<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>My glorious padlet by Gregory Altamore</title>
      <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884</link>
      <description>Made with a warm hug</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-02-21 13:56:39 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-02-23 12:09:14 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>La bienvenida</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155142388</link>
         <description><![CDATA[<div><br>Definicion: utilizado para saludar a alugien<br><br>Adjective<br>Syn: Hola!<br>Ant: Adios!<br><br>Sentence: Nos dieron una buena bienvenida.&nbsp;<br><br>Traducion: Welcome!</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-21 14:00:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155142388</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Passeporte </title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155145073</link>
         <description><![CDATA[<div>Defincion: Papeles de viaje es mas importante<br>Synonym: ID <br>Sentence: Yo uso un passeporte cuando viaje<br>Translation: Passport<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-21 14:07:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155145073</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155147415</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://houstonlibrary.org/sites/default/files/anchor_service_passport.png" />
         <pubDate>2017-02-21 14:13:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155147415</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El Itinerario</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155147933</link>
         <description><![CDATA[<div>Defincion: Listo de actividades<br>Synonym: Plan<br>Sentence: Mi padre creato el Itinerario por un vacacione <br>Translation: Itinerary</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-21 14:14:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155147933</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155149663</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://static.wixstatic.com/media/dee70e_a3cd35afb4c64ee381beda273187ffdf~mv2.jpg" />
         <pubDate>2017-02-21 14:19:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155149663</guid>
      </item>
      <item>
         <title>a bordo</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155150228</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: En un vehicle<br>Antonym: No bordo<br>Sentence: Yo a bordo la airplano<br>Translation: On board </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-21 14:20:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155150228</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155152965</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://static1.squarespace.com/static/53275e12e4b0eeecbb68c86c/532761eae4b0fb8bb1f00297/5329f5a8e4b0c530c2472a14/1395258792715/I&#39;M+ON+BOARD+graphic-small.jpg?format=1500w" />
         <pubDate>2017-02-21 14:26:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155152965</guid>
      </item>
      <item>
         <title>La temporada alta/baja</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643435</link>
         <description><![CDATA[<div>Defincion: Una dia caliente<br>Syn: Un plato Caliente&nbsp;<br>Ant: Un plato frio.<br>Sentence: La temporada de un plato es alta.&nbsp;<br>Translation: High /low temperature</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 01:54:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643435</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643548</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/2a/81/88/2a818869efe93dfd78b409fced0ac64b.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 01:55:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643548</guid>
      </item>
      <item>
         <title>La despedida</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643615</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: Tu hables cuando tu salir<br>Synonym: Adios<br>Sentence: Linda hizo su despedida.<br>Translation: Farewell</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 01:56:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155643615</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155644493</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/STS_135_crew_wave_farewell_before_the_launch.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:05:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155644493</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El destino </title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155644594</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: Un location <br>Synonym: Un objectivo<br>Sentence: Yo llegada en el destino<br>Translation: Destination</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:06:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155644594</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645275</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://successrevolutions.com/wp-content/uploads/2014/06/destination.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:13:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645275</guid>
      </item>
      <item>
         <title>La llegada</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645454</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: Un plano llegada<br>Antonym: La salida<br>Sentence: Mi plano llegada en la aeriopuerto<br>Translation: Arrival </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:14:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645454</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645957</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.manchesterairportarrivals.com/wp-content/uploads/2012/03/fiarrivals.png" />
         <pubDate>2017-02-23 02:20:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155645957</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646132</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.osha.gov/SLTC/heatillness/images/temperature.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:21:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646132</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El pasaje</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646133</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: Un viajero uso por el viaje <br>Synonym: Un paso <br>Sentence: Yo uso el pasaje por la plano<br>Translation: Ticket </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:21:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646133</guid>
      </item>
      <item>
         <title>hacer las maletas</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646271</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: llevar ropa<br>Syn: poner la ropa<br>Sentence: Hace las meltas por mi vacaccion.&nbsp;<br>Translate: Pack clothes</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:22:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646271</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646803</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://2016.thepirategathering.com/wp-content/uploads/2016/07/Golden-Ticket_ELB.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:27:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646803</guid>
      </item>
      <item>
         <title>De ida y vuelta </title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646942</link>
         <description><![CDATA[<div>Definicion: Un dos way viaje<br>Synonym: dos camino<br>Sentence: Yo toque un de ida y vuelta por mexico<br>Translation: Round trip </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:29:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155646942</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Hacer un viaje</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647126</link>
         <description><![CDATA[<div>definition: ir de vaccaciones<br>syn: ir en avion.<br>Sentence: Hace un viaje a la Turks Y Caicos. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:31:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647126</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647299</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://img.clipartfest.com/cd5330b17a3867b1d6148dfc9e83e64b_image-thcaledl8o-for-term-side-round-trip-ticket-clipart_256-256.jpeg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:34:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647299</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El viajero</title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647406</link>
         <description><![CDATA[<div>Defincion: Un persona en un viaje <br>Synonym: Un tourista <br>Sentence: Yo esta el viajero por que yo hacer un viaje a la paris <br>Translation: Traveller</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:35:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647406</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647630</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://i.ytimg.com/vi/ItTf_ELhR1s/hqdefault.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:37:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155647630</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>john_feda</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155648019</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.travelweekly-asia.com/uploadedImages/Industry/Marketing/07-PATA-targets-young-travellers.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 02:41:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155648019</guid>
      </item>
      <item>
         <title>irse de vaccaciones</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155649361</link>
         <description><![CDATA[<div>definition: hacer un viaje<br>Syn: ir en avion.<br>Sentence: Ir de vaccaciones en Florida.'<br>translate: take a vacation&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 02:57:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155649361</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155649963</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://media.timeout.com/images/101594229/image.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 03:05:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155649963</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Perder el vuelo</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155650406</link>
         <description><![CDATA[<div>def:&nbsp;tarde para avion<br>ant: hacer el vuelo<br>Sentence: Yo perdo el vuelo.<br>Translate: miss the flight</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 03:09:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155650406</guid>
      </item>
      <item>
         <title>regresar</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155652148</link>
         <description><![CDATA[<div>def: devolver<br>syn: Ven a casa<br>sentence: Yo regreso a mi casa<br>translate:return</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 03:29:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155652148</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155652294</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://vivekvaidya.com/wp-content/uploads/2015/02/MissedFlight-300x199.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 03:30:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155652294</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Retrasado</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712470</link>
         <description><![CDATA[<div>def: Tarde<br>Ant: temprano<br>Sentence: El avio es retrasado por el tiempo. <br>Translate: delayed</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 12:04:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712470</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712781</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://damhyul3s75yv.cloudfront.net/photos/11840/original_Is_EU_Compensation_Owed_When_the_US_Connecting_Flight_is_Delayed.jpg" />
         <pubDate>2017-02-23 12:06:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712781</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Vencido</title>
         <author>gregory_altamore</author>
         <link>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712883</link>
         <description><![CDATA[<div>Def: <br>Syn:<br>Sentence: Los pastalles es vencido. <br>Translate: expired</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-23 12:07:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gregory_altamore/imnf7mkrh884/wish/155712883</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
