<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Relativismo lingüístico y relativismo cultural by Jessika Alejandra Rojas Trigos</title>
      <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo</link>
      <description> 5 aspectos relevantes  y la relación de la Lengua materna y la cultura con la competenciasociocultural para la enseñanza aprendizaje de una lenguaextranjera dentro de una perspectiva global.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2023-10-11 04:47:53 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-10-11 19:24:26 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f4da.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Pensadores: Johann Herder (1744-1803) y Wilhelm von Humboldt (1762-1835). </title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741175036</link>
         <description><![CDATA[<div>Estos pensadores defendían la idea de que las personas hablan lenguas diferentes porque piensan de forma diferente y de que piensan de forma diferente porque sus respectivas lenguas les ofrecen instrumentos diferentes para conceptualizar el mundo que los rodea.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2174968358/09076628f96ebc5d8d1d27818225d888/11_10_2023_0_30_58.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 05:09:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741175036</guid>
      </item>
      <item>
         <title>La Hipótesis Sapir-Whorf</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741211392</link>
         <description><![CDATA[<div>Se basa principalmente en la idea de que las diferencias conceptuales que se expresan a través de los idiomas no son consistentes en todo el mundo, es decir, varían en mayor o menor medida de un idioma a otro.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2174968358/d2484b33f26880c9c5dbc96d3115fe03/11_10_2023_0_47_18.png" />
         <pubDate>2023-10-11 05:43:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741211392</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Juan de Dios Luque Durán</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741219612</link>
         <description><![CDATA[<div>señala, por ejemplo, que en ruso existe un mayor número de denominaciones para designar el color rojo que las que encontramos en muchas otras lenguas: krasnyï (término más genérico de la serie 'rojo'); alyï ('escarlata'); purpurnyï ('purpúreo'); krovavo-krasnyï ('color sangre'); iarko-krasnyï ('rojo vivo'); vishiovyï ('color guinda'), etc., etc. Esta alta diversidad existe también en relación a los términos que designan azul, marrón y otros colores en el idioma ruso.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2174968358/51face39312cde99449ec826c8166b45/download.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 05:52:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741219612</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Las  lenguas dotadas </title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741229015</link>
         <description><![CDATA[<div>En la lengua mbembe de Nigeria, por ejemplo, existen sólo dos términos para colores que abarcarían el mismo espectro referencial para el cual poseemos seis términos en español o portugués, como lo muestra el cuadro siguiente.&nbsp;<br>Estos ejemplos sugieren que no existe ninguna constante universal que presida la división del espectro cromático. Al contrario, cada lengua parece ‘trocear’ el continuum del color de una manera particular, de tal modo que, como afirma Luque Durán, incluso en lenguas próximas, en muchos casos, no existe una correspondencia total. Es decir, si partimos del supuesto de que el espectro cromático es, a nivel perceptivo, el mismo para todo el mundo, los contrastes en la conceptualización de esta misma realidad son atribuibles a diferencias en relación a la estructura lingüística de las diferentes lenguas&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2174968358/1a5029c5c905f32a3cd895b7a5ff8dec/Captura_de_pantalla__1110_.png" />
         <pubDate>2023-10-11 05:59:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741229015</guid>
      </item>
      <item>
         <title> “Redes conceptuales”</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741232393</link>
         <description><![CDATA[<div>Nuestra cognición no alberga conceptos individualmente, sino que éstos forman redes: cada concepto está ligado a una serie de otros conceptos formando, en muchos casos, redes conceptuales de alta complejidad. La consecuencia de esta organización es que, al utilizar un concepto de una red, activamos automáticamente, en mayor o menor grado, los otros conceptos vinculados a ella. Las lenguas parecen divergir en relación a las redes conceptuales que forman. Esto significa que dos lenguas pueden tener los mismos conceptos, pero organizarlos en redes diferentes. La consecuencia más visible de este hecho es que hablantes de diferentes lenguas, al oír el mismo concepto, pueden asociarlo a redes parcial o totalmente distintas.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-10-11 06:02:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2741232393</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Transmisión de capacidades y conocimientos.