<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Literatura Mexicana 1 Equipo 2 by María Fernanda Sanchez</title>
      <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2</link>
      <description>El presente muro se ha realizado con la finalidad de informar sobre el modo de vida y la organización social de los mexicas.
Integrantes: 
-Paredes Elizabeth, 
-Romero Ayala Johann
-Ruiz  García Cinthya Lycenia
- Sánchez Maria Fernanda 
- Fermín Daniel Villa González
</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2014-09-07 00:02:14 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-01-16 19:03:44 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>http://d262le4z25sx36.cloudfront.net/portraits/announcement.jpg</url>
      </image>
      <item>
         <title>María/ Exploradores de la Historia</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34240907</link>
         <description><![CDATA[<p>Video de la revista Argentina Genios.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=gBAwmGCRXhE" />
         <pubDate>2014-09-16 19:39:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34240907</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ La estratificación Social</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34252857</link>
         <description><![CDATA[<p>Se dividía en dos grandes estamentos, el de los pipiltin  (los nobles) y los macehuales (la gente común).
Los pipiltin se dividían en tres grupos, el rango mas elevado era el del Rey o Tlatoani, bajo la autoridad de este generalmente había otros señores con el mismo titulo, sin embargo para diferenciarlos se les llamaba Huey tlatoani.
El tlatoani era generalmente noble de nacimiento, miembro de un linaje reinante (tlatocatlacamecayotl). Un tlatoani gobernaba de por vida, el sistema de sucesión era variable, y debía haberse distinguido en la jerarquía político-militar.
La segunda jerarquía era la de teuctli, este era un jefe de una casa señorial llamada tecalli. Estas casas disponían de tierras y de gentes del común llamadas teccalleque, o tecpanpouhque. El nombre de teuctli se usaba también para los funcionarios en general.
El tercer rango es el de noble o pilli, es un termino comparable con los términos infante. Eran pipiltin todos los hijos de un teuctli o tlatoani. En el rango de los pipiltin también habían macehuales que subían de categoría por meritos por la guerra. 
Habia terminos especiales para el hijo de una mujer de rango "tlazopilli", y el de una concubina  era llamado calpampilli.
Los macehuales eran los gobernados y tenian la obligacion de pagar tributos, estaban organizados en barrios llamados calpullis, dentro de estos tambien habia cierta diferenciacion social, ya fuera por cantidad de tierras u ocupaciones 
Resumen de: Historia General de Mexico--Version 2000--- El Colegio de Mexico, Mexico D.F. 1103p.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-16 22:49:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34252857</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Johann Influecia Cultural</title>
         <author>JohannRomero</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34673656</link>
         <description><![CDATA[<p>La cultura Mexica tiene mucha trascendencia no sólo en su apogeo de Imperio, sino  hasta nuestros días, siendo fuente inspiración para la realización de canciones o diferentes expresiones artísticas.&nbsp;</p><p>       Un ejemplo de lo anterior es esta canción de DeVotchKa;  basada en  la historia de la llorana, que recordemos tiene diferentes interpretaciones.</p><p>      La primera de ellas es en la época prehispánica donde se le representa como una augurio de conquista:</p><p><span style="font-size: 13px;">"...Se oía una </span><br></p><p>voz de mujer que a grandes voces lloraba y decía, anegándose con mucho 
llanto y grandes sollozos y suspiros: ¡Oh hijos míos! del todo nos vamos ya a perder... e otras veces decía: Oh hijos míos ¿a dónde os podré llevar y esconder. . . ? "<br></p><p>Esta voz maternal habla de sus hijos, los Mexicas, que lamentablemente sufren la muerte como imperio a manos de sus conquistadores.</p><p><span style="font-size: 13px;"><br></span></p><p><span style="font-size: 13px;">La música expresa con instrumentos de viento y trompetas sonidos lúgubres y dedicados a una mujer desconsolada. Incluso llega a ser en momentos consoladora por la historia.</span><br></p><p><span style="font-size: 13px;"><br></span></p><p><span style="font-size: 13px;"><br></span></p>]]></description>
         <enclosure url="http://www.youtube.com/watch?v=atpvziBpbUA" />
         <pubDate>2014-09-20 04:11:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34673656</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Johann &amp;nbsp;-&amp;nbsp;Necesitamos caminar solos</title>
         <author>JohannRomero</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34674511</link>
         <description><![CDATA[<p><b>Necesitamos caminar solos</b></p><p>Natalio Hernández Xocoyotzin </p><p>Algunas veces siento que los indios </p><p>esperamos la llegada de un hombre </p><p>que todo lo puedo, </p><p>que todo lo sabe,</p><p>que nos puede ayudar  a resolver</p><p>todos nuestros problemas.</p><p>Sin embargo, ese hombre que todo lo puede </p><p>y que  todo lo sabe </p><p>nunca llegará;</p><p>porque vive en nosotros,</p><p>se encuentra en nosotros </p><p>camina con nosotros;</p><p>aún duerme, </p><p>pero ya está despertando.</p><p>Fuente </p><p>León-Portilla, Miguel. "La visión de los vencidos". México,Universidad Nacional Autónoma de México. 2009 Pag. 255</p><p>Natalio Hernández Hernández es un escritor contemporáneo de la lengua Náhuatl, con esto quiere decir que hay literatura en nuestros tiempos,  abarcando  temas principales  poetas Mexicas, como son: la fugacidad de la vida, el misterio ante la muerte, la amistad o el deseo de trascender  a una "vida" mejor. Natalio es un ejemplo de ello, pero no está solo, dentro de esta época encontramos a escritores como Andrés Henestrosa de origen zapoteco que escribe : Ven a mí y el retrato de mi madre; además hay escritores como Gabriel López Chiñas que dice "Yo sé que morirás el día que muera el sol" Victor de la Cruz y otros más escritores defienden esta lengua escribiéndola y darla a conocer.</p><p>        Este poema es un ejemplo de que la literatura Náhuatl aún existe y lleva mucho sentimiento, un tema muy esperanzador y al mismo tiempo un tanto melancólico. Sin dejar de ser estético poéticamente.</p><p>       A continuación  comparto el enlace para descargar el libro  Veinte flores: Una sola Flor de Natalio Hernández Xocoyotzin, en el encontraremos esos temas sobre lo efímero de la vida y también de nostalgia.</p><p>       Lo enriquecedor de el siguiente libro es que presenta los texto en su idioma original y traducidos. </p>]]></description>
         <enclosure url="http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn18/283.pdf" />
         <pubDate>2014-09-20 05:39:09 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34674511</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Johann Códices</title>
         <author>JohannRomero</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34685495</link>
         <description><![CDATA[<p>El presente enlace lleva a una de las piezas más importantes para entender la historia de los pueblos anteriores , los códices.</p><p>Este enlace es a causa de una exposición que está en el Museo de Antropología e Historia, en el podemos descubrir muchas cosas de las que nos  sorprenderíamos mucho.</p><p>Por ejemplo: Los escribas eran las personas más cultas y del sector de los dirigentes, por lo tanto tenían habilidad para poder escribir sobre cualquier asunto que se le presentará, además de poseer virtudes pictóricas, ya que a los escribas se les llamaba Tlacuilos del verbo Tlacuiloa, que significa Escribir pintando.</p><p>Es una referencia de gran ayuda, muy didáctica y atractiva. Los códices están distribuidos en fechas y es posible descargarlos.Eso es una oportunidad única ya que son de gran valor y testimonio de las historia</p>]]></description>
         <enclosure url="http://www.codices.inah.gob.mx/pc/index.php" />
