<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Portail d&#39;allemand by </title>
      <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj</link>
      <description>L&#39;allemand et les études germaniques à Clermont-Ferrand
</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-03-12 16:41:21 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-09-02 17:51:09 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Kategorie </title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507382</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><del>ENSEIGNEMENT</del></strong></div><ul><li><strong><del>S'AUTO-ÉVALUER / SICH TESTEN</del></strong></li></ul><div><strong><del>Test d'évaluation de la maison d'édition Spotlight.</del></strong><del><br></del><strong><del>Einstufungstest des Spotlight-Verlags.<br></del></strong><a href="http://www.sprachtest.de/einstufungstest-deutsch"><strong><del>http://www.sprachtest.de/einstufungstest-deutsch</del></strong></a><strong><del><br><br>Exemples de test du OnSET (test d'allemand en ligne de l'institut TestDaF).<br>Beispieltests des OnSET (Online-Spracheinstufungstest des TestDaF-Instituts).<br></del></strong><a href="https://www.onset.de/beispieltest/?no_cache=1&amp;tx_sampletest_sampletest%5Baction%5D=show&amp;tx_sampletest_sampletest%5Bcontroller%5D=CheckBrowser&amp;cHash=6c0ec40f07b9a487179de22244151443"><strong><del>https://www.onset.de/beispieltest/?no_cache=1&amp;tx_sampletest_sampletest%5Baction%5D=show&amp;tx_sampletest_sampletest%5Bcontroller%5D=CheckBrowser&amp;cHash=6c0ec40f07b9a487179de22244151443</del></strong></a><strong><del><br></del></strong><br></div><ul><li><strong><del>SITES WEB POUR ENSEIGNANTS / INTERNETSEITEN FÜR LEHRER</del></strong></li></ul><div><strong><del>Deutsch-Portal</del></strong><del><br>Site web de la maison d'édition Cornelsen qui propose, en coopération avec plusieurs universités et associations, différents supports pour enseignants d'allemand.<br>Internetseite des Cornelsen-Verlags, der in Zusammenarbeit mit mehreren Universitäten und Vereinen verschiedene Materialien für Deutschlehrer anbietet.<br></del><a href="https://www.deutsch-portal.com/Deutsch-DaF-lernen-mit-Materialien.html"><strong><del>https://www.deutsch-portal.com/Deutsch-DaF-lernen-mit-Materialien.html</del></strong></a><strong><del><br><br>DeutschMusikBlog <br></del></strong><del>Un blog privé avec des idées et propositions pour enseigner l'allemand à travers la musique allemande.<br>Privater Blog mit Anregungen für die Didaktisierung deutscher Musik im DaF-Unterricht.</del><em><del><br></del></em><a href="http://deutschmusikblog.de/"><del>http://deutschmusikblog.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Step into German </del></strong><del><br></del><em><del>Un site de l'institut Goethe qui propose des leçons d'allemand autour de la musique, du film et du foot.</del></em><del><br>Ein Angebot des Goethe-Instituts mit Didaktisierungsvorschlägen zu Musik, Film und Fußball.<br></del><a href="http://www.goethe.de/ins/us/saf/prj/stg/frindex.htm"><del>http://www.goethe.de/ins/us/saf/prj/stg/frindex.htm</del></a><del><br></del><br></div><ul><li><strong><del>GRAMMAIRE / GRAMMATIK</del></strong></li></ul><div><strong><del>Déclinaisons et conjugaisons / Deklination und Konjugation</del></strong><del><br></del><br></div><div><strong><em><del>« Vocable »</del></em></strong><del><br></del><em><del>Site web du magazine «Vocable » - tests pour conjugaisons et déclinaisons</del></em><del><br>Homepage der Zeitschrift "Vocable" - Tests zu Konjugation und Deklination<br></del><a href="https://www.vocable.fr/index.php?option=com_quiz_vocable&amp;view=quiz&amp;quiz_id=406&amp;subcat=Conjugaison&amp;cat_id=8&amp;l=al&amp;col=7AB51D&amp;Itemid=595"><del>https://www.vocable.fr/index.php?option=com_quiz_vocable&amp;view=quiz&amp;quiz_id=406&amp;subcat=Conjugaison&amp;cat_id=8&amp;l=al&amp;col=7AB51D&amp;Itemid=595</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Application / App « Der, die, das »<br></del></em></strong><em><del>Du mal à apprendre les déclinaisons des articles en allemand ? Avec l'application « Der, die, das » vous trouverez le bon article pour chaque nom et vous pouvez vous entraîner à décliner.</del></em><del><br>Schwierigkeiten mit den Deklinationen der Artikel? Mit der App "Der, die das" kann man den richtigen Artikel für ein Nomen finden und das Deklinieren üben.