<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>POR 330L by Leslie Rivera</title>
      <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L</link>
      <description>minhas descobertas</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2020-01-23 17:17:57 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2020-04-15 22:26:23 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f440.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>The Visual Art of Portugal</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437720248</link>
         <description><![CDATA[<div>Azulejos are not only extremely beautiful, they are amazing monuments that record history in pictures. I found this particular art style interesting because it shows how Arabic influence impacted Portugal/Spain and how it still lingers in Portuguese/Spanish architecture.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.ancient.eu/article/1452/azulejos-the-visual-art-of-portugal/" />
         <pubDate>2020-01-29 17:46:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437720248</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437860415</link>
         <description><![CDATA[<div>This article goes into the very common question of the difference between European and Brazilian Portuguese but it explicitly lists certain grammar rules that apply to one language but not the other. It's for that reason I wanted to include the article on my wall because the differences show us how Portuguese ended up diversifying.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.theintrepidguide.com/differences-brazilian-portuguese-vs-portugal-portuguese/#.XjH0lS2ZNQI" />
         <pubDate>2020-01-29 21:10:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437860415</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Galician-Portuguese</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437862176</link>
         <description><![CDATA[<div>The video description goes more in-depth about the meaning/usage of Galician-Portuguese vs. Castilian language. It's really neat to listen to because most of us have heard of Middle/Old English songs but never really once thought "I wonder how this sounds like in "Old Portuguese".</div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/GFou-swpiKk" />
         <pubDate>2020-01-29 21:13:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437862176</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Arabic Influence</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437874284</link>
         <description><![CDATA[<div>To wrap this section off, I'm still very much intrigued at the fact that the Middle East had a huge effect in Europe in the way that it did. Besides art, I found a video pertaining to the influence of Arabic in the Portuguese language itself, which is really really cool.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/-3QML3tfBNQ" />
         <pubDate>2020-01-29 21:41:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/437874284</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Diferentes Pronunciações do R </title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/440756321</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artigo fala sobre as diferentes pronunciações do letra R que existem no Brasil. Por exemplo, o R pode se pronunciar como o R que é muito comum na língua Inglês (country=Liberdade/porto) ou como o R na língua espanhol (cerrar=porto). Dependendo da região, à pronuncia vai ter variedade.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.todomundopod.com/en/english-brazil-accents/" />
         <pubDate>2020-02-05 06:21:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/440756321</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Como falar português como um nativo</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441994994</link>
         <description><![CDATA[<div>Este vídeo fala sobre o extenso alfabeto fonético e fornece exemplos detalhados, além de uma explicação sobre como sua boca deve ser posicionada ao pronunciar as palavras. O vídeo fala sobre vogais fechadas e abertas, vogais nasais, ditongos e triphthongs, as quais, para a maioria, entramos no início desta semana.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/0desitRumNU" />
         <pubDate>2020-02-07 05:08:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441994994</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Um Questão Desde Quora</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441997491</link>
         <description><![CDATA[<div>Achei muito interessante que uma pessoa tivesse dito que todos os sotaques soavam iguais quando na realidade não é. A pessoa que respondeu à pergunta, explicou e de quais regiões e cidades se originam alguns sotaques.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.quora.com/Can-Portuguese-speakers-tell-apart-the-different-accents-within-their-respective-countries" />
         <pubDate>2020-02-07 05:29:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441997491</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Como Aprender O Português</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441998142</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artigo é incrivelmente interessante no sentido de que o autor aprendeu português praticando os sons da palavra em vez de se preocupar com o material da gramática técnica. Em geral, ele diz basicamente que, sem pronunciação, o português nunca parecerá autêntico se não parecer. Por isso ele imitou a maneira como as palavras estavam sendo ditas e foram dali.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.mimicmethod.com/the-flow-of-portuguese/" />
         <pubDate>2020-02-07 05:35:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/441998142</guid>
      </item>
      <item>
         <title>o significado de saudade</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449310900</link>
         <description><![CDATA[<div>Saudade é uma palavra que é descrita como indescritível e, a julgar pelas toneladas de páginas da web que mencionam a palavra, todas elas têm uma idéia comum: a sensação de saudade e solidão. Saudade é uma palavra maleável para enunciar que você sentirá muita falta de uma coisa que não suporta suportar partir com ela. Para mim, parece uma palavra para evocar conforto em um estado emocional.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://amaliahomecollection.com/the-meaning-of-saudade-the-most-portuguese-word/" />
         <pubDate>2020-02-24 05:31:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449310900</guid>
      </item>
      <item>