         <pubDate>2014-09-20 17:35:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34685495</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Fermín - Fauna prehispánica</title>
         <author>cheap_class</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34686373</link>
         <description><![CDATA[<p>Paráfrasis del artículo: Oliver, Guilhem, Los animales en el mundo prehispánico. Arqueología Mexicana. Enero-febrero, vol. VI, núm. 35, 1999. pp. 5-14.<br><br>En las sociedades antiguas la importancia de los animales (al igual que ahora) radica principalmente en que son fuente de alimento <br>por ello, son relacionados con deidades e historias míticas. El artículo comienza hablando sobre las creaciones de los<br>diferentes mundo y que los hombres antiguos se convirtieron en animales por la destrucción de la era cósmica en la que vivieron.<br>Este es un claro indicio que los antiguos pobladores de México no se veían diferentes a los animales, y que al ser los animales humanos antiguos, <br>podían verse como antepasados y por ellos se les respetaba. Tal vez, es por eso que es los mitos los animales ayudan a los dioses, pues representan<br>al conociemiento del humano pasado (de los ancestros) y que sirviendose se ese conocimiento, los diosese crearán de nuevo es <br>sol que mantendrá al nueva era viva. Tal vez un ciclo de conocimiento (pues conociemiento igual tiene que haber en cada era humana).<br><br>Es por esto que, al vivir en un ambiente natural, los animales están presentes en todos los ambitos del ser humano: desde la cosmovisión,<br>vida cotidiana, arte, literatura, religión. Podemos ver que en el templo mayor, hay ofrendas de animales, contando 289 de reptiles, 136 aves,<br>27 mamífero. Ver la cantidad de especies, muchas de ellas no originarias del valle de México (como los corales y conchas de moluscos), nos dice <br>como eran las relaciones comerciales y de tributo que tenían los mexicas (con que lugares comerciaban) y también confirma la cosmovisión y el<br>uso que se tenía de los animales al encontrarlos en contexto arqueolígocos.<br><br>Algo curioso, es ver como se comían a los animales los antiguos pobladores. En la descricpión hecha por Bernal Díaz del Castillo se dice que <br>en la mesa de Motecuhzoma Xocoyotzin:<br>      " [...] guisaban más de trescientos platos [...] cotidianamente le guisaban gallinas, gallos de papada, faisanes<br>	perdices de tierra, codornices, patos mansos y bravos, venado, puerso de tierra, pajaritos de caña y palomas y<br>	liebres y conejos y muchas maneras de aves e cosas de las que se crían en estas tierras, que son tantas, que<br>	no acabare de nombrar "<br>Vemos como la dieta de los mexicas era variada, claro que el exemplo anterior es de un tlatoani, pero en general la gente podía comer toda esta<br>variedad de organimos pues estaban presente en la naturaleza que los rodeaba. <br><br>Desde el punto de vista social, un aspecto donde está la clara relación de los animales con la vida diaria es en el calendario adivinatorio <br>tonalpohualli. Cada día de este calendario estaba representado por un animal y si se nacía en ese día, se creía que el recien nacido tendría <br>las influecias de dicho animal. Ejemplos que vienen en el artículo son que si se nacía en el del conejo, se tendría un carácter de borracho<br>empedernido; si se nacía en el día del perro, se tendrían inclinaciones a los lujos; si se nacía en el día del zopilote (animal no<br>estigmatizado en la cultura mexica) se posería una larga vida.<br>De aquí viene la creencia del tonalismo, que una persona nacía el mismo día que un animal, compartirían vida. Por ejemplo un guerrero <br>tendría a un jaguar o una águila por su doble. <br><br>Otra creencía, que no se debe de confundir el nahualtin, es el nahualismo. En el nahualismo, algunas personas pueden transformarse en <br>uno o varios animales (de aqui viene la palabra nahual). En cambio el nahualtin, son las características animales que tiene un dios. Por ejemplo<br>los penachos de plumas de quetzal de Xochiquetzali, la piel de jaguar del bulto sagrado de Quetzalcóatl, el nombre de Huitzilopochtli ("Colibrí<br>de la Izquierda"). Incluso Michael Graulich considera que el famoso zoológico de Motecozuhma reunía los animales nahualtin de los dioses, por lo <br>que dicha colección de animales podría ser más que para recreación, para usos rituales y religiosos.<br><br>En las sociedades occidentales de ahora, donde la economía capitalista se basa en la producción de objetos, ya no tenemos la posibilidad de <br>convivir con la naturaleza (hasta las actividades de campo son industrias apartadas de las ciudades). Pero imaginando a los habitantes del<br>México prehispánico podemos ver porque todas sus representaciones (relatos, arquitectura, alimentación, ropas, artesanías, religión) están<br>relacionadas con la maravillosa fauna mesoamericana, siento un recurso primordial para la supervivencia de los pueblos incluso para nosotros<br>aún en la actualidad.</p><p>Dejo alguna literatura que viene en el artítulo (en la sección Para leer más):</p><p>*Historia General de las cosas de la nueva España, libro XI. En el capítulo " De las propiedades de los animales, aves, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y de los colores.</p><p>*GRAULICH, Michael. Mitos y rituales del México antiguo. Istmo, Madrid, 1990.</p><p>*POLACO, Óscar. La fauna del Templo Mayor, INAH, México, 1991.</p><p>*SELER, Eduard J. The animal and pictures of the mexican and mayan menuscripts. Collected Works in Mesoamerca Linguistics and Aechaeology, vol 5, Labyrinthos, Culver City, California, 1996, pp. 167-340.</p><p>*LÓPEZ Austin, Alfredo. Los mitos del tlacuache. Caminos de la mitología mesoamericana. Alianza, México, 1990.</p><p>*AGUILERA, Carmen. Flora y Fauna mexicana. Mitología y tradiciones. Editorial Everest Mexicana, México, 1985.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140920/03ca19b6e874f5500bc999b77f8116b1.pdf" />
         <pubDate>2014-09-20 18:31:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34686373</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Fermín - Diccionario en náhuatl</title>
         <author>cheap_class</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34686825</link>
         <description><![CDATA[<p>Pueden buscar la palabra tanto en español como en inglés para saberla en náhuatl. No es necesario buscarla en náhuatl.</p>]]></description>
         <enclosure url="http://whp.uoregon.edu/dictionaries/nahuatl/" />
         <pubDate>2014-09-20 19:00:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34686825</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz / El arte de gobernar</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690002</link>
         <description><![CDATA[<p>El arte de gobernar entre los mexicas requería de una educación rígida. &nbsp;</p><p>Video del INAH </p>]]></description>
         <enclosure url="http://youtu.be/S7EYF9b-as8" />
         <pubDate>2014-09-20 23:51:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690002</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ De la letra al espíritu. La literatura prehispánica en el manuscrito y más allá del manuscrito.</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690200</link>
         <description><![CDATA[<p>Patrick Johansson</p><p>Instituto de investigaciones históricas. UNAM</p>]]></description>
         <enclosure url="http://www.revistas.unam.mx/index.php/rlm/article/view/28426" />
         <pubDate>2014-09-21 00:21:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690200</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ El Calendario</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690205</link>