<br></del><a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.lubosmikusiak.articuli.derdiedas"><del>https://play.google.com/store/apps/details?id=com.lubosmikusiak.articuli.derdiedas</del></a><del><br></del><a href="https://itunes.apple.com/us/app/der-die-das/id548055880?mt=8"><del>https://itunes.apple.com/us/app/der-die-das/id548055880?mt=8</del></a><del><br><br></del><strong><del>Grammaire / Grammatik A1-B1<br><br></del></strong><strong><em><del>Cahier d'activités de l'association "Cours d'allemand pour demandeurs d'asile", débutants A1.</del></em></strong><del><br></del><strong><del>Arbeitsheft der Initiative "Deutschkurse für Asylsuchende", Anfänger A1.</del></strong><del><br></del><a href="http://slub.qucosa.de/api/qucosa%3A7737/attachment/ATT-0/"><del>http://slub.qucosa.de/api/qucosa%3A7737/attachment/ATT-0/</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Maison d'édition Hueber</del></em></strong><del><br></del><em><del>Cours d'auto-apprentissage d'allemand pour grands débutants.</del></em><del><br>Selbstlernkurs Deutsch für Nullanfänger.<br></del><a href="https://www.hueber.de/media/36/miteinander_download_deutsch.pdf"><del>https://www.hueber.de/media/36/miteinander_download_deutsch.pdf</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Deutschtraining.org </del></em></strong><del>(L</del><em><del>e site est en construction / </del></em><del>Seite ist noch im Aufbau</del><em><del>)</del></em><del><br></del><em><del>Grand choix d'exercices de grammaire et de vocabulaire.</del></em><del><br>Breites Spektrum an Übungen zu Grammatik und Wortschatz.<br></del><a href="http://deutschtraining.org/"><del>http://deutschtraining.org/</del></a></div><div><del><br></del><strong><del>Cours d'allemand</del></strong><del><br></del><em><del>Site web bien structuré sur la grammaire allemande (en français).</del></em><del><br>Übersichtliche Seite zu deutscher Grammatik (auf Französisch).<br></del><a href="http://allemandcours.fr/les-mots-composes-en-allemand"><del>http://allemandcours.fr</del></a><del><br><br></del><strong><del>Lingolia Deutsch</del></strong><del><br></del><em><del>Site web bien structuré sur la grammaire allemande (en allemand).</del></em><del><br>Übersichtliche Seite zur deutschen Grammatik (auf Deutsch).<br></del><a href="https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik"><del>https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik</del></a><del><br><br></del><strong><del>Grammatikdeutsch</del></strong><del><br></del><em><del>Site bien structuré sur la grammaire allemande en allemand avec beaucoup d'exercices.</del></em><del><br>Übersichtliche Seite zur deutschen Grammatik mit vielen Übungen.<br></del><a href="http://www.grammatikdeutsch.de/"><del>http://www.grammatikdeutsch.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Canoonet</del></strong><del><br></del><em><del>Résultat d'une coopération entre recherche et entreprise, ce service de langue en ligne propose un dictionnaire et des informations sur la grammaire et la syntaxe allemande.</del></em><del><br>Der Online-Sprachservice Canoonet ist das Produkt einer Kooperation zwischen Forschung und Wirtschaft. Neben einem Wörterbuch wird Grundlegendes zur deutschen Grammatik und Satzstellung erklärt.<br></del><a href="http://www.canoo.net/"><del>http://www.canoo.net/</del></a><del><br></del><br></div><div><strong><em><del>Language Guide </del></em></strong><em><del><br>Exercices sur la conjugaison des verbes et pour la compréhension orale.</del></em><del><br>Übungen zu Verbkonjugation und Hörverstehen.<br></del><a href="http://www.languageguide.org/german/grammar/conjugations/"><del>http://www.languageguide.org/german/grammar/conjugations/</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Maison d'édition Schubert / Schubert-Verlag<br></del></em></strong><em><del>Exercices en ligne de la maison d'édition Schubert du niveau A1 à B1.</del></em><del><br>Online-Aufgaben des Schubert-Verlags von A1- B1.