<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Mihi  by Te-Reena Waipouri</title>
      <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq</link>
      <description>Made with an open mind</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-08-30 22:09:04 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-08-30 22:17:55 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823518</link>
         <description><![CDATA[He uri ahau nō Ngati Kāhutapu me Ngati Ranginui. Nō te whanau Whaiapu o Kāhutapu ki  Wairoa. Ko Waimatehuirua taku ingoa.
Ko tenei taku tono tuatahi mo te Paērewā Pāetoe iwa, tahi, rua, waru me te waru- He mihi tūwhera.
 
E te Atua
Homāi kia matou
Tōu maramatanga
Tōu kaha me tōu aroha
Mo tenēi ra
 
 
Ko te mihi tuatahi, māku e mihi atu ki te kaihanga- te Matua nui i te rangi, nāna nei ngā mea katoa. Kia tau mai ki a tatou te aroha nga manaakitanga o te matua. 
 
E te marae nui atea o Tumatauenga, takoto, takoto, takoto.
Ko te wharenui e tū nei - Kāhutapu, e tū hei whakaruruhau mō ngā uri whakatupu.  
Tena koutou i o tatou tini mate Koutou kua whetūrangitia Ki te korowai o Ranginui Koutou kua wehe atu ki te po Ki te tua o te Arāi ki te okiōkinga i o tatou tupuna  Haere, haere, haere atu ra. 
 
Ka huri āu ki a tātou nga kanohi ora, tatou kua huihui mai nei mo tē kaupapa o tēnei rangi. Tena koutou, tena koutou, te tatou katoa.  Ka mutu ra, ratou ki a ratou, tatou ki a tatou. Huri noa, huri noa tena koutou, tena koutou, tena ra tatou katoa. 
 