         <description><![CDATA[<p>Las dos cuentas básicas de los calendarios eran "la cuenta de los dias" (tonalpohualli) que consta de 260 dias y el año xihuitl (365 días). La cuenta de los días, es un periodo que da nombre a los días consecutivamente sin referencia alguna a las estaciones del año. Todo día recibe un nombre que consta de dos elementos: un numeral y un signo. Los numerales van del 1 al 1; los signos que suelen ser animales u objetos, son 20. Cada signo tiene un dios patron y esta asociado a una de las cuatro direcciones del mundo.</p><p>Este periodo de 260 días se subdivide en 20 trecenas, cada una de las cuales comprende 13 dias. Las trecenas se denominan con el mismo nombre que su primer día, y tiene uno o dos dioses patrones que dan ciertas características a la trecena en su conjunto.</p><p>El calendario de 365 días consta de 18 veintenas mas 5 días adicionales, El ciclo de actividadesdel año era en gran parte de carácter religioso, pero las veintenas también regulaban actividades relacionadas con el ciclo natural de las estaciones, especialmente la agricultura, y además fijaban las fechas de actividades sociales como pago de tributos y juntas de algunos consejos políticos.</p><p>Resumen de: &nbsp;Historia General de Mexico--Version 2000--- El Colegio de Mexico, Mexico D.F. 1103p.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 00:22:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690205</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690969</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 01:38:09 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34690969</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ El autosacrificio</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691113</link>
         <description><![CDATA[<p>El sacrificio era una práctica de enorme trascendencia en las sociedades
mesoamericanas. La sangre del sacrificado, era el alimento divino ,
poseía,  virtudes vivificadoras, por medio de éste, el hombre alimentaba al Sol y, de esta manera, conservaba la estabilidad del universo. Martha Ilia Nájera distingue seis tipos de rituales de sacrificio: el sacrificio
de oblación, la ofrenda cuya función es propiciar a los dioses; el sacrificio de expiación, en el que se intenta restablecer la alianza rota con lo sagrado y congraciarse
con la deidad a través de la sangre derramada del culpable (ya sea un
individuo o una colectividad); el sacrificio de la divinidad creadora en el que se vuelve a "vivir"  el mito de los tiempos primigenios
el sacrificio de construcción, llevado a cabo en el momento de erigir un edificio,
inmolando también a un ser vivo; el sacrificio de exequias, cuando un hombre muere
y entierran con él a algún ser vivo para que le sirva y haga compañía en la otra
vida.</p><p>Yólotl González (1994: 211) indica que además de varios tipos de sacrificios,
existen diversos tipos de sacrificantes, como los individuales, que buscaban
que los beneficios del rito recayeran principalmente sobre sus personas, para
obtener estatus, prestigio y poder, y los colectivos, cuyo beneficio recaía en la
comunidad, con el fin de detener una sequía, obtener buenas cosechas, etcétera.</p><p>El ritualde sangrar el cuerpo tenía por objeto provocar dolor físico
y obtener el líquido vital para ofrendarlo a los dioses, fue un rasgo común entre los mexicas lo practicaba todo tipo de personas
sin importar edad, sexo o condición social.</p><p>Las partes punzadas del cuerpo eran varias, pero las más socorridas eran
los puntos de los cuales se podía obtener sangre en abundancia, es decir,
donde la sangre fluía más fácilmente como la cabeza, las orejas, la lengua, las yemas de los dedos, los molledos de los brazos y las pantorrillas.</p><p>Como es sabido, los instrumentos de autosacrificio (principalmente las
púas de maguey), después de haber sido empleados se ensartaban en bolas de
heno llamadas zacatapayolli.</p><p>Resumen de: El ritual del autosacrificio, Aguirre Molina, Alejandra; 200</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 01:47:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691113</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ &quot;Percepción de los Mexicas sobre la llegada de los Españoles&quot;</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691360</link>
         <description><![CDATA[<p>Cápsula de la UNAM</p>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=D8QRefwBOus#!" />
         <pubDate>2014-09-21 02:11:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691360</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ La palabra mágica.</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691376</link>
         <description><![CDATA[<p>El siguiente conjuro ha sido conservado por Ruiz de Alarcón y utilizado por un mago con la finalidad de atraer el amor de la persona en él aludida; evoca y revive hechos y lugares míticos.</p><p>En el Cerro del Espejo, dominio de Tezcatlipoca, el mago toma como ayudante o cómplice a Xochiquetzal. Con el fin de poseer a la mujer deseada la compara a la diosa identificándose a su vez con Tezcatlipoca, el dios sol de los tiempos primordiales. El poema termina con una nota psicoanalíticamente interesante: en tanto que ser terrestre, su debilidad y su impotencia son concebidas como un comportamiento homosexual.</p><p>A fin del siglo XVIII, en una denuncia contra un indio, hecha ante el Tribunal del Santo Oficio de la Inquisición, aparece la prueba de la persistencia de prácticas mágicas indígenas con finalidades sexuales.</p><p>Quezada, Noemí , Amor y magia amorosa entre los aztecas, UNAM, Instituto de investigaciones antropológicas, México, 1975, pp. 72-73.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/914aa315c8ef72a1bdd10c07445bc32b.jpg" />
         <pubDate>2014-09-21 02:13:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691376</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ El cosmos</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691403</link>
         <description><![CDATA[<p>Los investigadores han podido reconstruir una imagen
bastante precisa del cosmos válida para los mexicas.
la superficie de la tierra (en náhuatl tlalticpac) era la parte habitada por el hombre y otros seres durante sus vidas, del nacimiento a la muerte.
Estaba dividida en cuatro rumbos: tlapcopa (el oriente), mictlampa (el norte), cihuatlampa (el
occidente) y huitzlampa (el sur), comúnmente señalados por cuatro colores básicos, cuatro árboles
y cuatro aves preciosas, más el centro terrestre (tlalxicco), los cuales en el complejo formaban una
estructura en quincunce. En sentido vertical, el tlalticpac se ubicaba al centro, entre el cielo con
sus 13 regiones superiores (ilhuicac o topan) y el mundo de la muerte con sus 9 secciones inferiores
(mictlan). Cada uno de los espacios cósmicos  tenía una cualidad peculiar, determinada
por una mezcla variable de componentes “fríos” y
“calientes” (tonalli). Estos dos eran los elementos básicos, opuestos y complementarios, 
Los cuatro rumbos del tlalticpac eran representados por 20 signos que figuraban diferentes
elementos, accidentes naturales o artefactos humanos. Entre los nahuas, estos 20 elementos eran repartidos entre los puntos cardinales de la siguiente
manera:
1) en el oriente atl (agua), olin (movimiento),
acatl (caña), coatl (serpiente) y cipactli (lagarto);
2) en el norte ehecatl (viento), itzcuintli (perro),
tecpatl (pedernal), miquiztli (muerte) y ocelotl (jaguar);
3) en el oeste calli (casa), cuauhtli (águila), ozomatli (mono), quiyahuitl (lluvia) y mazatl
(venado);
4) en el sur tochtli (conejo), cozcacuauhtli (zopilote),
cuetzpalin (lagartija), malinalli (hierba
torcida) y xochitl (flor). </p><p>La concepción del tiempo y la historia entre los Mwxicas, Kenrick Kruell, Gabriel; 2012.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 02:16:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691403</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 1</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691660</link>
         <description><![CDATA[<p>La tira de la peregrinación presenta la ruta de los mexicas desde que salieron de Aztlan hasta su asentamiento temporal en el señorio de Colhuacan.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/eb9b6642fc6093a2211a64dec2d37381.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:42:09 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691660</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Johann Romero Leyenda Mexica &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Las manchas del ocelote</title>