<br></del><a href="http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/index.htm"><del>http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/index.htm</del></a><del><br><br></del><strong><del>Cours d'allemand de l'université Passau / Deutschkurse an der Universität Passau</del></strong><del><br></del><em><del>Exercices de grammaire A1<br>Grammatikaufgaben A1</del></em><del><br></del><a href="http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/a1_skript_gr.pdf"><del>http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/a1_skript_gr.pdf</del></a><del><br></del><em><del>Exercices de grammaire A2<br>Grammatikaufgaben A2</del></em><del><br></del><a href="http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/a2_skript_gr.pdf"><del>http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/a2_skript_gr.pdf</del></a><del><br></del><em><del>Exercices de grammaire B1<br>Grammatikaufgaben B1</del></em><del><br></del><a href="http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/b1_skript_gr.pdf"><del>http://www.deutschkurse-passau.de/JM/images/stories/SKRIPTEN/b1_skript_gr.pdf</del></a><del><br><br></del><strong><del>Easy DaF</del></strong><del><br></del><em><del>Site web privé avec des dictées, des explications de grammaire en vidéo et des conseils de perfectionnement (en partie payant).</del></em><del><br>Private Homepage mit (z.T. kostenpflichtigen) Diktaten, Grammatikerklärungen mit Videos und Lerntipps.<br></del><a href="https://easy-deutsch.de/"><del>https://easy-deutsch.de/</del></a><del><br><br><br></del><strong><del>Allemand.org</del></strong><del><br></del><em><del>Site en français de l'entreprise allemande smyl media qui explique la grammaire allemande, propose des tableaux de conjugaison ainsi que du vocabulaire et des exercices pour trois niveaux (débutant, intermédiaire et avancé).</del></em><del><br>Französische Homepage des deutschen Unternehmens smyl media zur  deutschen Grammatik mit Konjugationstabellen, Vokabeln und Übungen für Anfänger, Mittelstufe und Fortgeschrittene.<br></del><a href="https://allemand.org/"><del>https://allemand.org/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Grammaire / Grammatik B2+:<br></del></strong><del><br></del><strong><del>Maison d'édition Schubert / Schubert-Verlag</del></strong><del><br>Exercices en ligne de la maison d'édition Schubert du niveau B2 à C2.<br>Online-Aufgaben des Schubert-Verlags von B2 bis C2.<br></del><a href="http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/index.htm"><del>http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/index.htm</del></a><del><br><br></del><strong><del>Chaîne youtube de l'école de langue Ziesche Kolleg / Youtube-Kanal der Sprachschule Ziesche Kolleg</del></strong><del><br>Enregistrements d'un cours préparatoire pour la Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang (DSH).</del><strong><del><br>Videoaufzeichnungen eines Vorbereitungskurses für die Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang (DSH)<br></del></strong><a href="https://www.youtube.com/channel/UCLN8toWGfm4Fm_zeo4cAuAw"><del>https://www.youtube.com/channel/UCLN8toWGfm4Fm_zeo4cAuAw</del></a><del><br><br></del><strong><del>Jacques Poitou</del></strong><del><br>Site privé de Jacques Poitou, ancien professeur à l'Université Lumière Lyon 2, qui explique la grammaire allemande en français et à un niveau scientifique.<br>Private Homepage von Jacques Poitou, ehemaliger Professor an der Universität Lumière Lyon 2, auf der die deutsche Grammatik wissenschaftlich auf Französisch erklärt wird.<br></del><a href="http://j.poitou.free.fr/pro/html/div/fiches.html"><del>http://j.poitou.free.fr/pro/html/div/fiches.html</del></a><del><br></del><br></div><ul><li><strong><del>VOCABULAIRE / WORTSCHATZ</del></strong><del><br><br></del><strong><del>bab.la</del></strong><del><br>Site web qui propose des phrases "prêtes à utiliser" répertoriées par thèmes (tels que candidature, voyage, affaires) ainsi que des jeux, un dictionnaire, des tableaux de conjugaison et des explications grammaticales regroupées par mots-clé.</del><em><del><br>Homepage, die "gebrauchsfertige" Sätze zu verschiedenen Themen (wie Bewerbung, Reisen, Geschäfte etc.) sowie Spiele, ein Wörterbuch, Konjugationstabellen und nach Stichworten geordnete Erklärungen zur deutschen Grammatiken anbietet.</del></em><del><br></del><a href="http://fr.bab.la/phrases/"><del>http://fr.bab.la/phrases/</del></a><del><br></del><br></li></ul><div><strong><del>Language Guide<br></del></strong><em><del>Dictionnaire image-son pour débutants A1-2.</del></em><del><br>Bild-Ton-Wörterbuch für Anfänger A1-2.<br></del><a href="http://www.languageguide.org/german/vocabulary/"><del>http://www.languageguide.org/german/vocabulary/</del></a><del><br><br></del><strong>Easy German<br></strong>Cette chaîne anglaise propose des vidéos sur le quotidien dans les pays germanophones et le vocabulaire du quotidien. Des locutuers natifs y participent et les vidéos sont sous-titrés en anglais et en allemand.