<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>La lírica by rmarti41</title>
      <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica</link>
      <description>En Grecia y Roma</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-03-15 07:05:16 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-07-30 18:08:05 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Folder.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Marta M e Ivii</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231865</link>
         <description><![CDATA[<div>Alceo:<br>&nbsp;Nació en la isla de Lesbos , el líder del movimiento contra el tirano de Lesbos, Pitaco. De los diez libros de sus odas, sólo existen unos pocos poemas en forma fragmentaria; estos poemas, todos compuestos en dialecto eólico, tratan de su dolor por el estado de Lesbos , su odio hacia los tiranos y sus propios infortunios, si bien en algunos de los poemas alaba el amor y el vino. <br>Poema: <em>Bebe y emborráchate, Melanipo, conmigo. ¿Qué piensas?<br>¿Qué vas a vadear de nuevo el vorticoso Aqueronte,<br>Una vez ya cruzado, y de nuevo del sol la luz clara&nbsp;<br>Vas a ver? ...&nbsp;<br>Poema en griego:&nbsp;</em></div><pre>

<br></pre>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182205433/41eb8b408af5ce54a29f86a5eb756415/Safo_y_Alceo.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:55:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231865</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alexis y Mario</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231897</link>
         <description><![CDATA[<div>Arquíloco (Ἀρχίλοχος en griego actual)<br>Fue un poeta lírico griego arcaico originario de la isla de Paros.<br>Uno de sus poemas mas conocidos es 'Corazón' (en castellano) :<br><em>Corazón, corazón de irremediables penas agitado,<br>¡álzate! Rechaza a los enemigos oponiéndoles<br>el pecho, y en las emboscadas traidoras sostente<br>con firmeza. Y ni, al vencer, demasiado te ufanes,<br>ni, vencido, te desplomes a sollozar en casa.<br>En las alegrías alégrate y en los pesares gime</em></div><div><em>sin excesos. Advierte el vaivén del destino humano.</em></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182205398/fa95c4e4442b9511c1728e3c3f7ecda2/arquiloco.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231897</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Helena y Nazaret</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231914</link>
         <description><![CDATA[<div>Safo de Mitilene, también conocida como Safo de Lesbos<strong>. </strong>Fue una poeta griega. Más tarde los comentaristas griegos la incluyeron en la lista de los «nueve poetas líricos».<br>¡Oh, inmortal Afrodita, de cincelado trono,<br>&nbsp;astuta hija de Zeus!, te suplico:<br>&nbsp;no domes con aflicciones ni disgustos,<br>&nbsp;oh Señora, mi alma.<br>&nbsp;Al contrario, ven aquí si ya en otra ocasión<br>&nbsp;oyendo desde lejos mis palabras,<br>&nbsp;me escuchaste, y abandonando la áurea morada<br>&nbsp;de tu padre, viniste,<br>&nbsp;tras uncir un carro. Y te llevaron hermosos<br>&nbsp;gorriones rápidos en tomo a la negra tierra ,<br>&nbsp;agitando sus tupidas alas, desde el cielo,<br>&nbsp;a través del éter.<br>&nbsp;y al instante llegaban y tú, bienaventurada,<br>&nbsp;tras dibujar una sonrisa en tu rostro inmortal,<br>&nbsp;preguntabas qué me había pasado entonces y por que<br>&nbsp;de nuevo yo te llamo,<br>&nbsp;y qué deseo sobre todo que me ocurra<br>&nbsp;en mi alma enloquecida. "¿A quién de nuevo convierto<br>&nbsp;...................... a tu amor?, ¿quién, Sara, te daña?<br>&nbsp;Pues si te huye, rápido te perseguirá,<br>&nbsp;si regalos no acepta, los dará,<br>&nbsp;y si no ama, rápido amará,<br>&nbsp;aunque no quiera ."<br>&nbsp;Ven a mí también ahora y líbrame<br>&nbsp;del pesado tormento, y cuanto mi alma<br>&nbsp;desea, cúmplemelo, hazlo, sé tú&nbsp; &nbsp; misma<br>&nbsp;mi aliada en la lucha.<br>EN GRIEGO:<br>Ω, Αθάνατο Αφροδίτη, σμιλεμένο</div><div>&nbsp;θρόνο, πανουργία κόρη του Δία!, σε εκλιπαρώ: Μην domes με πόνο ή απεχθάνεται, O Lady, ψυχή μου. Αντίθετα, έρχονται εδώ αν είστε ήδη σε άλλη περίσταση, όταν ακούγεται από μακριά τα λόγια μου, ακούει και εγκαταλείποντας την χρυσή στέγη του πατέρα σας, σας ήρθε, μετά ζυγό ενός αυτοκινήτου. Και πήραν την όμορφη οικόσιτο γρήγορα πήρε το μαύρο σώμα , κυματίζοντας τη θαμνώδη, φτερά από παράδεισο, μέσω του αιθέρα.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.google.es/url?sa=i&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=images&amp;cd=&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=0ahUKEwi7pIbPx9rSAhXCtRoKHZO0AvUQjRwIBw&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.flickr.com%2Fphotos%2Flanpernas2%2F8113365733&amp;bvm=bv.149760088,bs.2,d.ZGg&amp;psig=AFQjCNHTtclO3JRocb7_om4OhD3mumuKlw&amp;ust=1489737717609714" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231914</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Natalia</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231939</link>