         <title>outras palavras que não podem ser traduzidas</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449312080</link>
         <description><![CDATA[<div>É muito legal ver palavras que significam especificamente um certo ato ou um certo sentimento de que não há traduções para ele em inglês. Ele coloca a idéia dessas palavras em perspectiva que sentamos e pensamos: "bem, isso seria legal em inglês, porque me expressar seria muito mais fácil!". Também é muito fofo ver frases como xodó que podemos observar em paralelo com o boo.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.dictionary.com/e/portuguese-terms/" />
         <pubDate>2020-02-24 05:38:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449312080</guid>
      </item>
      <item>
         <title>palavras em inglês que vêm do português</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449312772</link>
         <description><![CDATA[<div>Apesar de algumas das palavras no começo serem as mesmas (e isso derrota o objetivo do artigo), a maioria são exemplos bem legais dos quais as palavras em inglês são semelhantes ao português do Brasil. O que eu realmente gostei de ler foi sobre zumbis e gostaria de examinar mais sobre a origem dessa palavra.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.gonaturalenglish.com/english-vocabulary-words-portuguese-speakers/" />
         <pubDate>2020-02-24 05:43:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449312772</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Phrases em Português</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449313349</link>
         <description><![CDATA[<div>Essas frases populares são, na minha opinião, muito fáceis de entender e "ver" em minha mente por que elas dizem as coisas da maneira que fazem. Por exemplo, queimar como pestanas soa como uma piada engraçada do pai para mim e faz sentido, porque se você estiver lendo muito, poderá queimar os cílios do movimento constante do globo ocular (a ciência diz o contrário, mas eu gosto de pensar em dessa maneira).</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.theintrepidguide.com/25-hilarious-portuguese-phrases-that-make-no-sense/#.XlNjLS2ZNQI" />
         <pubDate>2020-02-24 05:46:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/449313349</guid>
      </item>
      <item>
         <title>The Portuguese Language Orthographic Agreement</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/495956337</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artigo era muito interessante de ler porque fala sobre os câmbios da lingua Português que foram oficializados. Muitos casos dos câmbios eram palavras como "leer" e "leêr". São pequenas coisas assim mas fazem um câmbio necessário para que os faladores e escritores do futuro não tem dificuldades.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.euronews.com/2015/05/14/portuguese-language-reform-law-goes-global" />
         <pubDate>2020-04-07 02:20:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/495956337</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Pequenas Histórias de Boaventura</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509191640</link>
         <description><![CDATA[<div>Eu queria encontrar contos folclóricos em mirandês, mas não consegui encontrar nenhum, mas me deparei com este blog que é como um pedaço da vida em uma vila madeirense.  Eles são curtos, mas retratam observações bastante poderosas entre a família e outras interações. Gostei muito de ler.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://theinconsequentialdiary.wordpress.com/2012/10/15/tales-from-a-madeiran-village/" />
         <pubDate>2020-04-15 18:33:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509191640</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Terra Sonâmbula</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509239961</link>
         <description><![CDATA[<div>Eu assisti esse filme cerca de um ano atrás para outra aula e a razão pela qual pensei nesse filme ao ler sobre a África e a expansão do português foi porque ao ler e assistir ao filme, havia palavras que eu não entendi porque eram mais moçambicanos do que uma lingua franca. Palavras como nhamussoro (feiticeiro), nganga (aquele que atira ossículos divinatórios<em>) </em>e machimbombo (autocarro) eram novos pra mim. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/iukiUyEU-tw" />
         <pubDate>2020-04-15 19:00:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509239961</guid>
      </item>
      <item>
         <title>a difícil relação entre goianos e portugueses</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509309285</link>
         <description><![CDATA[<div>Uma coisa importante a ser observada é que os cabanos usam português principalmente em cristãos de classe alta porque faz parte de sua religião. Seja por colonialismo internalizado ou por regras religiosas estritas, o português permanece em vez de ser uma parte importante de sua cultura. É oferecido em ensinamentos oficiais e particulares em Goa, mas parece que muitas pessoas não falam isso por causa da evidente estrutura religiosa das classes.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.revistamacau.com/2014/06/02/1-500-pessoas-estudam-portugues-em-goa/" />
         <pubDate>2020-04-15 19:39:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509309285</guid>
      </item>
      <item>
         <title>por que trocamos de código?</title>
         <author>LeslieRivera_POR330L</author>
         <link>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509510672</link>
         <description><![CDATA[<div>Normalmente, quase sempre troco de código quando falo com meus amigos e familiares. Ao ler o que outras pessoas escreveram sobre suas razões para a troca de código, acho fascinante poder me relacionar com as razões dessas pessoas. Troco de código porque, às vezes, uma frase em outro idioma é diferente do inglês e vice-versa. Às vezes esqueço as palavras e uso outro idioma para preencher o espaço. Às vezes, quero ter uma conversa muito particular com um amigo em comum e falar espanhol para que um grupo de americanos não escute. Há tantas ocasiões que nos permitem trocar de código de maneira eficiente, sem que percebamos, e acho isso legal.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.npr.org/sections/codeswitch/2013/04/13/177126294/five-reasons-why-people-code-switch" />
         <pubDate>2020-04-15 22:12:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/LeslieRivera_POR330L/LeslieR_POR330L/wish/509510672</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