<br>Dieser Kanal bietet Videos zum Alltag in deutschsprachigen Ländern und Wortschatz für den Alltag an. Deutsche Muttersprachler wirken hier mit und für alle Videos gibt es deutsche und englische Untertitel.<strong><br></strong><a href="https://www.youtube.com/watch?v=N9iYnpvkOcA"><strong>https://www.youtube.com/watch?v=N9iYnpvkOcA</strong></a><del><br><br></del><strong><del>Dictionnaire en ligne pour les études / Online-Wörterbuch fürs Studium<br></del></strong><em><del>Le dictionnaire en ligne UniComm Deutsch! du projet MuMis (Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium) aide à la préparation du séjour dans une université allemande. Il propose des contenus adaptés au contexte universitaire.</del></em><del><br>Das </del><em><del>Online</del></em><del>-Formulierungswörterbuch </del><em><del>UniComm</del></em><del> Deutsch! hilft dabei, sich auf einen Aufenthalt an einer deutschen Universität vorzubereiten. Sammlung typischer Formulierungen aus dem akademischen Kontext. <br></del><a href="http://www.mumis-unicomm.de/deutsch/"><del>http://www.mumis-unicomm.de/deutsch/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Application / App "Verstehen Sie Deutsch?"</del></strong><del><br></del><em><del>Devenez un expert de la langue et culture allemandes avec l'application quizz du portail Alumni Deutschland"qui contient plus de 1000 expressions et tournures allemands.</del></em><del><br>Werden Sie zum Experten für deutsche Sprache und Kultur mit der Quizz-App des Alumni-Deutschland-Portals: über 1000 Ausdrücke und Redewendungen.<br></del><a href="https://www.alumniportal-deutschland.org/landingpages/quiz-app-verstehen-sie-deutsch/#c14106"><del>https://www.alumniportal-deutschland.org/landingpages/quiz-app-verstehen-sie-deutsch/#c1410</del></a><del><br><br></del><strong><del>Lingudora</del></strong><del><br></del><em><del>Site web de Dominik Hlusiak qui propose des exercices, des conjugaisons et du vocabulaire par thèmes avec des fichiers audios pour débutants A1-2.</del></em><del><br>Private Website von Dominik Hlusiak, der Übungen, Konjugationen und thematisch geordneten Wortschatz mit Audiodateien für A1-2-Anfänger anbietet.<br></del><a href="http://www.lingudora.com/de/lern-deutsch-online?t=kitchen_table"><del>http://www.lingudora.com/de/lern-deutsch-online?t=kitchen_table</del></a><del><br><br></del><strong>Deutsch für Euch<br></strong>Cette chaîne s'adresse principalement à un public anglophone et propose des vidéos sur des thèmes comme se présenter, la prononciation allemande et des récits sur le quotidien en Allemagne.<br>Dieser Kanal richtet sich primär an ein englischsprachige Publikum und bietet Videos zu verschiedenen Themen wie Begrüßung und  Aussprache und Berichten über den Alltag in Deutschland.<strong><br></strong><a href="https://www.youtube.com/channel/UCsYMk_FCTGBxmwKFiCynFwg">https://www.youtube.com/channel/UCsYMk_FCTGBxmwKFiCynFwg</a><br><del><br></del><strong>Girls4Teaching</strong>. <br>Cette chaîne en anglais propose des vidéos pour débutants sur la grammaire, le vocabulaire, l'expression orale et la civilisation allemande ainsi qu'un test final pour s'auto-évaluer.<br>Dieser Youtube-Kanal auf Englisch bietet Videos für Anfänger zu Grammatik, Wortschatz, mündlichem Ausdruck und Landeskunde sowie einen Abschlusstest zur Selbsteinschätzung.<br><a href="https://www.youtube.com/channel/UCQ1ZYRmtDMGHdVUzcZhwj0w">https://www.youtube.com/channel/UCQ1ZYRmtDMGHdVUzcZhwj0w</a><br><strong><del><br>Chaîne youtube de Daniel Deutschmann / Youtube Channel von Daniel Deutschmann</del></strong><del><br></del><em><del>Chaîne youtube avec des leçons de vocabulaire, poèmes et contes pour débutants et avancés.</del></em><del><br>Youtube-Kanal für Anfänger und Fortgeschrittene mit Lektionen zu Wortschatz, Gedichten und Geschichten.<br></del><a href="https://www.youtube.com/channel/UCT2OgJurhc-fUtIV4bijcjQ"><del>https://www.youtube.com/channel/UCT2OgJurhc-fUtIV4bijcjQ</del></a><del><br><br></del><strong>Deutsch Happen</strong><del><br></del>Sur sa chaîne youtube Kirsen Winkler propose des nombreux vidéos sur la grammaire, le vocabulaire et l'expression écrite en allemand.<br>Auf ihrem Youtube-Kanal bietet Kirsten Winkler zahlreiche Videos zu Themen der Grammatik, Wortschatz und schriftlichem Ausdruck an.<br><a href="https://www.youtube.com/channel/UCH_QC9OhujDHxaGSvc9ILyg">https://www.youtube.com/channel/UCH_QC9OhujDHxaGSvc9ILyg</a><br><br><strong>Learn German with Herr Antrim<br>Cette chaîne propose  des vidéos  amusants et sous-titrés en anglais et allemand sur la grammaire et le vocabulaire pour débutants (lundi) et  avancés (vendredi).