         <description><![CDATA[<div>Simónides de Ceos&nbsp; poeta,lírico griego&nbsp;<br>DÁNAE LLORANDO POR EL MAR<br><br></div><div>Cuando dentro del arca fabricada por arte de maestro, horriblemente bramaba el aire, y loda perturbada la mar sonaba en rápida corriente, elia tocando con la mano amada al querido Perseo, y dulcemente aplicando llorosa al tierno</div><div>sus húmedas meiillas, así dijo:</div><div>"Hijo adorado, iay me! cómo me siento de gran dolor el corazón deshecho,</div><div>y en esta morada de tormento duermes, en tanto, con sereno pecho. Claves dc bronce ciérranla sin cuento, y negra oscuridad cubre su techo.</div><div>Mas tú no curas de las olas, cuando sobre tu seca faz están sonando.</div><div>"De los vientos el bárbaro rüido desprecias, y cubierto tu semblante de este ccndal de púrpura extendido, el peligro no ves que está delante: que si su horror le fuera conocido, con tierna oreia dieras al instante 11n rato de atención; y Cederías,</div><div>tal vez, a las dolientes voces mías.</div><div>1 Acrìsio, rey de los argivos, y padre de Dánae, hallándola preñada de Iúpiter, la encerró en un «rca y la lanzó al mar.<br><br><br><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231939</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alberto y Alejandro</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231941</link>
         <description><![CDATA[<div>Horacio.<br>Quinto Horacio Flaco (65-8 a.C.) nació en Venusia (Apulia) y muiro el 7 de noviembre del 8 a. C.<br>POEMAS:<br><br></div><h1>Carminum I, 11 («Carpe diem»)</h1><div><br></div><div>No pretendas saber, pues no está permitido, <br>el fin que a mí y a ti, Leucónoe,<br>nos tienen asignados los dioses, <br>ni consultes los números Babilónicos. <br>Mejor será aceptar lo que venga, <br>ya sean muchos los inviernos que Júpiter <br>te conceda, o sea éste el último, <br>el que ahora hace que el mar Tirreno <br>rompa contra los opuestos cantiles. <br>No seas loca, filtra tus vinos <br>y adapta al breve espacio de tu vida <br>una esperanza larga. <br>Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso. <br>Vive el día de hoy. Captúralo. <br>No fíes del incierto mañana.<br><br>Traducción:<br><br>Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi<br>finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios<br>temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!<br>seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,</div><div>quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare<br>Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui<br>spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida<br>aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.<br><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231941</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Inés y Maria</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231945</link>
         <description><![CDATA[<div>Baquílides</div><div>No se conoce mucho sobre la vida de Baquílides. Era sobrino y discípulo del poeta Simónides deCeos.Viajó después por Tesalia y Macedonia. Además de Epinicios.compuso himnos a los dioses y soberanos, como Alejandrode macedonia, hijo de Amintas. Pasó largo tiempo en Atenas donde participó en numerosos concursos. Tal vez retornó a Ceos, donde cantó al atleta Lacón en las odas sexta y séptima. Según ciertos autores, se exilió refugiándose en Esparta. La tradición atribuye a Baquílides seis libros de himnos a los dioses, tres libros de elogios y uno de epinicios. <sup><figure class="attachment attachment-preview" data-trix-attachment="{&quot;contentType&quot;:&quot;image&quot;,&quot;height&quot;:375,&quot;url&quot;:&quot;https://3.bp.blogspot.com/-KADM_Z1ZLpI/VlXToIJM2HI/AAAAAAABtRw/r-4jnwte6b0/s1600/ODAS%2BY%2BFRAGMENTOS%252C%2Bpor%2BBAQU%25C3%258DLIDES%2B%25283%2529.jpg&quot;,&quot;width&quot;:350}" data-trix-content-type="image"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-KADM_Z1ZLpI/VlXToIJM2HI/AAAAAAABtRw/r-4jnwte6b0/s1600/ODAS%2BY%2BFRAGMENTOS%252C%2Bpor%2BBAQU%25C3%258DLIDES%2B%25283%2529.jpg" width="350" height="375"><figcaption class="caption"></figcaption></figure></sup></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231945</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sara R </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231947</link>