         <author>JohannRomero</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691705</link>
         <description><![CDATA[<div>¿De dónde vienen las manchas del ocelote? ¿Por qué es un animal  que contempla la noche?</div><div>Acaso se imaginaría que es por razones de su espíritu y no por causas biológicas o científicas.</div><div> Es su naturaleza de soñador  y admirador cielo nocturno, lo que hace que quisiéramos ser como él, fieles a nuestros deseos y cosas o seres que amamos; incluso arriesgando  nuestro cuerpo, casi ofreciéndolo como ofrenda a nuestras ideas.</div><div>Es un ejemplo que da la leyenda de: las manchas del ocelote,  es tan enriquecedor y lleno de emociones que podrán ver al finalizar el texto que las explicaciones de la vida son más poéticas; incluso llegan a ser en muchos casos más profundas que lo científico.</div><div>Ahora, espero puedan adentrarse a esta interesante reflexión sobre la piel del ocelote, a la biología del espíritu.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/c02e78633f4bca4ea0abda372af77769.docx" />
         <pubDate>2014-09-21 02:46:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691705</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 2</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691717</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/eef26e7de726bf9803e6d859cc46cadf.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:48:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691717</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 3</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691732</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/204e90fb0ad5073e20ad70932e05ed4d.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:51:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691732</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz / La palabra mágica</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691742</link>
         <description><![CDATA[<p>Conjuro para provocar el sueño: </p><p>El sueño provocado por una voluntad externa es considerado como mágico. Las fuentes que poseemos  no precisan si se administraba conjuntamente algún producto por la vía oral. Según las descripciones el individuo estaba "tendido como muerto" y tan insensible que se podía transportar de un lado a otro. Perdía toda consciencia y aun la posibilidad de defenderse.</p><p><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Quezada, Noemí , Amor y magia amorosa entre los aztecas, UNAM, Instituto de investigaciones antropológicas, México, 1975, pp. 74-75</span></p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/b7e9c71383fa64b91ae6fcc5ba72569d.jpg" />
         <pubDate>2014-09-21 02:52:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691742</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 4</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691750</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/d625bde906dde76f15f19b66f4f7747c.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:53:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691750</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 5</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691764</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/165aea975b3eb737781020d0dac01fcd.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:54:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691764</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 6</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691780</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/d3ae2c567b779dcf71e9c90241a35e6c.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:56:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691780</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Tira de la Peregrinación Figura 7</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691787</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/dab673caa18da8747ffd789e32f20b74.png" />
         <pubDate>2014-09-21 02:58:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691787</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ La agricultura</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691841</link>
         <description><![CDATA[<p>La base material de la civilización era principalmente la agricultura. Los animales domésticos el guajolote y el perro fueron poco importantes pero había en cambio, una inmensa variedad de plantas .</p><p>De las plantas mas importantes como el maíz, frijol y chile se cultivaba un buen número de variedades adaptadas a las condiciones ambientales, asi que todos en todas las regiones podían cultivar estas plantas. Otra planta importante era la calabaza, de la cual hay distintas variedades. Como verduras también se cultivaba el jitomate, el miltomate, el huauhzontli y hierbas como el epazote. Entre las semillas era muy importante el huauhtli que se usaba para hacer masa de tamales. La chia, daba un aceite usado para los pigmentos. De tubérculos se se cultivaba el camote, la jicama, y el guacamote. Había tambien gran cantidad de árboles frutales como el del aguacate, chirimoya, mamey,zapotes, tejocote, ciruela, guayaba, nanche etc. Y como plantas eras muy usada la vainilla y el cacao.</p><p>Dentro de las Plantas de uso Industrial, era muy importante el cultivo de algodón, y como colorante sobresalían el añil. </p><p>Resumen de: &nbsp;Historia General de Mexico--Version 2000--- El Colegio de Mexico, Mexico D.F. 1103p.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 03:03:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691841</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz / Sexualidad.&amp;nbsp;</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691866</link>
         <description><![CDATA[<p>Representación del acto sexual.</p><p><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Quezada, Noemí , Amor y magia amorosa entre los aztecas, UNAM, Instituto de investigaciones antropológicas, México, 1975, Ilustraciones.</span></p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/0b2e0a2d780dd08bb019de38eb3fe0b8.jpg" />
         <pubDate>2014-09-21 03:06:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691866</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz / Sexualidad.&amp;nbsp;</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691896</link>
         <description><![CDATA[<p>Símbolos eróticos </p><p><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Quezada, Noemí , Amor y mágica amorosa entre los aztecas, UNAM, Instituto de investigaciones antropológicas, México, 1975, Ilustraciones.</span></p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/84c4191bd1f6fbf4d309cfd7825d7094.jpg" />
         <pubDate>2014-09-21 03:09:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691896</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ Conferencia magistral Eduardo Matos Moctezuma</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691951</link>
         <description><![CDATA[<p>Investigador emérito del INAH habla sobre el pensamiento y la organización mexica.</p>]]></description>
         <enclosure url="http://m.youtube.com/watch?v=jnYKREGe3P4" />
         <pubDate>2014-09-21 03:16:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691951</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ &quot;La muerte entre los mexicas&quot; Eduardo Matos Moctezuma.</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691970</link>
         <description><![CDATA[<p>Instituto de Geofísica . UNAM</p>]]></description>
         <enclosure url="http://m.youtube.com/watch?v=hneRhm4ktjo" />
         <pubDate>2014-09-21 03:19:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34691970</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/ Huehuetlatolli &quot; De la madre a su hija&quot;</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692072</link>
         <description><![CDATA[<p><i style="font-size: 13px;">Tortolita,</i>
</p><p><i>hijita, niñita, mi muchachita. Has recibido, has tomado el aliento, el discurso
de tu padre, el señor, tu señor.</i></p>