</strong><br>Dieser Youtube-Kanal bietet unterhaltsame und deutsch und englisch untertitelte Videos zu Grammatik und Wortschatz für Anfänger (montags) und Fortgeschrittene (freitags).<br>  <a href="https://www.youtube.com/user/MrLAntrim">https://www.youtube.com/user/MrLAntrim</a><br><del><br></del><strong><del>Deutschlernerblog</del></strong><del><br></del><em><del>Exercices et matériel de vocabulaire pour tous les niveaux, de A1 à C2.</del></em><del><br>Übungen und Materialien zum Wortschatz für alle Sprachniveaus von A1 bis C2.</del></div><div><a href="http://deutschlernerblog.de/wortschatz-deutsch-wortschatz-lernen-wortschatzuebungen-deutsch/"><del>http://deutschlernerblog.de/wortschatz-deutsch-wortschatz-lernen-wortschatzuebungen-deutsch/</del></a></div><div><del><br></del><strong><del>Nemcina</del></strong><del><br></del><em><del>Site privé tchèque avec des exercices pour préparer le bac en allemand, niveau B2/C1.</del></em><del><br>Private tschechische DaF-Seite mit Übungen bis zum Abiturniveau (B2/C1).<br></del><a href="http://www.nemcina.org/?pg=links/links_de"><del>http://www.nemcina.org/?pg=links/links_de</del></a><del><br></del><br><br></div><ul><li><strong><del>PHONÉTIQUE ET PRONONCIATION / PHONETIK UND AUSSPRACHE</del></strong></li></ul><div><strong><del>Lexilogos</del></strong><del><br></del><em><del>Les règles de la prononciation allemande expliquées en français.</del></em><del><br>Ausspracheregeln des Deutschen auf Französisch erklärt.<br></del><a href="http://www.lexilogos.com/allemand_prononciation.htm"><del>http://www.lexilogos.com/allemand_prononciation.htm</del></a><del><br><br></del><strong><del>Sound of Speech</del></strong><del><br></del><em><del>Récapitulatif et vidéos de l'Université d'Iowa pour présenter tous les sons de la langue allemande ainsi que leur prononciation.</del></em><del><br>Übersicht der Universität Iowa zu allen Lauten des Deutschen und der Art, wie sie gebildet werden, mit Videos.<br></del><a href="http://soundsofspeech.uiowa.edu/german/german.html"><del>http://soundsofspeech.uiowa.edu/german/german.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>Deutsche Aussprache </del></strong><del><br></del><em><del>Apprenez la prononciation allemande de manière ludique et interactive à l'aide de paires minimales.</del></em><del><br>Deutsche Aussprache mit Hilfe von Minimalpaaren interaktiv und spielerisch lernen.<br></del><a href="http://deutscheaussprache.com/introduction"><del>http://deutscheaussprache.com/introduction</del></a><del><br><br></del><strong><del>Maison d'édition Klett / Klett-Verlag</del></strong><del><br></del><em><del>Une série de courtes vidéos sur la prononciation allemande de la maison d'édition Klett.</del></em><del><br>Kurze Videos zur deutschen Aussprache vom Klett-Verlag.<br></del><a href="http://www.klett-sprachen.de/phonetiktrainer-a1-b1/t-1/9783126762328"><del>http://www.klett-sprachen.de/phonetiktrainer-a1-b1/t-1/9783126762328</del></a><del><br><br></del><strong><del>Forvo</del></strong><del><br></del><em><del>Des mots allemands prononcés par des locuteurs natifs.</del></em><del><br>Muttersprachler sprechen einzelne Wörter vor.<br></del><a href="https://de.forvo.com/languages/de/"><del>https://de.forvo.com/languages/de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>German Essentials</del></strong><del><br></del><em><del>Des exercices de prononciation interactifs et adaptés à la vie de tous les jours, pour débutants. Ils sont complétés par des fichiers audio et proposées par l'Université de Cambridge.</del></em><del><br>Ausspracheübungen für Anfänger mit Audioaufnahmen und interaktiven Übungen zum Alltag, erstellt von der Universität Cambridge.<br></del><a href="http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/corsicambridge/CULP_BasicGerman/essentials/ge_main.html"><del>http://cla.unipv.it/wp-content/uploads/corsicambridge/CULP_BasicGerman/essentials/ge_main.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>Babbel</del></strong><del><br></del><em><del>Exercices de compréhension orale et vocabulaire pour tous les jours pour débutants.</del></em><del><br>Hörverstehen / Aussprache und Alltagswortschatz für Anfänger.