         <description><![CDATA[<div>LIRICA GRIEGA&nbsp;<br>AUTOR : Safo,poetisa griega que vivió entre el VII y el VI siglo a.C.<br><br><br><br>POEMA : EN CASTELLANO<br>ODA A AFRODITA</div><div>&nbsp;Inmortal Afrodita de trono colorido, hija de Zeus, que tramas ardides, te suplico: ni a tormentos ni a angustias me sometas, 4 señora, el corazón; sino ven, si una vez y en otro tiempo percibiendo mi voz a la distancia me oías, y dejando la casa de tu padre, 8 dorada, te viniste no bien uncido el carro; y hermosos te llevaban en torno de la tierra negra, ágiles gorriones girando sus tupidas alas, desde el cielo, 12 por el medio del éter; y enseguida llegaron, y, oh bienaventurada, en tu rostro inmortal una sonrisa, preguntabas por qué de nuevo estoy sufriendo, 16 por qué otra vez te llamo, qué quiero más que todo para mí, enloquecido corazón; ¿a quién debo de nuevo persuadir y conducir hacia tu amor?, ¿quién pues, 20 oh, Safo, te hace daño?; ya que incluso si hoy huye, pronto perseguirá; si no acepta regalos, en cambio los dará; y si no ama, ya pronto habrá de amar 24 aun cuando ella no quiera. También ahora ven a mí, y líbrame de penosos desvelos; cuantas cosas mi corazón desea, realízalo; tú misma 28 combate junto a mí <em><br><br>EN GRIEGO :<br></em>&nbsp;Ποικιλόθρον᾽ ἀθάνατ᾽ ᾽Aφρόδιτα, παῖ Δίος, δολόπλοκε, λίσσοµαί σε· µή µ᾽ ἄσαισι µήδ᾽ ὀνίαισι δάµνα, πότνια, θῦµον, ἀλλὰ τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴ ποτα κἀτέρωτα τᾶς ἔµας αὔδας ἀίοισα πήλοι ἔκλυες, πάτρος δὲ δόµον λίποισα χρύσιον ἦλθες ἄρµ᾽ ὐπασδεύξαισα· κάλοι δέ σ᾽ ἆγον ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς µελαίνας πύκνα δίνενντες πτέῤ ἀπ᾽ ὠράνωἴθε- ρος διὰ µέσσω· αῖψα δ᾽ ἐξίκοντο, σὺ δ᾽ ὦ µάκαιρα µειδιάσαισ᾽ ἀθανάτωι προσώπωι ἤρε ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι δηὖτε κάληµµι κὤττι µοι µάλιστα θέλω γένεσθαι µαινόλαι θύµωι· τίνα δηὖτε πείθω 〈ἀψ σ᾿ ἄγην ἐς σὰν〉 φιλότατα; τίς σ ὦ Ψάπφ᾽ ἀδικήει; καὶ γάρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει, αἰ δὲ δῶρα µὴ δέκετ᾿, ἀλλὰ δώσει, αἰ δὲ µὴ φίλει, ταχέως φιλήσει κωὐκ ἐθέλοισα. ἔλθε µοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον ἐκ µερίµναν, ὄσσα δέ µοι τέλεσσαι θῦµος ἰµµέρρει, τέλεσον, σὐ δ᾽ αὔτα σύµµαχος ἔσσο.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480121/84da8459e5a082d0d549c8ab64a8360a/safo.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231947</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alejandra y Gloria </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231948</link>
         <description><![CDATA[<div>Píndaro  es uno de los más célebres poetas líricos de la Grecia clásica. Se cree que nació en Cinoscéfalas, Beocia, hacia el 518 a.C. Según la tradición, pertenecía a una familia aristocrática. <br>PÍTICAS <br>1.        A MEGACLES DE ATENAS, VENCEDOR EN LA CUADRIGA.</div><div> El más bello preludio para la estirpe potente de los Alcmeónidas es Atenas, la gran ciudad,cuando hay que echar cimientos de canciones en honor de los caballos.</div><div>Pues ¿qué patria, qué casa habitando podrás tu nombrar que en Hélade sea oída como más gloriosa? </div><div>Porque en todas las ciudades se propala la fama de los ciudadanos de Erecteo , oh Apolo, los que en Pitón divina construyeron tu casa admirable. ¡Pero cinco victorias en Istmia me guían, y una muy insigne,</div><div>la Olimpíada de Zeus,y dos conseguidas en Cirra,oh Megacles, tuyas y de tus antecesores! </div><div>En el éxito nuevo me gozo. Pero esto me duele: que la envidia se vuelva a las obras hermosas. Se dice, por cierto,que la dicha floreciente, constante,trae así al hombre lo uno igual que lo otro.<br>2- A PSAUMIS DE CAMARINA,<br>VENCEDOR EN LA CUADRIGA DE MULAS<br><em>¡De sublimes virtudes y de coronas en Olimpia ganadas recibe con riente corazón, Hija del Océano,el dulce primor, dones de Psaumis y de su carro de mulas incansables!