<p><i>Has recibido
algo que no es común, que no se suele dar a la gente; en el corazón de tu padre
estaba atesorado, bien guardado. </i></p>

<p><i>En verdad
que no te lo dio prestado, porque tú eres su sangre, tú eres su color, en ti se
da él a conocer. Aunque eres mujercita, eres su imagen.</i></p>

<p><i>Pero ¿qué
más te puedo decir?, ¿qué te diré todavía?, ¿qué felicidad fuera, si yo te
pudiera dar algo?, ya que su palabra fue abundante acerca de todo, pues a todas
partes te ha llevado, te ha acercado, nada en verdad dejó de decirte. </i></p>

<p><b><i>2</i></b><i>.
Pero sólo te diré algo, así cumpliré mi oficio. No arrojes por parte alguna el
aliento y la palabra de tu señor padre. </i></p>

<p><b><i>3</i></b><i>.
Porque son cosas preciosas, excelentes, porque sólo cosas preciosas salen del
aliento y la palabra de nuestro señor, pues en verdad el suyo es el lenguaje de
gente principal.</i></p>

<p><b><i>4</i></b><i>.
Sus palabras valen lo que las piedras preciosas, lo que las turquesas finas,
redondas y acanaladas. Consérvalas, haz de ellas un tesoro en tu corazón, haz
de ellas una pintura en tu corazón. Si vivieras, con esto educarás a tus hijos,
los harás hombres; les entregarás y les dirás todo esto.</i></p>

<p><b>5</b>. Lo segundo que te quiero decir es
que mires que te amo mucho, que eres mi querida hija; acuérdate, que te traje
en mi vientre nueve meses, y desde que naciste, te criaste en mis brazos: y te
ponía en la cuna, y de allí en mi regazo, y con mi leche te crié. </p>

<p><b><i>6</i></b><i>.
Hijita mía, tortolita, niñita, pon y guarda este discurso en el interior de tu
corazón. No se te olvide; <span>que
sea tu tea, tu luz, todo el tiempo que vivas aquí sobre la tierra.
Escucha, es el tiempo de aprender aquí en la tierra, ésta es la palabra:
atiende y de aquí tomarás lo que será tu vida, lo que será tu hechura.</span></i></p>

<p><b>7</b>. Mira que tus vestidos sean honestos
y como conviene; mira que no te atavíes con cosas curiosas y muy labradas,
porque eso significa fantasía y poco seso y locura. </p>

<p><b>8</b>. Tampoco es menester que tus atavíos
sean muy viles, o sucios o rotos, como son los de la gente baja, porque estos
atavíos son señal de gente vil y de quien se hace burla: tus vestidos sean
honestos y limpios, de manera que ni parezcas fantástica ni vil.</p>

<p><b>9</b>. Y cuando hablares, no te
apresurarás en el hablar, no con desasosiego, sino poco a poco y sosegadamente;
cuando hablares, no alzarás la voz ni hablarás muy bajo, sino con mediano
sonido, no adelgazarás mucho tu voz cuando hablares ni cuando saludares, ni hablarás
por las narices, sino que tu palabra sea honesta y de buen sonido, y la voz
mediana; no seas curiosa en tus palabras. </p>

<p><b>10</b>. Mira hija, que en el andar has de
ser honesta, no andes con demasiado apresuramiento no con demasiado espacio
porque es señal de pompa andar despacio, y el andar deprisa tiene resabio de
desasosiego y poco asiento; andando llevarás un medio, que ni andes muy de
prisa ni muy despacio, y cuando fuere necesario andar de prisa has así, (que)
por eso tienes discreción; para cuando fuere menester saltar algún arroyo
saltarás honestamente, de manera que ni parezcas pesada y torpe ni liviana. </p>

<p><b>11</b>. Cuando fueres por la calle o por el
camino no lleves inclinada mucho la cabeza, o encorvado el cuerpo, ni tampoco
vayas muy levantada la cabeza y muy erguida, porque es señal de mala crianza,
irás derecha y la cabeza poco inclinada; no lleves la boca cubierta, o la cara
con vergüenza, no vayas mirando a manera de cegajosa; no hagas con los pies
meneos de fantasía por el camino, anda con sosiego y con honestidad por la
calle. </p>

<p><b>12</b>. Lo otro que debes notar, hija mía,
es que cuando fueres por la calle no vayas mirando acá ni acullá, ni volviendo
la cabeza a una parte ni a otra, ni irás mirando al cielo, ni tampoco irás
mirando a la tierra; a los que topares, no los mires con ojos de persona
enojada, ni hagas semblante de persona enojada; mira a todos con cara de
serena. Haciendo esto no darás a nadie ocasión de enojarse contra ti.</p>

<p><b>13</b>. Muestra tu cara y tu disposición
como conviene, y de la maneraque
conviene, de manera que ni lleves el semblante como enojada ni tampoco como
risueña.</p>

<p><b>14</b>. Mira también, hija, que no te des
nada por las palabras que oyeres yendo por el camino, ni hagas cuenta de ellas,
digan lo que dijeren los que van o vienen; no cures de responder ni cures de
hablar, más haz como que no lo oyes ni lo entiendes, porque haciendo de esta
manera nadie podrá decir, con verdad, dijiste tal cosa. </p>

<p><b>15</b>. Mira también, hija, que nunca te
acontezca afeitar la cara o poner colores en ella, o en la boca, por parecer
bien, porque esto es señal de mujeres mundanas y carnales; los afeites y
colores son cosas que las malas mujeres y carnales usan, las desvergonzadas que
ya han perdido la vergüenza y aun el seso, que andan como locas y borrachas;
éstas se llaman rameras.</p>

<p><b>16</b>. Y para que tu marido no te
aborrezca atavíate, lávate y lava tus ropas, y esto que sea con regla y con
discreción, porque si cada día te lavas y lavas tus ropas, decirse ha de ti que
eres relimpia y que eres demasiado regalada; llamarte han <i>tapepetzon,tinemaxoch.</i></p>

<p><b>17. </b><i>Mira,
seguirás el camino de quienes te educaron, de las señoras, de las mujeres
nobles, de las ancianas de cabello blanco que nos precedieron. ¿Acaso nos lo
dejaron dicho todo? Tan sólo nos daban unas cuantas palabras, poco era lo que
decían. Esto era todo su discurso:</i></p>

<p><b>18</b>. Oíd, hijas mías, en este mundo es
menester vivir con mucho aviso y recato. Oye esta comparación que ahora te
diré, y guárdala y de ella toma ejemplo y dechado para bien vivir. </p>

<p><b>19</b>. <i>Por
un lugar difícil caminamos, andamos aquí en la tierra. Por una parte un abismo,
por la otra un barranco. Si no vas por en medio, caerás de u lado o del otro.
Sólo en el medio se vive, sólo en el medio se anda. </i></p>

<p><b>20. </b>Por tanto, conviene con mucho tiento
seguir el camino. Hija mía, muy tiernamente amada, palomita mía, guarda este
ejemplo en tu corazón y mira que no te olvides que éste te será como candela y
como lumbre todo el tiempo que vivieres en este mundo. </p>

<p><b><i>21</i></b><i>.
Sólo me queda otra cosa, con la que daré fin a mis palabras. Si vives algún
tiempo, si por algún tiempo sigues la vida en este mundo, no entregues en vano
tu cuerpo, mi hijita, mi niña, mi tortolita, mi muchachita. No te entregues a
cualquiera, porque si nada más así dejas de ser virgen, si te haces mujer, te
pierdes, porque ya nunca irás bajo el amparo de alguien que de verdad te
quiera. </i></p>

<p><b><i>22</i></b><i>.
Siempre te acordarás, siempre se te convertirá en tu miseria, en tu angustia.
Ya no podrás vivir en calma, ni en paz. Tu marido siempre tendrá sospechas de
ti.</i></p>

<p><b><i>23</i></b><i>.Mi hijita, mi tortolita, si vives aquí
en la tierra, que no te conozcan dos hombres. Y esto guárdalo muy bien,
consérvalo todo el tiempo que vivieres</i>.</p>

<p><b><i>24</i></b><i>.
Pero si ya estás bajo el poder de alguien, no hables en tu interior, no
inventes en tu interior, no dejes que tu corazón quiera irse en vano por otro
lado. No te atrevas con tu marido. No pases en vano encima de él, o como se
dice, no le seas adúltera</i></p>

<p><b>25</b>. <i>Porque,
mi hijita, mi muchachita, si esto se consume, si esto se realiza, ya no hay
remedio, ya no hay regreso. </i></p>

<p><b><i>26</i></b><i>.
Si eres vista, si se sabe esto, irás a dar por los caminos, serás arrastrada
por ellos, te quebrarán la cabeza con piedras, te la harán papilla. Se dice que
probarás la piedra, que serás arrastrada. </i></p>

<p><b><i>27</i></b><i>.
Se tendrá espanto de ti. A nuestros antepasados, a los señores a quienes debes
el haber nacido, les crearás mala fama, mal renombre. Esparcirás polvo y
estiércol sobre los libros de pinturas en los que se guarda su historia. Los
harás objeto de mofa. Allí acabó para siempre el libro de pinturas en el que se
iba a conservar tu recuerdo.</i></p>

<p><b><i>28.
</i></b><i>Ya no serás ejemplo. De ti se dirá,
de ti se hará hablilla, serás llamada: "la hundida en el polvo". Y
aunque no te vea nadie, aunque no te vea tu marido, mira, te ve el Dueño del
cerca y del junto (Tloque-Nahuaque).</i></p>

<p><b>29.&nbsp;
</b>Enojarse
contra ti y despertará la indignación del pueblo contra ti, y se vengará como
él quisiere o te tullirás por su mandado, o cegarás, o se te podrirá el cuerpo
o vendrás a la última pobreza, porque te atreviste y te arrojaste contra tu
marido, que por ventura te dará la muerte y te pondrá debajo de sus pies,
enviándote al infierno. </p>

<p><b>31</b>. Nuestro señor misericordioso es,
pero si hicieres traición a tu marido, aunque no se sepa, aunque no se
publique, Dios, que está en todo lugar, él hará venganza de tu pecado, que
nunca tengas vida sosegada, y él provocará a tu marido que siempre esté enojado
contra ti y siempre te hable con enojo.</p>

<p><b><i>31</i></b><i>.
Así pues, mi niña, mi muchachita, niñita, pequeñita, vive en calma y en paz
sobre la tierra, el tiempo que aquí habrás de vivir. No infames, no seas baldón
de los señores, gracias a quienes has venido a esta vida. Y en cuanto a
nosotros, que por tu medio tengamos renombre, que seamos glorificados. Y tú
llega a ser feliz, mi niña, mi muchachita, pequeñita. Acércate al Señor nuestro,
al Dueño del cerca y del junto.</i></p>


<p>Bibliografía</p>

<p>León-Portilla,
Miguel. <i>Los antiguos mexicanos&nbsp; a través de sus crónicas y cantares. </i>México,
FCE, 1972. Pp. 151-154.</p>