</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742372501</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;El aprendizaje de una lengua extranjera a menudo se basa en la utilización de la lengua materna y la comprensión de la propia cultura como punto de partida. La lengua materna proporciona la base sobre la cual se construye la competencia en la lengua extranjera.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.itmplatform.com/wp-content/uploads/69754899_m-610x512.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 19:16:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742372501</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cultura y comunicación.</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742373584</link>
         <description><![CDATA[<div>La cultura tiene una estrecha relación con la comunicación, ya que las formas de comunicarse, las normas sociales, las actitudes y los valores varían de una cultura a otra. Por lo tanto, es esencial comprender la cultura asociada a la lengua extranjera para lograr competencia en ella.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://connectingculturaldiversity.com/wp-content/uploads/2021/10/1.portada-estilos-comunicacion-cultura-contexto-diversidad-cultural.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 19:17:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742373584</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Competencias socioculturales.</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742374818</link>
         <description><![CDATA[<div>La&nbsp;capacidad de los aprendices para interactuar y comunicarse de manera efectiva en un contexto cultural específico. Esto incluye comprender las normas de cortesía, las diferencias en el uso del lenguaje en diversas situaciones sociales y la adaptación a las expectativas culturales.<br><br>&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://formacionele.com/wp-content/uploads/2016/10/competencia_sociocultural.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 19:18:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742374818</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Enfoque global.</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742375979</link>
         <description><![CDATA[<div>En un mundo globalizado, la enseñanza de una lengua extranjera debe ir más allá de la adquisición de habilidades lingüísticas básicas. Debe abordar la comprensión de la diversidad cultural, la promoción de la empatía intercultural y la capacidad de funcionar en contextos internacionales.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://images.unsplash.com/photo-1451187580459-43490279c0fa?crop=entropy&amp;cs=srgb&amp;fm=jpg&amp;ixid=M3w3ODI2fDB8MXxzZWFyY2h8Mnx8RW5mb3F1ZSUyMGdsb2JhbC58ZW58MXx8fHwxNjk3MDUxOTUzfDA&amp;ixlib=rb-4.0.3&amp;q=85" />
         <pubDate>2023-10-11 19:19:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742375979</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Interculturalidad.</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742377043</link>
         <description><![CDATA[<div>Promover la interculturalidad es esencial en la enseñanza de una lengua extranjera. Esto implica fomentar la comprensión y el respeto mutuo entre individuos de diferentes culturas, lo que a su vez contribuye a una comunicación efectiva en un mundo multicultural.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://es-static.z-dn.net/files/def/772e4e91cb5bcf9cb3c1a592b4fce201.jpg" />
         <pubDate>2023-10-11 19:20:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742377043</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cultura y competencia sociocultural en la enseñanza del español LE</title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742379598</link>
         <description><![CDATA[<div>Huelva Unternbäumen, E. (2015). Cultura y competencia sociocultural en la enseñanza del español como lengua extranjera.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2174968358/36794dc8755fd535720c1158caa34b04/Cultura_y_competencia_sociocultural_en_la_ense_anza_de_espa_ol.pdf" />
         <pubDate>2023-10-11 19:23:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742379598</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>jessikarojas63_</author>
         <link>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742380853</link>
         <description><![CDATA[<div>En resumen, tanto la lengua materna como la cultura desempeñan un papel crucial en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera en un contexto global, y los profesores deben tener en cuenta estos factores al diseñar estrategias pedagógicas para desarrollar habilidades lingüísticas efectivas y fomentar la apreciación de la diversidad cultural en un mundo cada vez más globalizado.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://languagescomefirst.es/wp-content/uploads/2020/04/Imagen-1-2.png" />
         <pubDate>2023-10-11 19:24:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jessikarojas63_/ho8e8zqe1hbs0dlo/wish/2742380853</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