<br>Él, Camarina, acreció tu ciudad populosa,y seis pares de altares glorificó en las fiestas mayores de los dioses con sacrificios de bueyes y porfías de certámenes durante cinco días en carros de caballos y mulas y en corcel ensillado. Y a ti amable gloria consagró con su victoria, y por voz del heraldo a su padre Acrón proclamó y tu asiento recién habitado.Y vuelto de los amables lugares de Enómao y Pélope, canta, oh Palas, protectora de pueblos, tu bosque sagrado y el río Oanis y la patria laguna y augustos canales, por los que el Híparis riega el país y rápido aglutina el bosque de firmes moradas a lo alto erigido, llevando del desamparo a la luz a este pueblo de ciudadanos. Siempre por las nobles virtudes combaten el esfuerzo y dispendio hasta la meta que en riesgo se oculta. Los que con éxito lo consiguen, aun a sus ciudadanos parecen ser sabios.<br>¡Zeus salvador en tu trono de nubes, que habitas la colina de Crono, que honras el Alfeo de ancha corriente y la gruta sagrada del Ida!<br>¡Con el canto de lídicas flautas me presento ante Ti suplicante, y te pido enaltezcas aquesta ciudad con hazañas ilustres de hombres y que tú, vencedor en Olimpia, a quien los corceles contentan de Posidón, tengas hasta el fin senectud animosa,<br>Psaumis, rodeado de hijos! Y si alguien alimenta su felicidad en salud,<br>abastado de bienes y a ellos<br>añadiendo la fama que no pretenda llegar a ser dios.<br><br><br></em><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182204997/99b938fa6a0e4d373992c972cb6fb97f/pindaro.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231948</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Javier y Juanjo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231951</link>
         <description><![CDATA[<div>Píndaro(lírical coral, siglo V a. C.)<br>A Teóxeno de Ténedo&nbsp;<br>Hay un tiempo para recolectar amores, corazón mio, cuando acompaña la edad:&nbsp;<br>pero aquel que al contemplar los rayos rutilants que brotan de los ojos de Teóxeno no siente el oleaje del deseo, de acero o de hierro tiene forjado su negro corazón&nbsp;<br>con fría llama y, perdido el aprecio&nbsp;<br>de Afrodita, la de vivaz mirada,&nbsp;<br>o violentas fatigas padece por la riqueza,&nbsp;<br>o se deja arrastrar por la femenina osadía&nbsp;<br>esclavo de todos sus (...) vaivenes.&nbsp;<br>Más yo me derrito como cera de sagradas abejas.&nbsp;<br>por el calor mordida en cuanto pongo mis ojos&nbsp;<br>en los lozanos miembros de adolescentes mozos.&nbsp;<br>¡ Era cierto que tambien en Ténedo&nbsp;<br>Persuasión y Donosura tenían su sede en el hijo de Hagesilao !&nbsp;<br><br><br><br>(*) Según la leyenda Teóxeno fue el último amor efébico de Píndaro, y la persona en cuyos brazos falleció el poeta.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480098/767caa8434ecbff0e73a8ee873c381c0/609px_Pindar_statue.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:56:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160231951</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Lorena y Andrea</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160232753</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Estesícoro</strong> fue un poeta griego nacido en Hímera (Sicilia).Era uno de los estimados y respetados nueve poetas líricos por los académicos de la entonces helénica Alejandría.<br><br><em>Es de los más torpe e inútil llorar por los muertos.</em></div><div><em>Vamos, Musa de aguda voz, comienza tu canto celebrando con lira amorosa a los jóvenes samios.</em></div><div><em>Cuando en tiempo de primavera alborota la golondrina...</em></div><div><em>Musa, desecha tú las guerras, y conmigo celebra las bodas y banquetes de dioses y héroes y las fiestas de los felices..       <br><br><br><br></em><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480364/a3b0426a0e437565652cc19df7690a19/Stesichorus.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 12:59:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160232753</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rocío y Marta</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160232998</link>
