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mojadtem159/Bigspacebar/wish/164133723</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