Akona ngā tōno e rua mai i tō manawa. 91258
]]></description>
         <pubDate>2017-08-30 22:09:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823518</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Māku e tuku i ngā reo whakamoemiti mō ngā manaakitanga maha--i utaina mai ki runga ki a tātou—ko tatū mai nei i te hāora ō tēnei rā.  Ko koe anō e Ihoa, to mātou piringa pākaha—kia whakapaingia tō ake ingoa i ngā wa katoa—āiane, āke nē.  Āe! Tika hoki rā, ka mihi atu ki te whare e tū tū mai nei—hei piringa tauāwhi mō tātou.  Mai anō i ngā rā ki muri tae noa mai ki wēnei rā.Arā ki ngā raukura kua riro ki te pō, haere, haere, haere atu rā.  Nō reira, ko whetūrangitia koutou i te korowai ō te runga rawa.  Tau atu, tau atu, tau atu rā.  Ka hoki au ki a tātou ko tatū mai nei i raro i maru ō te ... tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā tātou katoa.Hoinanō, rātou ngā mate ki a rātou, tātou ngā kānohi ora ki a tātou.  Huri noa, huri noa, tēnā koutou, tēnā koutou, kia ora huihui mai anō tātou katoa.I give you thanks for your protection bestowed upon us.  Those of us gathered here at this hour.  Jehovah, you are ever sheltering us—blessed is your heavenly name.  Now and for ever we agree.  It is only right that I acknowledge the house standing, every sheltering us with warmth.  To those who have passed into the night, farewell, farewell, fare thee well.  Become stars upon the cloak of the heavenly father—settle there, settle there, settle there.  I know turn to the living, those who have gathered for…  I greet you, I greet you, I greet you.  In closing, let the dead be with the dead and the living remain with the living.  I acknowledge you, I acknowledge you, I acknowledge again, those of us gathered here. </title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823533</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-30 22:09:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823533</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823560</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>E mihi ana ki ngā rangi tūhāhā—ki te whenua e hora nei--ki ngā maunga tapu kei waenganui—hei pourama mō tātou te tāngata.</strong></div><div> </div><div>E rere ana a tātou raukura ki Te Rerenga ō ngā Wairua—haere, haere, haere atu rā.<br> </div><div><em>Rātou, kua huri ki te pūtahitanga—ngā raukura kia tū i te te ārai—whakawhiti atu.<br></em><br></div><div><strong>Nō reira ko whetūrangitia i te korowai ō te runga rawa, tau atu, tau atu, tau atu rā.<br> Ka huri te ihu ō te waka mihi ki a tātou te tāngata ora, tātou e huihui mai nei i raro i te maru ō tēnei to tātou nei hui pūmau.  Huri noa ki ngā kokonga e whā ō tēnei whare.  Tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā rā tātou katoa.</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-30 22:09:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823560</guid>
      </item>
      <item>
         <title>E mihi tonu ana ki te wāhi ngaro; rātou kua huri tūara e haerere nei i te ao, i te pō, i te awatea.  Ki ngā mate e haere ki te kāinga e kīngia nei, ko te kāinga tūturu mō tātou te tāngata.  Mā ngā Anahera katoa e ārahi ki te torona ō Ihoa.  Tuauriuri whaioio, ki tonu te rangi me te whenua ki te nui ō to korōria--Matua, Tama, Wairua Tapu me ngā Anahera Pono me Te Māngai tautoko.  Āe.I acknowledge the heavens, those who have passed from this world to the next.  Return now to the place we call heaven.  Let the Angels guide you to the throne of Jehovah.  Jehovah of the many, the thousands—generation upon generation, may he fill the earth and the heavens with his great glory.  The Father, Son, Holy Spirit, all the Faithful Angels and the Divine mouthpiece who supports us.  We agree.   </title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823583</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-30 22:09:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823583</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ko te mihi tuatahi māku e mihi atu ki a ...Ki te whare e tū nei ...Te marae kei waho rā ...Ngā mate ō koutou, ō mātou, kia mihia, kia tangihia.  Haere koutou ngā mate ki te huinga kahurangi.  Haere, haere, haere atu rā.  Nō reira, hoki atu koutou ki te okinga tūturu i te rangi, tau atu, tau atu, tau atu rā.Ka huri au ki a tātou ngā kānohi ora, tātou e nohonoho mai nei i tēnei hāora.  Tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā rā tātou katoa.  Hoinanō, āpiti hono tātai hono, te hunga mate ki te hunga mate.  Āpiti hono tātai hono te hunga ora ki te hunga ora.  Huri noa, huri noa tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā rā tātou katoa.My first acknowledgement is to…To the house standing here…The courtyard outside…Let us acknowledge and grieve over those of ours and yours who have passed on.  Fare thee well our loved ones to the kingdom in the sky.  Farewell, farewell, fare thee well.  Therefore, return now to your true resting place in heaven.  Settle there, settle there, settle there.  I turn to the living, those seated here at this hour.  I acknowledge you, I acknowledge you, I acknowledge you.In closing, the lines are joined, the dead to the dead.  The lines are joined the living to the living.Again I acknowledge you, I acknowledge you, I acknowledge us all.</title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823606</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-30 22:10:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823606</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>terwaipouri</author>
         <link>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823629</link>
         <description><![CDATA[<div>Tēnei tū akengia ki te tautoko ngā manu kua kōrerotia.  Tika hoki rā ka tuku mihi ki te runga rawa, nāna i homai, māna anō e tango i ngā mea katoa.  Ko te whare e tū tū mai nei hei piringa mō tātou, ka mihi.  Te marae e hora mai rā, manaakitia ai i ngā hua o tēnei Ao, ka mihi.  Ki ngā whetū e kānapanapa mai ana, ka pai te whaititiri, ka rarapa te uira.  Tīhei wā mauri mate.  Nō reira rā, hoki atu koutou ki te kāinga e kīngia nei ko te kāinga tūturu mō tātou tāngata, Haere e ngā mate, haere, haere, haere atu rā.</div><div>Ka huri au ki a tātou ngā kānohi ora, tātou e huihui mai nei, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā rā tātou katoa.</div><div> <br><br></div><div>I stand in support of the speakers whom have spoken.  It is only right that I acknowledge the heavens, for he has given, and when our time comes he will welcome us home as he does all his creations.  To the house standing here sheltering us, I greet you.  The courtyard yonder, ever present in creating the fruits of this world, I greet you.  To the stars sparkling upon us.  The thunder rolls, the lightning flashes, behold those who have passed.  Finally, return now the heavens, farewell, farewell, fare thee well.  I now turn to the living, those who’ve gathered here.  I greet you, I greet you, I greet us all. <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-30 22:10:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/terwaipouri/hdz5jdryeuxq/wish/183823629</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