         <description><![CDATA[<div>Cayo Valerio Catulo, nació en Verona en el año 87 a. C. <br>Estudió en Roma. Sus poemas reflejaban su odio, su amor y sus penas.<br> 5:<br>Castellano:<br>Vivamos, mi Lesbia, y amemos,<br>y los rumores de los viejos más severos<br>todos en un as estimemos.<br>Los soles morir y volver pueden:<br>a nosotros, cuando una vez se nos muere nuestra breve luz,<br>noche hay perpetua, una, para dormirla.<br>Dame besos mil, después ciento,<br>después mil otros, después un segundo ciento,<br>después sin cesar otros mil, después ciento,<br>después, cuando miles muchos hiciéramos,<br>los conturbaremos, para que no sepamos,<br>o para que ningún malvado envidiarlos pueda<br>cuando tantos sepa que son, de besos.<br><br>Latín:<br>Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,<br>rumoresque senum seueriorum<br>omnes unius aestimemus assis.<br>Soles occidere et redire possunt:<br>nobis, cum semel occidit breuis lux,<br>nox est perpetua una dormienda.<br>Da mi basia mille, deinde centum,<br>dein mille altera, dein secunda centum,<br>deinde usque altera mille, deinde centum.<br>Dein, cum milia multa fecerimus,<br>conturbabimus illa, ne sciamus,<br>aut nequis malus inuidere possit,<br>cum tantum sciat esse basiorum.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-15 13:00:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160232998</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sara R </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160236949</link>
         <description><![CDATA[<div>LIRICA ROMANA <br>AUTOR: Horacio:Fue el principal poeta lírico y satírico en lengua latina. Los principales temas que trató en su poesía <br>POEMA : <br>CARPE DIEM - CASTELLANO </div><div>No pretendas saber, pues no está permitido,<br>el fin que a ti y a mi, Leucónoe,<br>nos tienen asignados los dioses,<br>ni consultes los números Babilónicos.<br>Mejor será aceptar lo que venga,<br>ya sean muchos los inviernos que Júpiter<br>te conceda, o sea éste el último,<br>el que ahora hace que el mar Tirreno<br>rompa contra los opuestos escollos.<br>Sé prudente, filtra el vino<br>y adapta al breve espacio de tu vida<br>una esperanza larga.<br>Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.<br>Vive el día de hoy. Captúralo.<br>No te fíes del incierto mañana.</div><div><strong>Horacio</strong></div><div><strong>Texto en latín:</strong></div><div>Tu ne quaeseris (scire nefas) quem mihi, quem tibi<br>finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios<br>temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!<br>seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,</div><div>quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare<br>Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui<br>spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida<br>aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.</div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480121/8619afe59210587f100e6d5f6345b1a4/horacio.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 13:14:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160236949</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Marta M e Ivii</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160238326</link>
         <description><![CDATA[<div>Alceo:<br>Báñate las costillas en vino, que ya vuelve la estrella <br>y es penosa la época, y todo está sediento y con ardor <br>y suena el son de la cigarra en el follaje; con sus alas <br>derrama su fuerte y continua canción en el verano ardiente <br>Florece el cardo. Ahora son mucho más pesadas las mujeres <br>y débiles los hombres, porque Sirio abraza su cabeza y seca <br>sus rodillas <br>En griego: <br>Λούστε τα πλευρά στο κρασί, και γίνεται το αστέρι<br>και αυτό είναι οδυνηρό εκείνη την εποχή, και τα πάντα είναι διψασμένος και λαχτάρα<br>και τα δαχτυλίδια είναι Cicada στο φύλλωμα? με τα φτερά τους<br>χύνει ισχυρή και συνεχή τραγούδι του στο καυτό καλοκαίρι<br>Thistle λουλούδια. Τώρα είναι πολύ βαρύτερα γυναίκες<br>και αδύναμους ανθρώπους, γιατί ο Σείριος αγκαλιάζει το κεφάλι και ξηρό του<br>γόνατά του</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-15 13:18:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160238326</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Marta M e Ivii</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160240305</link>
         <description><![CDATA[<div>Horacio:&nbsp;<br>Era hijo de un esclavo liberto, si bien nació cuando su padre ya gozaba de la libertad. Su padre, aunque pobre, invirtió mucho dinero en la educación de su hijo, acompañándolo a Roma donde inició sus estudios de Grámatica con Orbilio.<br>Poema en español:<br>Oh diosa, tú que riges la grata Ancio<br>&nbsp;y eres capaz, con tu presencia, de elevar<br>&nbsp;a un mortal del peldaño más bajo<br>&nbsp;o trocar en exequias las soberbias victorias.<br>&nbsp;A ti acude, con solícito ruego,<br>&nbsp;el pobre labrador; a ti, del mar señora,<br>&nbsp;acude todo aquel que en nave Bitinia<br>&nbsp;surca las ondas del mar Carpático...<br>Poema en latín :<br>Dea, te, qui te desiderabile Riges Antium<br>et simul cum vultu tuo, suscipit<br>tenet ultimum mortiferum<br>funeris vel trocar in superbas victorias.<br>Ad te, cum sollicitus inquit,<br>Agricola miser; tu, puella maris,<br>omnis qui transit per navem Bitinia<br>Carpathium mare labitur undis...</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182479939/4627a8bb4d27bc55b70d6b9d16f2e0c6/_ndice.jpg" />
         <pubDate>2017-03-15 13:24:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160240305</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sorio y Chema</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439083</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Publio Ovidio Nasón</strong> fue un poeta romano. Sus obras más conocidas son <em>Arte de amar </em>y Las metamorfosis, ambas en verso; la segunda recoge relatos mitológicos procedentes del mundo griego adaptados a la cultura latina de su época; también gozaron de cierta fama las Heroidas, cartas de grandes enamoradas, y sus Tristia, poemas elegíacos en que lamenta su destierro.<br><br><strong><em>EPIGRAMA &lt;DE ÉL MISMO&gt;<br><br></em></strong><strong>I</strong></div><div><strong> </strong></div><div>Yo me disponía a cantar en tono elevado las armas y las sangrientas batallas, materia conveniente a mis versos, el primero de la misma medida que el segundo; Cupido, según dicen, se echó a reír, y arrebató al último uno de los pies. Niño cruel, ¿quién te dió tal derecho sobre mis cantos? Los vates somos esclavos de las Musas, y no tuyos. ¿Qué diríamos si Venus tomase la armadura de la rubia Minerva, y ésta agitase las encendidas antorchas? ¿Quién vería sin extrañeza reinar a Ceres en los montuosos bosques, y que los campos se cultivasen bajo las leyes de la virgen de la aljaba? ¿Quién armará, de aguda lanza a Febo, insigne por su cabellera, mientras Marte pulse la lira de Aonia? ¡Oh niño!, ya es demasiado grande y poderoso tu imperio. ¿Por qué aspira tu ambición a nuevos dominios? ¿Acaso porque reinas en los ámbitos del mundo, y son tuyos el Tempe y el Helicón, pretendes que Apolo pierda también su lira? Así que en la nueva página estampé el primer verso grandilocuente, se me aproximó el Amor y debilitó todos mis bríos. No me ofrecen asuntos de poemas ligeros ni un mancebo, ni una hermosa doncella de largos cabellos. Apenas hube pronunciado estas quejas, Cupido, soltando de repente la aljaba, saca la flecha aguzada que ha de herirme, encorva brioso el arco con la rodilla, y exclama: «Ahí tienes, poeta, el asunto que debes cantar.» ¡Desgraciado de mí!, aquel muchacho estuvo certero al herir: me abraso, y el amor reina en mi pecho, antes vacío. Comience mi obra en versos de seis compases, seguidos de otros de cinco, ¡y adiós sangrientas guerras y metros en que sois cantadas! ¡Oh Musa!, ciñe tus áureas sienes con el mirto resplandeciente: sólo tienes que modular once pies en cada dos versos.<br><br></div><div>TEXTO EN LATIN:<br><br><strong>I</strong></div><div><strong> </strong></div><div>Arma gravi numero violentaque bella parabam edere, materia conveniente modis. par erat inferior versus risisse Cupido dicitur atque unum surripuisse pedem 'Quis tibi, saeve puer, dedit hoc in carmina iuris?   5</div><div>Pieridum vates, non tua turba sumus.</div><div>quid, si praeripiat flavae Venus arma Minervae, ventilet accensas flava Minerva faces? quis probet in silvis Cererem regnare iugosis, lege pharetratae Virginis arva coli?   10</div><div>crinibus insignem quis acuta cuspide Phoebum instruat, Aoniam Marte movente lyram? sunt tibi magna, puer, nimiumque potentia regna;</div><div>cur opus adfectas, ambitiose, novum? an, quod ubique, tuum est? tua sunt Heliconia tempe?     vix etiam Phoebo iam lyra tuta sua est?</div><div>cum bene surrexit versu nova pagina primo, attenuat nervos proximus ille meos; nec mihi materia est numeris levioribus apta, aut puer aut longas compta puella comas.'   