<p>Sahagún,
Fray Bernardino de. "Libro <span>vi",
en <i>Historia general de las cosas de Nueva
España. </i>México, Porrúa, 1992. Pp. 349-352. (Colección Sepan Cuantos No.
300)</span></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 03:30:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692072</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ &amp;nbsp;Gobernantes y sacerdotes mexicas practicaron la antropofagia: INAH</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692308</link>
         <description><![CDATA[<p><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Especialistas analizaron huesos hallados en el Templo Mayor en los que se corroboró la práctica de comer carne humana del año 900 a 1521.</span></p>]]></description>
         <enclosure url="http://mexico.cnn.com/entretenimiento/2014/01/15/gobernantes-y-sacerdotes-mexicas-practicaron-la-antropofagia-inah" />
         <pubDate>2014-09-21 03:55:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692308</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz/ &quot;Con flores escribes&quot; poema de Nezahualcóyotl.</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692356</link>
         <description><![CDATA[<p align="center" class="ContTitulo" style="text-align: -webkit-auto; margin-bottom: 0px; font-weight: bold; "><br></p><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br style="margin: 0px; padding: 0px; "></span><table border="0" align="center" style="margin-right: auto; margin-bottom: 0px; margin-left: auto; "><tbody><tr><td><p class="ContTextod" align="left"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Con flores escribes, Dador de la Vida,<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">con cantos das color,<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">con cantos sombreas<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">a los que han de vivir en la tierra.<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">Después destruirás a águilas y tigres,<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">sólo en tu libro de pinturas vivimos,<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">aquí sobre la tierra.<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">Con tinta negra borrarás&nbsp;<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">lo que fue la hermandad,<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">la comunidad, la nobleza.<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">Tú sombreas a los que han de vivir en la tierra.<br style="margin: 0px; padding: 0px; ">&nbsp; &nbsp;</span></p></td></tr></tbody></table><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br style="margin: 0px; padding: 0px; "><br style="margin: 0px; padding: 0px; "></span><table border="0" align="center" table="" width="345" style="margin-right: auto; margin-bottom: 0px; margin-left: auto; "><tbody><tr><td><p align="right" class="ContTitulob" style="font-weight: bold; text-align: right; "><i> </i></p></td></tr></tbody></table><p align="center" class="ContTextod"></p><div style="text-align: -webkit-auto; "><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 04:02:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692356</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz / La Biblioteca central y el pasado colonial: el muro sur.</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692497</link>
         <description><![CDATA[<div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; text-align: justify; ">Información tomada de la página oficial Biblioteca Central UNAM.</span></div><div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; text-align: justify; "><br></span></div><div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; text-align: justify; "><br></span></div><div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; text-align: justify; ">Esta pared está marcada formalmente por la distribución de figuras a partir de una faja o columna de motivos centrales, y de dos grandes discos a los lados; propone una visión del mundo europeo en conjunción con el indígena, y desarrolla el esquema del mundo colonial novohispano.</span><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; text-align: justify; ">&nbsp;</span></div><div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br></span></div><span style="text-align: justify; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><div style="text-align: -webkit-auto;">Presenta los fundamentos del pensamiento español en ese tiempo, marcados por la contradicción entre Dios y Demonio, entre la religiosidad y la mundanidad, como bases de la cultura.&nbsp;</div></span><div style="text-align: -webkit-auto;"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br></span></div><span style="text-align: justify; "><div style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0); text-align: -webkit-auto; ">Preside el conjunto un enorme escudo de la casa de Habsburgo, que gobernaba España en la época del descubrimiento y conquista de América, rodeado de figuras entre las que destacan las fechas de inicio y terminación del virreinato en México (1521-1820); del escudo emergen un brazo con una espada y otro con la cruz. Le sucede hacia abajo en la serie vertical de motivos, el par de Columnas de Hércules, parte del lema de la misma casa reinante (Non plus ultra); a los lados un templo griego, y más abajo un templo cristiano colonial, del que parecen salir las manos de Cristo redentor asociadas a una fortaleza y a un templo. Estos símbolos señalan la disposición de motivos en el mural: del lado derecho las armas y frutos de la guerra; del opuesto, los frutos de la cultura más o menos constructora.&nbsp;</div><div style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0); text-align: -webkit-auto; "><br></div><div style="text-align: -webkit-auto; "><span style="text-align: justify; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">En los vértices derecho e izquierdo se repiten los motivos de la luna y el sol, próximos a series de formas que recuerdan imágenes de los mundos prehispánico y colonial.&nbsp;</span><br></div><div style="text-align: -webkit-auto; "><span style="text-align: justify; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br></span></div><div style="text-align: -webkit-auto; "><span style="text-align: justify; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br></span></div><div style="text-align: -webkit-auto; "><span style="text-align: justify; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: 100%; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><br></span></div></span>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140921/630f5f3255d6d813416c28b427eed406.jpg" />
         <pubDate>2014-09-21 04:16:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34692497</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María/Huehuetlatolli &quot;Del padre a su hija&quot;</title>
         <author>mafrschzfrag</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34706332</link>
         <description><![CDATA[<p><br><table><tbody><tr><td><p>Aquí estás, mi hijita, mi&nbsp;collar de piedras&nbsp;finas, mi plumaje de quetzal, mi hechura&nbsp;humana, la nacida de mí. Tú eres mi sangre, mi color, en ti está mi imagen.<br><br>Ahora recibe, escucha: vives, has nacido, te ha enviado&nbsp;a la tierra&nbsp;el Señor Nuestro, el Dueño del cerca y del junto, el hacedor de la gente, el inventor de los hombres.<br><br>Ahora que ya miras por ti misma,&nbsp;date&nbsp;cuenta. Aquí en la tierra es de este modo: no hay alegría, no hay felicidad. Hay angustia, preocupación, cansancio. Por aquí surge, crece el sufrimiento y la preocupación.<br><br>Aquí en la tierra es lugar de mucho llanto, lugar donde se rinde el aliento, donde es bien conocida la amargura y el abatimiento. Un viento como de obsidianas sopla y&nbsp;se desliza&nbsp;sobre nosotros.<br><br>Dicen que en verdad nos molesta el ardor&nbsp;del sol&nbsp;y del viento. Es&nbsp;este lugardonde casi perece uno de sed y de hambre. Así es aquí en la tierra.<br><br>Oye bien, hijita mía, niñita mía: no es lugar de bienestar en la tierra, no hay alegría, no hay felicidad. Se dice que la tierra es lugar de alegría penosa, de alegría que punza.<br><br>Así andan diciendo los viejos: "para que no siempre andemos gimiendo, para que no estemos siempre llenos de tristeza, el Señor Nuestro nos dio a los hombres la risa, el sueño, los alimentos, nuestra fuerza y nuestra robustez y finalmente el acto sexual, por el cual se hace siembra de gentes.<br><br>Todo esto embriaga la vida en la tierra, de modo que&nbsp;no se&nbsp;ande siempre gimiendo. Pero, aún cuando así fuera, si saliera verdad que sólo se sufre, si así son las cosas en la tierra, ¿acaso por esto se ha de estar siempre con miedo? ¿Hay que estar siempre temiendo? ¿Habrá que vivir llorando?<br><br>Porque, hijita mía, se vive en la tierra, hay en ella señores, hay mando, hay nobleza, hay águilas y tigres. ¿Y quién anda diciendo siempre que así es en la tierra? ¿Quién anda tratando de darse la muerte? Hay afán, hay vida, hay lucha, hay trabajo. Se busca, mujer, se busca marido.<br><br>Pero, ahora, mi muchachita, escucha bien, mira con calma: he aquí a tu madre, tu señora, de su vientre, de su seno te desprendiste, brotaste.<br><br>Cómo si fueras una yerbita, una plantita, así brotaste. Como sale la hoja, así creciste, floreciste. Como si hubieras estado dormida y hubieras despertado.<br><br>Mira, escucha, advierte, así es en la tierra: no seas vana, no andes como quiera, no andes sin rumbo. ¿Cómo vivirás? ¿Cómo seguirás aquí por poco tiempo? Dicen que es muy difícil vivir en la tierra, lugar de espantosos conflictos, mi muchachita, mi palomita, mi pequeñita...<br><br>Se cuidadosa, porque vienes de gente&nbsp;principal, desciendes de ella, gracias a personas ilustres has nacido. Tú eres la espina y el brote de nuestros señores. Nos fueron dejando los señores, los que gobiernan, los cuales allá se fueron colocando en fila, los que vinieron a hacerse cargo de poder en el mundo; dieron renombre y fama a la nobleza.<br><br>Escucha: mucho te he dado a entender que eres noble. Mira que eres&nbsp;cosa preciosa, aún cuando sólo seas una mujercita. Eres piedra fina, eres turquesa. Fuiste forjada, taladrada, tienes la sangre, el color, eres brote y espina, cabellera, desprendimiento, eres de noble linaje.