<br></del><a href="https://lp.babbel.com/d/FRA_tutorial.html?l1=FRA&amp;l2=DEU&amp;autostart=beginner&amp;ch=ORG"><del>https://lp.babbel.com/d/FRA_tutorial.html?l1=FRA&amp;l2=DEU&amp;autostart=beginner&amp;ch=ORG</del></a><del><br><br></del><strong><del>Easy DaF</del></strong><del><br></del><em><del>Chaîne youtube de Peter Heinrich, professeur d'allemand, du site easy-daf.de : conseils de prononciation et d'apprentissage.</del></em><del><br>Youtube-Kanal des DaF-Lehrers Peter Heinrich von easy-daf.de:<br>Aussprache- und Lerntipps.<br></del><a href="https://www.youtube.com/channel/UCluezMcv4-RhiCls8jAHDBg"><del>https://www.youtube.com/channel/UCluezMcv4-RhiCls8jAHDBg</del></a><del><br><br></del><strong><del>Language Sheep</del></strong><del><br></del><em><del>Chaîne youtube de Language Sheep qui propose des explications sur la prononciation allemande et une préparation au certificat Deutsch B1.</del></em><del><br>Youtube-Kanal von Language Sheep, Erklärungen zur deutschen Aussprache und Vorbereitung auf das Zertifikat Deutsch B1.<br></del><a href="https://www.youtube.com/channel/UCWkd9i4wBg40enZlwAyJDhw"><del>https://www.youtube.com/channel/UCWkd9i4wBg40enZlwAyJDhw</del></a><del><br><br></del><strong><del>froehlich Deutsch</del></strong><del><br></del><em><del>Michaela Fröhlich,  professeure d'allemand, propose sur sa chaîne youtube des vidéos sur des particularités de la langue allemande.</del></em><del><br>Youtube-Kanal der DaF-Dozentin Michaela Fröhlich: Aussprachetraining zu Besonderheiten der deutschen Aussprache.<br></del><a href="https://www.youtube.com/user/froehlichDeutsch/about"><del>https://www.youtube.com/user/froehlichDeutsch/about</del></a><del><br><br></del><strong><del>Simsalabim<br></del></strong><em><del>Site web de Ursula Hirschfeld et Kerstin Reinke des Universités Halle-Wittenberg et Leipzig qui présentent les points essentiels de la phonétique allemande dans 10 leçons. A partir du niveau A2.</del></em></div><div><del>Homepage von  Prof. Dr. Ursula Hirschfeld (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg) und Prof. Dr. Kerstin Reinke (Herder-Institut an der Universität Leipzig ): umfassendes Übungsmaterial in 10 Lektionen zu allen wichtigen Schwerpunkten der deutschen Phonetik. A2+<br></del><a href="http://simsalabim.reinke-eb.de/"><del>http://simsalabim.reinke-eb.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Interdeutsch</del></strong><del><br></del><em><del>De courts exercices interactifs portant notamment sur les inflexions et les virelangues.</del></em><del><br>Kurze interaktive Übungen zu deutschen Umlauten und Zungenbrechern.<br></del><a href="http://www.interdeutsch.de/Uebungen/umlaut.htm"><del>http://www.interdeutsch.de/Uebungen/umlaut.htm</del></a><del><br><br></del><strong><del>Cornelia Steinmann</del></strong><del><br></del><em><del>Site privé qui propose des exercices à l'écrit (et les corrigés) sur l'accentuation des mots et phrases en allemand.</del></em><del><br>Schriftliche Übungen (mit Korrekturen) zu Satzakzent und Wortakzent.<br></del><a href="http://cornelia.siteware.ch/phonetik/kontrastakzent.html"><del>http://cornelia.siteware.ch/phonetik/kontrastakzent.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>Cours d'allemand </del></strong><del><br></del><em><del>Site de Marc Sigrist Pomarède qui propose entre autres des vidéos sous-titrées sur la phoétique allemande pour débutants.</del></em><del><br>Webseite von Marc Sigrist Pomarède, der unter anderem untertitelte Videos zur deutschen Aussprache für Anfänger anbietet.<br></del><a href="http://allemandcours.fr/les-mots-composes-en-allemand"><del>http://allemandcours.fr/les-mots-composes-en-allemand</del></a><br><br></div><ul><li><strong><del>COMPREHENSION ORALE / HÖRVERSTEHEN</del></strong></li></ul><div><strong><em><del>Exercices tandem / </del></em></strong><strong><del>Tandem-Übungen</del></strong><del><br></del><em><del>20 fiches d'exercices autour de situations de communication quotidiennes pour grands débutants.</del></em><del><br>20 Übungs- und Arbeitsblätter zu Deutsch im Alltag für Nullanfänger.<br></del><a href="http://www.tandemdeutsch.de/downloads/"><del>http://www.tandemdeutsch.de/downloads/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Orthografietrainer</del></strong><del><br></del><em><del>Des exercices à l'écrit qui sensibilisent aussi à la prononciation allemande.</del></em><del><br>Schriftliche Übungen zur Rechtschreibung, die auch für die deutsche Aussprache sensibilisieren.