<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Личный кабинет переводчика Антонов Илья by </title>
      <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1</link>
      <description>Работа!</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2021-01-06 15:56:06 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-03-09 23:40:12 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f1eb-1f1ee.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Лучшая поисковая система. Операторы поиска.                                   </title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1059872176</link>
         <description><![CDATA[<div><mark>Google!</mark><br>https://www.google.ru<br>По моему мнению, лучшей поисковой системой является Google. Стоит отметить, что при поиске определенных запросов, благодаря операторам в системе Google, нужный результат появляется гораздо выше и содержит более полезную и точную информацию. Также, операторы поиска в Google легче и удобнее, чем в Яндексе, т.к команды для их применения более просты для понимания. Например, чтобы найти результат по указанному запросу в заданном формате документа в Яндексе нужно использовать оператор «mime:», а в Google «filetype:» или «ext:».</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:00:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1059872176</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Лучшие корпусы для выполнения переводческой деятельности .</title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060095081</link>
         <description><![CDATA[<div><mark>1.Британский национальный корпус BNC</mark> http://www.natcorp.ox.ac.uk<br><mark>2.Корпус современного американского английского COCA</mark> https://www.english-corpora.org/coca/<br>На первом месте в моем списке идет BNC, т.к он позволяет ознакомиться с различными способами использования одних и тех же слов в разных контекстах. Также, в нём можно найти немного информации о британской культуре и популярных стереотипах в Великобритании.<br>На втором месте идет Корпус современного американского английского, т.к он определяет частоту использования слов в различных текстах. Это поможет избежать ошибки, связанные с сочетанием слов в опреденном контексте.<br><a href="http://www.natcorp.ox.ac.uk"><br></a><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:45:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060095081</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Самые полезные электронные словари.</title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060153383</link>
         <description><![CDATA[<div><mark>1.Словарь Вебстера</mark><br>https://www.merriam-webster.com<br><mark>2.Англо-русский словарь сленга и идиом </mark><br>https://www.eng-as-rus.ru/anglo-rysskii_slovarmz_slenga_i_idiom.html<br>Одноязычный словарь американского английского включает в себя этимологию слов и их произношение и дефиницию. Это поможет не допустить ошибки при переводе с не только с американского английского,  т.к  в связи с так называемой вестернизацией, употребление в речи иноязычных народов американских слов встречается все чаще.<br>Англо-русский словарь сленга и идиом является двуязычным и содержит в себе проверенную информацию. Хоть этот словарь и содержит небольшое количество слов и выражений, он помогает понимать фразы,которые употребляют обычные люди при разговоре, а также фразы из текстов,написанных в неформальном стиле и понять тончайший, едва уловимый смысл!</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:57:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060153383</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Лучшие программы для редактуры текста / стилистические справочники.</title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060156748</link>
         <description><![CDATA[<div><mark>1.Reverso</mark><br>https://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=RU<br><mark>2.Language tool</mark><br>https://languagetool.org/ru<br>Определенно, лучшим текстовым редактором является Reverso.Данный редактор имеет очень удобный и при этом простой интерфейс, а также возможность выполнения различных функций без регистрации. Существенный плюс - возможность посмотреть перевод проверяемого текста.<br>Конечно же, не стоит забывать и о Language Tool. Его отличительной чертой является наличие 6 диалектов английского языка, что существенно облегчает работу при переводе. Плюсом этого редактора является раздел объясняющий правила, в которых были допущены ошибки. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:58:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060156748</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Лучшая CAT система.</title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060158724</link>
         <description><![CDATA[<div><mark> LingoHub</mark><br>https://lingohub.com<br>Во-первых, интерфейс данной системы очень интуитивно понятен, легко создать новый перевод.<br>Во-вторых, поддерживается огромное количество форматов документов и файлов, что является огромным плюсом при переводе приложений и сайтов.<br>Также, нельзя не отметить условия, созданные для комфортной работе в команде. LingoHub распознает ранее переведенные фразы, ищет сходства и рекомендует их для следующего перевода. Это достаточно полезно, когда над одним проектом работают несколько переводчиков, чтобы перевод проекта был согласованным.</div><div><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:58:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060158724</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Лучшая СМП.</title>
         <author>ilyaantonchik</author>
         <link>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060159710</link>
         <description><![CDATA[<div><mark>Яндекс.Переводчик</mark><br>https://translate.yandex.ru<br>По моему мнению, при переводе в Яндексе исходный текст получается более литературным, а также автоматически расставляются знаки препинания, что не может не радовать. В отличие от главного соперника - Google, в Яндексе редки случаи несогласованности словоформ. Одним из плюсов этой системы перевода является и то, что иногда автоматически проставляются предлоги в переводимых предложениях, что значительно облегчает работу. Что еще радует, так это возможность внести вклад в улучшение качества перевода, а именно редактирование неточностей с добавлением правок в словарь.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2021-01-06 16:58:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ilyaantonchik/jdqmmcjam5peygh1/wish/1060159710</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
