<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Zavala Mires, Cristian Braian. Comisión F. DNI 42692592 by Cris Zavala</title>
      <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega</link>
      <description>Trabajo practico N1</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-05-05 18:51:31 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2018-05-10 01:36:42 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Condos.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA FACULTAD DE LENGUAS </title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/258242104</link>
         <description><![CDATA[<div><em>Introducción a la Traductología</em>: <strong>Trabajo práctico nº1 ZAVALA MIRES</strong>, CRISTHIAN BRAIAN. DNI:42692592    Comisión:F. Correo electrónico: criszavala018@gmail.com </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-05-05 19:14:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/258242104</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Contenido de la lengua</title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259121049</link>
         <description><![CDATA[<div>Lo que conlleva el contenido de la lengua es que la palabra puede tener bastantes significados en la lengua a traducir, dependiendo del contexto en el que este, no necesariamente tiene que tener 1 significado. Kulesz modifico algunas palabras para que las terminaciones concordaran y tenga coherencia.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-05-09 00:40:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259121049</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Contenido del texto</title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259124226</link>
         <description><![CDATA[<div>Se entiende por el proceso que toma traducir de una lengua A a una B dando sentido. Kusesz intenta cambiar el proceso de traducción ya que creía que las modalidades y términos de la antigüedad estaban obsoletos. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-05-09 01:01:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259124226</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Version</title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259137137</link>
         <description><![CDATA[<div>Es la operación traductora en donde se proporcionan correspondencias para las referencias entre lenguas que no son transponibles. Kulesz aplica nuevas técnicas, se puede ver como la operacion traductora fue evolucionando con el tiempo</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-05-09 02:24:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259137137</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Transposición </title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259141377</link>
         <description><![CDATA[<div>Vendría a ser la técnica en la cual se traslada un contenido desde un texto A a un texto B. En "Traduciendo a Asterix" el autor usa nuevas técnicas para hacer del texto mas coherente, como también agrego varios terminos nuevos.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-05-09 02:42:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259141377</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259491411</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://culturalij.files.wordpress.com/2018/03/asterix-elquetejedix.jpg?w=300&amp;h=299" />
         <pubDate>2018-05-10 01:10:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259491411</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259493100</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://culturalij.files.wordpress.com/2018/03/asterix-no-me-peguen.jpg?w=555" />
         <pubDate>2018-05-10 01:22:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259493100</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>crizami1</author>
         <link>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259495094</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://culturalij.files.wordpress.com/2018/03/asterix-cleopatra-traduccion-2.jpg?w=555" />
         <pubDate>2018-05-10 01:36:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/crizami1/Plantilladeentrega/wish/259495094</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