<br></del><a href="http://orthografietrainer.net/uebung/uebungsauswahl.php"><del>http://orthografietrainer.net/uebung/uebungsauswahl.php</del></a><del><br><br></del><strong><del>Slowgerman</del></strong><del><br></del><em><del>Podcast privé de la journaliste allemande </del></em><del>Annik Rubens alias Larissa Vassilian</del><em><del>. Grand choix de sujets, de "voyages" à "faire ses courses" ou "aller chez le médecin". Chaque document audio est accompagné d'une transcription. Niveaux A1-B2.</del></em><del><br>Privater Podcast der deutschen Journalistin Annik Rubens alias Larissa Vassilian. Große Bandbreite an Themen, von "Reisen" bis "Einkaufen im Supermarkt". Langsam gesprochene Audios mit Transkripten für die Sprachniveaus A1-B2.<br></del><a href="http://slowgerman.com/"><del>http://slowgerman.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Audio-Lingua</del></strong><em><del><br>Banque sonore qui propose des enregistrements mp3 en plusieurs langues. On peut les choisir à partir de différents critères (langue, niveau, thème, âge du locuteur, durée...). <br>Soundbank mit mp3-Aufnahmen in verschiedenen Sprachen, die nach verschiedenen Kriterien ausgewählt werden können (Sprache, Niveau, Thema, Alter des Sprechers, Dauer...).</del></em><del><br></del><a href="https://www.audio-lingua.eu/spip.php?rubrique3&amp;lang=fr"><del>https://www.audio-lingua.eu/spip.php?rubrique3&amp;lang=fr</del></a><del><br></del><br></div><h1><strong><del>Guter Umgang - Deutsch lernen mit Umgangssprache</del></strong></h1><div><del>Un podcast qui porte sur des situations de communication et des actes de parole de la vie quotidienne souvent drôles. Niveau B1/B2.<br>Podcast zu oft komischen Kommunikationssituationen und Sprechhandlungen im Alltagsleben. Niveau B1/B2.<br></del><a href="http://www.digitalpodcast.com/feeds/44289-guter-umgang-deutsch-lernen-mit-umgangssprache"><del>http://www.digitalpodcast.com/feeds/44289-guter-umgang-deutsch-lernen-mit-umgangssprache</del></a></div><div><del><br></del><a href="http://www.ac-grenoble.fr/disciplines/interlangues/articles.php?lng=fr&amp;pg=382"><strong><del>Le Site Interlangues de l'Académie de Grenoble - Baladodiffusion</del></strong></a><del><br>Banque d'enregistrements avec fichiers audio réalisée par des assistants d'allemand sur des thèmes divers. A partir du niveau B1.<br>Von Deutschassistenten erstellte Datenbank mit Audiodateien zu verschiedenen Themen. Ab Sprachniveau B1.<br></del><a href="http://www.ac-grenoble.fr/disciplines/interlangues/articles.php?lng=fr&amp;pg=382"><del>http://www.ac-grenoble.fr/disciplines/interlangues/articles.php?lng=fr&amp;pg=382</del></a><del><br><br></del><strong><del>Sprechbude </del></strong><del> <br></del><em><del>Podcast où l'on trouve de la littérature allemande lue par des conteurs professionnels.</del></em><del><br>Podcast, auf dem professionelle Sprecher Literatur auf Deutsch vorlesen.<br></del><a href="http://www.podcast.de/podcast/8390/archiv/"><del>http://www.podcast.de/podcast/8390/archiv/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Vorleser.net</del></strong><del><br></del><em><del>Ce site propose de nombreux livres audio au format mp3 téléchargeables gratuitement, classés par thèmes. On y retrouve des classiques de la littérature en langue allemande.<br>Webseite mit vielen Hörbüchern im Format mp3, die kostenlos heruntergeladen werden können und nach Themen geordnet sind. Mit Klassikern der deutschsprachigen Literatur.</del></em><del><br></del><a href="https://www.vorleser.net/start.html"><del>https://www.vorleser.net/start.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>Podcast.de</del></strong><del><br>P</del><em><del>ortail de Fabio Bacigalupo qui réunit des émissions téléchargeables sous forme de podcasts, classés par catégories et par mots-clés. Comprend aussi des recommandations des internautes et de la rédaction.<br>Portal von Fabio Bacigalupo mit Sendungen zum Downloaden als Podcasts, die nach Kategorien und Schlüsselwörtern geordnet sind. Enthält auch Empfehlungen der Nutzer und der Redaktion.<br></del></em><a href="http://www.podcast.de/"><em><del>http://www.podcast.de/</del></em></a><em><del><br><br></del></em><strong>Chaîne-youtube de l'Institut Goethe / Youtube-Kanal des Goethe Instituts</strong><em><br>La chaîne youtube de l'Institut Goethe propose des </em> nombreux vidéos pour apprendre l'allemand, préparer un séjour professionnel un Allemagne et s'informer sur l'actualité culturelle germanophone.