20</div><div>Questus eram, pharetra cum protinus ille soluta legit in exitium spicula facta meum, lunavitque genu sinuosum fortiter arcum, 'quod' que 'canas, vates, accipe' dixit 'opus!' Me miserum! certas habuit puer ille sagittas.   25 uror, et in vacuo pectore regnat Amor. Sex mihi surgat opus numeris, in quinque residat: ferrea cum vestris bella valete modis!</div><div>cingere litorea flaventia tempora myrto, Musa, per undenos emodulanda pedes!</div><div><br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-16 07:47:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439083</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Marta e Ivii</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439089</link>
         <description><![CDATA[<div>Safo de Mitilene<br>Perteneció a una sociedad llamada <em>thiasos</em> en donde se preparaba a las jóvenes para el matrimonio. Más adelante conforma la llamada «Casa de las servidoras de las Musas». Allí sus discípulas aprendían a recitar poesía, a cantarla, a confeccionar coronas y colgantes de flores, etc. A partir de sus poemas se suele deducir que Safo se enamoraba de sus discípulas y mantenía relaciones con muchas de ellas.<br>Poema en español:<br>Quiero decir algo, pero el pudor me impide.<br>Si tuvieras deseos de bondad y belleza<br>y no fuera algo malo lo que tu lengua agita,<br>no tendrías pudor entre los ojos,<br>y hablarías de ello limpiamente.<br>Dulce madre mía, no puedo trabajar,<br>el huso se me cae de entre los dedos.<br>Afrodita me ha llenado el corazón<br>de amor a un bello adolescente<br>y yo sucumbo a ese amor.<br><br>Poema en griego:<br>θέλω τί τ'είπην, αλλά με κωλύει αίδως.<br>αι δ'ήχες έσλων ίμερον η κάλων<br>καί μή τί τ'είπην γλωσσ'εκύκα κάκον,<br> αίδως κέν σε ούκ ήχεν όππα-<br>τ'άλλ'έλεγες περί τω δικαίως.<br>γλυκηά μάτερ ου τοι δύναμαι κέεκην τον<br>ίστον πόθωι δάμεισα παίδως βράδιναν<br>δι' 'Αφροδίταν.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182479939/bc9dfda203ad83992499b02eb0bff58b/_ndicecdrc.jpg" />
         <pubDate>2017-03-16 07:47:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439089</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439748</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480098/6e02c21a79a60b58ef7e2bd6e4807dc0/98px_Pindar_statue.jpg" />
         <pubDate>2017-03-16 07:51:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439748</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Lorena y Andrea</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439870</link>
         <description><![CDATA[<div>CALINO:<br>&nbsp;Es uno de los más antiguos poetas elegíacos. Fue un poeta griego clásico. De su biografía se conoce muy poco y sólo se conservan de su obra tres fragmentos de poemas guerreros muy influidos por la epopeya en el plano de lo formal.<br><br><em>Honroso es en verdad, y glorioso, que un hombre batalle contra los enemigos. La muerte vendrá justo el momento en que lo hayan hilado las Moiras. ¡Que todos avancen empuñando la espada y acogiendo tras el escudo un corazón valeroso, apenas trábese combate! Porque no está en el destino de un hombre escapar a la muerte, aunque venga de dioses su linaje.A menudo rehuye alguno el combate y el sonar de los venablos, y se pone a cubierto, pero en casa le aguarda, fatal, la muerte.<br>Mas ese no será recordado ni amado por el pueblo, mientras que al otro, si cae, lo lloran tanto el grande como el chico pues a toda gente afecta la nostalgia de un bravo que supo morir. Y, si acaso pervive, rivaliza con los héroes, porque a su paso admíranlo cual si fuera una torre en el muro;<br>hazañas acomete que valen por muchos, siendo él uno.<br></em><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-16 07:52:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160439870</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160440269</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://twitter.com/safomitilen" />
         <pubDate>2017-03-16 07:54:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160440269</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alberto y Alejandro</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160440433</link>
         <description><![CDATA[<div>Teócrito<br>Nació en 310 a.C. y murió en 250 a.C. Autor de poesía pastoril. Se sabe que nació en Siracusa, Sicilia, y que pasó su vida en la isla de Cos, así como en la corte del rey egipcio Tolomeo II, en Alejandría, donde fue miembro de la pléyade de poetas alejandrinos.<br>Poema:<br>EL LADRON DE MIEL.<br>Una abeja maligna picó un día<br>A Eros que robaba la colmena,&nbsp;<br>Y le picó en la punta de los dedos.&nbsp;<br>Eros patea, grita, se lamenta,&nbsp;<br>Se sopla las heridas, y a Afrodita&nbsp;<br>Mostrando su dolor, llora y se queja<br>De que un ser tan pequeño y diminuto&nbsp;<br>Produzca unas heridas tan cruentas.<br><br></div><div>Y la madre, riendo, dice al hijo:&nbsp;<br>-¿No eres tú semejante a las abejas?&nbsp;<br>Tú también, hijo mió, eres pequeño,&nbsp;<br>¡Pero qué heridas tan terribles dejas!<br><br>Traducción.<br>&nbsp;Τὸν κλέπταν ποτ᾽ Ἔρωτα κακὰ κέντασε μέλισσα<br>κηρίον ἐκ σίμβλων συλεύμενον, ἄκρα δὲ χειρῶν<br>δάκτυλα πάνθ᾽ ὑπένυξεν. Ὁ δ᾽ ἄλγεε, καὶ χέρ᾽ ἐφύση,<br>καὶ τὰν γᾶν ἐπάταξε, καὶ ἅλατα, ταῖ δ᾽ Ἀφροδίται<br>δεῖξεν τὰν ὀδύναν, καὶ μέμφετο, ὅττι γε τυτθὸν<br>θηρίον ἐντὶ μέλισσα καὶ ἁλίκα τραύματα ποιεῖ.<br>Χἀ μάτηρ γελάσασα· "Τὺ δ᾽ οὐκ ἴσσον ἐσσὶ μελίσσαις;<br>χὠ τυτθὸς μὲν ἐης, τὰ δὲ τραύματα ἁλίκα ποιεῖς.”</div><div><figure class="attachment attachment-preview" data-trix-attachment="{&quot;contentType&quot;:&quot;image&quot;,&quot;height&quot;:286,&quot;url&quot;:&quot;https://3.bp.blogspot.com/-onIRfiqaQ_E/VQ2VSdzNlJI/AAAAAAAAGec/UCq42rQFUro/s1600/teocrito.jpg&quot;,&quot;width&quot;:340}" data-trix-content-type="image"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-onIRfiqaQ_E/VQ2VSdzNlJI/AAAAAAAAGec/UCq42rQFUro/s1600/teocrito.jpg" width="340" height="286"><figcaption class="caption"></figcaption></figure></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-16 07:55:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160440433</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Natalia </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160441051</link>
         <description><![CDATA[<div>Alceo de Mitilene fue un poeta griego de la Antiguedad<br>Báñate las costillas en vino, que ya vuelve la estrella <br>y es penosa la época, y todo está sediento y con ardor <br>y suena el son de la <a href="https://www.ecured.cu/Cigarra">c</a>igarra en el follaje; con sus alas <br>derrama su fuerte y continua canción en el verano ardiente <br>Florece el cardo. Ahora son mucho más pesadas las mujeres <br>y débiles los hombres, porque Sirio abraza su cabeza y seca <br>sus rodillas</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-16 07:59:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160441051</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160441645</link>
         <description><![CDATA[<div>Alexis y Mario<br><strong>Cayo Valerio Catulo</strong>  fue un poeta latino.<br>Nació en Verenoa (<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Galia#Galia_Transalpina">Galia Transpadana</a>), en una familia influyente (su padre era amigo de Julio César, al que Catulo sin embargo despreciaba, quizá a causa de la sequedad de su estilo literario).<br>Uno de sus poemas es ' Ad cornelium' en latín:<br><br><br>Cui dono lepidum novum libellum<br>arida modo pumice expolitum?<br>Corneli, tibi: namque tu solebas<br>meas esse aliquid putare nugas.<br>Iam tum, cum ausus es unus Italorum<br>omne aevum tribus explicare cartis . . .<br>Doctis, Iuppiter, et laboriosis!<br>Quare habe tibi quidquid hoc libelli—<br>qualecumque, quod, o patrona virgo,<br>plus uno maneat perenne saeclo!<br><br>En español:<br>¿A quién dono este agradable, nuevo librito<br>con árida pómez recién pulido?<br>Cornelio, a ti, pues tú solías<br>creer que son algo mis tonterías,<br>ya entonces cuando osaste, único de los ítalos,<br>el tiempo explicar en tres pliegos,<br>doctos, Júpiter, y laboriosos.<br>Por ello ten para ti este librito, sea cual sea<br>y como sea; el cual, patrona Virgen,<br>más dure, perenne, de un siglo.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182479616/6819bba07f1225b977ba55ef804eae61/catulo1.png" />
         <pubDate>2017-03-16 08:03:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160441645</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160444929</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/182480364/a3b0426a0e437565652cc19df7690a19/Stesichorus.jpg" />
         <pubDate>2017-03-16 08:21:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/rmarti41/lirica/wish/160444929</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