<br><br>Todavía esto ahora te voy a decir: ¿acaso no lo entenderás&nbsp;muy bien? ¿Todavía andas jugando con tierra y tepalcates? ¿acaso todavía estas reposando en la tierra? En verdad un poco escuchas ya, te das cuenta de las cosas: por tu propia cuenta, vas cobrando experiencia.<br><br>Mira no te deshonres a ti misma, a nuestros señores, a los príncipes, a los gobernantes que nos precedieron. No te hagas como la&nbsp;gente del pueblo, no vengas a salir plebeya, macehual. En tanto que vivas en la tierra, junto y al lado de la gente, sé siempre en verdad una mujercita.<br><br>He aquí tu oficio, lo que tendrás que hacer: durante la noche y durante el día, conságrate a&nbsp;las cosas&nbsp;de Dios, muchas veces piensa en él que es como la Noche y el Viento. Hazle súplicas, invócalo, llámalo, ruégale mucho cuando estés en el lugar donde duermes. Así se te hará gustoso el sueño...<br><br>Despierta, levántate a la mitad de la noche, póstrate con tus codos y tus rodillas, levanta tu cuello y tus hombres. Invoca, llama al señor, a nuestro señor, a aquel que es como la Noche y el Viento. Será misericordioso, te oirá de noche, te verá entonces con misericordia, te concederá entonces aquello que mereces, lo que te está asignado.<br><br>Pero si fuera malo el merecimiento, la asignación que se te dieron cuando aun para ti era de noche, la que te tocó al nacer, cuando viniste a la vida, con eso (con tus súplicas) se te hará buena, se te rectificará: la modificará el señor, el señor nuestro, el Dueño del cerca y del junto.<br><br>Y durante la noche está vigilante, levántate aprisa, extiende tus manos, extiende tus brazos, aderézate la cara, aséate las manos, lávate la boca, toma de prisa la escoba, ponte a barrer. No te estés dando gusto, no te pongas nada más a calentar, lava la boca a los otros, haz la incensación de copal, no la dejes, porque así se obtiene de Nuestro Señor su misericordia.<br><br>Y hecho esto, cuando ya estés lista, ¿qué harás? ¿cómo cumplirás tus deberes de mujer? ¿Acaso no prepararás la bebida, la molienda? No tomarás el huso, la cuchilla del telar? Mira bien cómo quedan la bebida y la comida, cómo se hacen, cómo quedan buenas, cómo se hace una&nbsp;buena comida&nbsp;y una buena bebida.<br><br>Estas cosas que de algún modo se llaman "las que pertenecen a las personas",son las&nbsp;que corresponden a las señoras, a los que gobiernan, por esto se las llamó "cosas propias de los rostros y los corazones, de las personas", la comida propia de los que gobiernan, su bebida: sé diestra en preparar la bebida, en preparar la comida.<br><br>Por atención, dedícate, aplícate, aplícate a ver cómo se hace esto, así pasarás tu vida, así estarás en paz. Así serás valiosa. No sea que en vano&nbsp;alguna vez&nbsp;te envíe el infortunio el Señor Nuestro. Acaso crezca la pobreza entre los nobles. Míralo bien, abrázalo, que es oficio de mujer: el huso, la cuchilla de telar.<br><br>Abre bien&nbsp;los ojos&nbsp;para ver cómo es el arte tolteca, cuál el arte de las plumas, cómo bordan con colores, cómo entreveran los hilos, cómo los tiñen, las mujeres, las que son como tú, las señoras nuestras, las mujeres nobles. Cómo urden las telas, cómo se hace su trama, cómo se ajusta. Pon atención, aplícate, no seas vana, no te dejes vanamente, deja de ser negligente contigo misma.<br><br>Ahora es buen tiempo, todavía es buen tiempo, porque todavía hay en tu corazón un jade, una turquesa. Todavía está fresco, no se ha deteriorado, no ha sido aún torcido, todavía está entero, aún no se ha logrado, no se ha torcido nada. Todavía estamos aquí nosotros, (nosotros tus padres) que te metimos aquí a sufrir, porque con esto se conserva el mundo. Acaso así se dice: así lo dejó dicho, así lo dispuso el señor nuestro que debe haber siempre, que debe haber generación en la tierra.<br><br>Todavía aquí estamos, todavía en tiempo nuestro, aún no ha venido el palo y la piedra del Señor Nuestro. Todavía no morimos, todavía no perecemos, ¿qué es lo que tú piensas, niñita, palomita, muchachita? Cuando nos haya ocultado el señor nuestro, con la ayuda de otro podrás vivir, porque no es tu destino, no es tu don, vender yerbas, palos, sartas de chile, tiestos de sal, tierra de tequesquite, parada en la entrada de las casas, porque&nbsp;tú eres&nbsp;noble. Adiéstrate en el huso, en la cuchilla del telar, en preparar bebidas y comidas.<br><br>Que nunca sea vano el corazón, nadie diga de ti, te señale con el dedo, hable de ti. Si nada sale bien, ¿cómo será tu fracaso? Por eso, ¿no vendríamos nosotros a ser vituperados? Y si ya nos recogió el Señor Nuestro, ¿acaso por esto no se nos vituperará por atrás, acaso no seremos reprendidos en la región de los muertos? En cuanto a ti, ¿acaso no pondrás en movimiento en tu contra el palo y la piedra? ¿no harás que contra ti se dirijan?<br><br>Pero si atiendes, ¿también entonces podrá venir la represión? Tampoco seas ensalzada por otros en exceso, no ensanches tu rostro, no te ensoberbezcas, como si estuvieras en el estrado de las águilas y los tigres, como si estuvieras luciendo tu escudo, como si todo el escudo de Huitzilopochtli estuviera en tus manos. Como si gracias a ti estuvieras levantando la cabeza y a nosotros nos acrecentarás el rostro. Pero si no haces nada, ¿no serás entonces como una pared de piedra, no se hablará de ti, apenas serás ensalzada? Pero sé en estas cosas como lo desea para ti el Señor Nuestro.<br><br>He aquí otra cosa que quiero inculcarte, que quiero comunicarte, mi hechura humana, mi hijita: sabe bien, no hagas quedar burlados a nuestros señores por quienes naciste. No les eches polvo y basura, no rocíes inmundicias sobre su historia, su tinta negra y roja, su fama.<br><br>No los afrentes con algo, no como quiera desees las cosas de la tierra, no como quiera pretendas gustarlas, aquello que se llama las cosas sexuales y si no te apartas de ellas ¿acaso serás divina? Mejor fuera que perecieras pronto.<br><br>Ahora bien, con calma, con mucha calma, pon atención, si así lo ha de pensar el Señor Nuestro, si alguno hablara de ti, si se dice algo de ti, no lo desdeñes, no golpees con tu pie la inspiración del Señor Nuestro, acógela, no te retraigas, que no pase junto a ti, dos o tres veces, no te andes haciendo la retraída, aunque nosotros te tengamos por hija, aun cuando por medio nuestro hayas nacido, no te envanezcas olvidando en tu corazón al señor Nuestro. Así te arrojarías al polvo y a la basura, a la vida de las alegradoras, las mujeres públicas. Y entonces el Señor Nuestro se burlaría, obraría contigo como él quisiera.<br><br>No como si fuera en un mercado busques al que será tu compañero, no lo llames, no como en primavera lo estés ve y ve, no andes con apetito de él. Pero, si tal vez tú desdeñas al que puede ser tu compañero, al escogido del Señor Nuestro, si lo desechas, no vaya a ser que de ti se burle, en verdad se burle de ti y te conviertas en alegradora, en mujer pública.<br><br>Pero, prepárate, ve bien quién es tu enemigo, que nadie se burle de ti, no te entregues al vagabundo, al que te busca para darse placer, al muchacho perverso.<br><br>Que tampoco te conozca dos o tres rostros que tú hayas visto. Quien quiera que sea tu compañero, vosotros, juntos tendréis que acabar la vida. No lo dejes, agárrate de él, cuélgate de él aunque sea un pobre hombre, aunque sea sólo un aguilita, un tigrito, un infeliz soldado, un pobre noble, tal vez cansado, falto de bienes, no por eso lo desprecies.<br><br>Que a vosotros os vea, os fortalezca el Señor Nuestro, el conocedor de los hombres, el inventor de la gente, el hacedor de los seres humanos.<br><br>Todo esto te lo entrego de mis labios y mis palabras. Así, delante del Señor Nuestro, delante de Tloque Nahuaque, cumplo con mi deber. Y si tal vez por cualquier parte arrojaras esto, tú ya lo sabes. He cumplido mi oficio, muchachita mía, niñita mía. Que seas feliz, que Nuestro Señor te haga dichosa.</p></td></tr></tbody></table></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2014-09-21 16:17:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34706332</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Elizabeth/Cómo era el mundo según los mexicas</title>
         <author>Elitzzabeth</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34740762</link>
         <description><![CDATA[<p>Goldin Daniel, Hijos de la Primavera. Vida y Palabra de los Indios de América. Vol 1, 1998. pp 61.</p><p>El texto se refiere a la manera en que los mexicas concebían el mundo en que habitaban. Para ellos, el mundo era cuadrado y se encontraba rodeado por el mar. Asimismo, estaba dividido en cuatro rumbos, como un trébol y, cada uno tenía un color y un nombre.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140922/c1b667857b302002d2dcdaf7ef51e4b0.jpg" />
         <pubDate>2014-09-22 07:31:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34740762</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Elizabeth/Cómo era el mundo según los mexicas-2</title>
         <author>Elitzzabeth</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34743541</link>
         <description><![CDATA[<p>Una imagen para ilustrar mejor el texto de "Cómo era el mundo según los mexicas", tomada de: Goldin Daniel, Hijos de la Primavera. Vida y Palabra de los Indios de América. Vol 1, 1998. pp 63.</p><p>En la imagen se pueden identificar los elementos que describe el texto, como los cuatro rumbos con su respectivo color y los trece cielos.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20140922/f3642c7ca210fbb73e21aa9485c14780.jpg" />
         <pubDate>2014-09-22 08:14:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/34743541</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cinthya Ruiz : Diapositivas de exposición en equipo- Cihuacóatl</title>
         <author>cinthyalycenia</author>
         <link>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/37007919</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://d20uo2axdbh83k.cloudfront.net/20141012/0c24290a42e0a192538a80e7d8e88922.pptx" />
         <pubDate>2014-10-12 19:17:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/mafrschzfrag/mexican_equipo2/wish/37007919</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