<br>Der offizielle Youtube-Kanal des Goethe Instituts bietet zahlreiche Videos an, um Deutsch zu lernen, einen Aufenthalt in Deutschland vorzubereiten und sich über die aktuellen Entwicklungen in  der deutschsprachigen Kulturlandschaft auf dem Laufenden zu halten.<br><a href="https://www.youtube.com/user/goetheinstitut">https://www.youtube.com/user/goetheinstitut</a><del><br><br></del><em><del>Pour plus de sites dédiés à la compréhension orale, voir également la rubrique "Civilisation".</del></em><del><br>Mehr Angebote, bei denen auch das Hörverstehen geübt wird, finden sich im Bereich "Landeskunde".</del><br><br></div><ul><li><strong><del>CIVILISATION / LANDESKUNDE</del></strong></li></ul><div><br></div><ul><li><strong><del>ALLEMAGNE / DEUTSCHLAND</del></strong></li></ul><div><del><br></del><strong><del>ACTUALITÉS / AKTUELLES<br></del></strong><del><br></del><a href="http://www.bdzv.de/"><strong><del>Bundesverband Deutscher Zeitungsverleger e.V.</del></strong></a><strong><del><br></del></strong><del>Portail de la fédération des éditeurs de presse allemande qui rassemble les sites web de quotidiens allemands.<br>Übersicht des BDZV zu den Online-Auftritten der deutschen Tageszeitungen.<br></del><a href="http://www.bdzv.de/maerkte-und-daten/digitales/zeitungswebsites/"><del>http://www.bdzv.de/maerkte-und-daten/digitales/zeitungswebsites/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Le monde diplomatique<br></del></strong><del>Le mensuel d'informations internationales réunit sur cette page de nombreux articles consacrés à la politique et à la géopolitique de l'Allemagne (blogs, archives, revues, d’autres périodiques). <br>Die monatlich erscheinende Zeitung sammelt auf dieser Seite zahlreiche Artikel zur (Geo-)Politik Deutschlands (Blogs, Archive, Zeitschriften, andere Printmedien).<br></del><a href="http://www.monde-diplomatique.fr/index/pays/allemagne"><del>http://www.monde-diplomatique.fr/index/pays/allemagne</del></a><del><br><br></del><strong><del>Eurotopics</del></strong><del><br>Revue de presse européenne - suivez les débats en Europe à travers la presse européenne traduite en allemand, français, anglais et turc.<br>Europäische Presseschau - verfolgen Sie die Debatten in Europa mit Übersetzungen der europäischen Presse ins Deutsche, Französische, Englische und Türkische.<br></del><a href="http://www.eurotopics.net/fr/"><del>http://www.eurotopics.net/fr/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Les actualités de la Deutsche Welle / Deutsche Nachrichten der Deutschen Welle<br></del></strong><del>Suivez l'actualité allemande en écoutant tous les jours (sauf le dimanche) ce podcast de la Deutsche Welle. Selon votre niveau, vous pouvez choisir entre deux vitesses de débit.</del><strong><del><br></del></strong><del>Verfolgen Sie das deutsche Tagesgeschehen mit dem täglich aktuellen Podcast der Deutschen Welle (außer sonntags). Je nach Sprachniveau kann zwischen 2 Sprechgeschwindigeiten gewählt werden.<br></del><a href="http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/nachrichten/s-8030"><del>http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/nachrichten/s-8030</del></a><del><br><br></del><strong><del>ParisBerlin. L'espace du débat franco-allemand / Die deutsch-französische Meinungsplattform</del></strong><del><br>Magazine franco-allemand, qui existe depuis 2004 et informe tous les deux mois sur l'actualité franco-allemande dans tous les domaines : politique, économie, modes de vie, culture, éducation, médias...<br>Deutsch-französisches Magazin, das seit 2004 alle zwei Monate über das aktuelle Leben in Deutschland und Frankreich in allen Bereichen informiert: Politik, Wirtschaft, Kultur, Alltagsleben, Bildung, Medien...<br></del><a href="http://www.parisberlinmag.com/"><del>http://www.parisberlinmag.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Documents. Revue du dialogue franco-allemand. / Dokumente. Zeitschrift für den deutsch-französischen Dialog.<br></del></strong><del>La revue informe sur l’actualité politique, sociale et culturelle en France et en Allemagne, ainsi que sur les questions centrales de la coopération franco-allemande.  <br>Die Zeitschrift informiert über aktuelle politische, gesellschaftliche und kulturelle Entwicklungen in Frankreich und Deutschland sowie über zentrale Fragen der deutsch-französischen Zusammenarbeit. <br></del><a href="http://www.dokumente-documents.info/"><del>http://www.dokumente-documents.info/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Le Forum franco-allemand / