<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Il mio padlet impavido (Di Staola Tiziano 2B) by </title>
      <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx</link>
      <description>Realizzato con impegno</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-03-18 17:53:13 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-12-25 10:18:14 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Rafaelo.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Il termine Carmina Burana venne introdotto dallo studioso Johann Andreas Schmeller nel 1847 in occasione della prima pubblicazione del manoscritto. Tale codice comprende 228 componimenti poetici su 112 fogli di pergamena decorati con 8 miniature. Sembra che tutte le liriche dovessero essere destinate al canto, ma gli amanuensi autori di questo manoscritto non riportarono la musica di tutti i canti poetici, cosicché si può ricostruire l&#39;andamento melodico solo per 47 di essi. Il codice è suddiviso in sezioni:Carmina moralia (CB:1-55), argomento satirico e morale;Carmina veris et amoris (CB:56-186), argomento amoroso;Carmina lusorum et potatorum (CB:187-226), canti bacchici e conviviali;Carmina divina, argomento moralistico sacrale (CB: 227 e 228; questa parte fu probabilmente aggiunta all&#39;inizio del secolo XIV).I testi (tutti in latino medievale eccetto 47 scritti in alto tedesco) hanno argomenti evidentemente molto diversi tra loro, e dimostrano la poliedricità della produzione goliardica. Se da un lato troviamo i ben noti inni bacchici, le canzoni d&#39;amore ad alto contenuto erotico e le parodie blasfeme della liturgia, dall&#39;altro emerge un moralistico rifiuto della ricchezza, e la sferzante condanna verso la curia romana, della quale molti membri erano ritenuti sempre e solo dediti alla ricerca del potere</title>
         <author>augu1970</author>
         <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160946481</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-18 18:02:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160946481</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>augu1970</author>
         <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160946714</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><br>Testo In taberna quando sumus:<br></strong><br></div><div>In taberna quando sumus<br><br></div><div>Non curamus quid sit humus<br><br></div><div>Sed ad ludum properamus<br><br></div><div>Cui semper insudamus<br><br></div><div>Quid agatur in taberna<br><br></div><div>Ubi nummus est pincerna<br><br></div><div>Hoc est opus ut queratur<br><br></div><div>Si quid loquar, audiatur<br><br></div><div>Quidam ludunt, quidam bibunt<br><br></div><div>Quidam indiscrete vivunt<br><br></div><div>Sed in ludo qui morantur<br><br></div><div>Ex his quidam denudantur<br><br></div><div>Quidam ibi vestiuntur<br><br></div><div>Quidam saccis induuntur<br><br></div><div>Ibi nullus timet mortem<br><br></div><div>Sed pro Baccho mittunt sortem<br><br></div><div>Primo pro nummata vini<br><br></div><div>Ex hac bibunt libertini<br><br></div><div>Semel bibunt pro captivis<br><br></div><div>Post hec bibunt ter pro vivis<br><br></div><div>Quater pro Christianis cunctis<br><br></div><div>Quinquies pro fidelibus defunctis<br><br></div><div>Sexies pro sororibus vanis<br><br></div><div>Septies pro militibus silvanis<br><br></div><div>Octies pro fratribus perversis<br><br></div><div>Nonies pro monachis dispersis<br><br></div><div>Decies pro navigantibus<br><br></div><div>Undecies pro discordaniibus<br><br></div><div>Duodecies pro penitentibus<br><br></div><div>Tredecies pro iter agentibus<br><br></div><div>Tam pro papa quam pro rege<br><br></div><div>Bibunt omnes sine lege<br><br></div><div>Bibit hera, bibit herus<br><br></div><div>Bibit miles, bibit clerus<br><br></div><div>Bibit ille, bibit illa<br><br></div><div>Bibit servis cum ancilla<br><br></div><div>Bibit velox, bibit piger<br><br></div><div>Bibit albus, bibit niger<br><br></div><div>Bibit constans, bibit vagus<br><br></div><div>Bibit rudis, bibit magnus<br><br></div><div>Bibit pauper et egrotus<br><br></div><div>Bibit exul et ignotus<br><br></div><div>Bibit puer, bibit canus<br><br></div><div>Bibit presul et decanus<br><br></div><div>Bibit soror, bibit frater<br><br></div><div>Bibit anus, bibit mater<br><br></div><div>Bibit ista, bibit ille<br><br></div><div>Bibunt centum, bibunt mille<br><br></div><div>Parum sexcente nummate<br><br></div><div>Durant, cum immoderate suffice<br><br></div><div>Bibunt omnes sine meta<br><br></div><div>Quamvis bibant mente leta<br><br></div><div>Sic nos rodunt omnes gentes<br><br></div><div>Et sic erimus egentes<br><br></div><div>Qui nos rodunt confundantur<br><br></div><div>Et cum iustis non scribantur<br><br></div><div><strong><br>Traduzione In taberna quando sumus:<br></strong><br></div><div>Quando siamo nella taverna<br><br></div><div>Non pensiamo a quando saremo polvere<br><br></div><div>Ma ci affrettiamo al gioco<br><br></div><div>Che sempre finisce per denudarci<br><br></div><div>Qual che accade nella taverna<br><br></div><div>Dove comanda il danaro<br><br></div><div>Si farebbe bene a chiederlo<br><br></div><div>Se qualcosa si risponde, sarà ascoltato<br><br></div><div>Qualcuno gioca, qualcuno beve<br><br></div><div>Qualcuno vive in modo peccaminoso<br><br></div><div>Ma di coloro che si cimentano al gioco<br><br></div><div>Alcuni ne escono nudi<br><br></div><div>Altri rivestiti<br><br></div><div>Altri indossano sacchi<br><br></div><div>Qui nessuno teme la morte<br><br></div><div>Ma tentano la sorte in nome di Bacco<br><br></div><div>Il primo è per il mercante di vino<br><br></div><div>Per il quale brindano i libertini<br><br></div><div>Il secondo per i prigionieri<br><br></div><div>Il seguente lo bevono per i vivi<br><br></div><div>Il quarto per tutti i Cristiani<br><br></div><div>Il quinto per i morti nella fede<br><br></div><div>Il sesto per le sorelle smarrite<br><br></div><div>Il settimo per i guardiacaccia<br><br></div><div>L’ottavo per i fratelli che peccano<br><br></div><div>Il nono per i monaci dispersi<br><br></div><div>Il decimo per i marinai<br><br></div><div>L’undicesimo per i contestatori<br><br></div><div>Il dodicesimo per i penitenti<br><br></div><div>Il tredicesimo per i viaggiatori<br><br></div><div>Dal Papa al Re<br><br></div><div>Bevono tutti senza legge<br><br></div><div>Beve la donna, beve l’uomo<br><br></div><div>Beve la milizia, beve il clero<br><br></div><div>Beve quello, beve quella<br><br></div><div>Beve il servo con l’ancella<br><br></div><div>Beve il veloce, beve il lento<br><br></div><div>Beve il bianco, beve il nero<br><br></div><div>Beve il costante, beve il distratto<br><br></div><div>Beve il grezzo, beve il raffinato<br><br></div><div>Beve il povero e il malato<br><br></div><div>Beve l’esule e lo straniero<br><br></div><div>Beve il fancuillo, beve l’anziano<br><br></div><div>Beve il vescovo ed il decano<br><br></div><div>Beve la suora, beve il frate<br><br></div><div>Beve la vecchia beve la madre<br><br></div><div>Beve questa beve quella<br><br></div><div>Bevono in cento bevono in mille<br><br></div><div>Difficilmente 600 denari<br><br></div><div>Durano, quando immoderatamente<br><br></div><div>Bevono tutti senza limite<br><br></div><div>Benché bevano a mente lieta<br><br></div><div>Siamo noi gli unici che tutti rimproveriamo<br><br></div><div>E così siamo mendicanti<br><br></div><div>Siamo maledetti coloro che ci calunniano<br><br></div><div>E che non vengano ricordati tra i giusti<br><br></div><div><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-18 18:07:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160946714</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Molti dei canti dei Carmina Burana sono scritti in &quot;campo aperto&quot;, ovvero con neumi senza pentagramma, per cui se la melodia è riconducibile al canto gregoriano il problema è quello armonico e ritmico, in quanto manca qualunque indicazione. Per quanto un&#39;interpretazione certa ed oggettiva sia oggi molto difficile e varie soluzioni possano essere valide, tra i pochi tentativi di una corretta interpretazione filologico-musicale si possono citare lo studio e le incisioni realizzate dal Clemencic Consort, da I Madrigalisti di Genova e dallo Studio der Frühen Musik - Early Music Quartet di Thomas Binkley registrato nel 1964 (Teldec).</title>
         <author>augu1970</author>
         <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160947041</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-18 18:13:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160947041</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>augu1970</author>
         <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160947131</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;Agli studenti che si spostavano da un’università all’altra dell’Europa è attribuita la larga diffusione che ebbe nel Medioevo la poesia goliardica. Con i loro canti, essi animavano le feste del carnevale, in cui regole e tabù erano provvisoriamente aboliti. I più noti sono i Carmina Burana (Poesie di Beuren), trecento canti, prevalentemente anonimi, scritti in latino, tedesco, francese, tra il XII-XIII secolo, e ritrovati, nel 1803, nel monastero benedettino di Benediktbeuren, presso Monaco di Baviera. Alcuni testi della raccolta, tra cui Il canto dei bevitori, sono stati musicati nel 1937 dal compositore tedesco Carl Orff (1895-1982). Troppo spesso si indulge sul carattere libertino della vita di questi maudit ante litteram, dimenticando invece quale livello di professionalità e di consapevolezza creativa si celi dietro queste figure in gran parte anonime. Abbiamo in realtà a che fare con esperti di retorica, di teoria musicale e di performance; perfetti esempi di quella formazione che le scholae cathedrales e le prime università fornivano nel trivio e nel quadrivio. Benché il loro status sociale li ponesse spesso ai margini o quantomeno li facesse guardare con sospetto da parte delle autorità, la loro indiscussa bravura e duttilità li rendevano assai apprezzati e attesi soprattutto dove con il loro aiuto risollevavano le sorti di cappelle musicali in difficoltà per occasioni solenni ed importanti.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-18 18:14:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160947131</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>augu1970</author>
         <link>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160948878</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=HTfCkCnGRsU" />
         <pubDate>2017-03-18 18:52:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/augu1970/pf3yim2suxxx/wish/160948878</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
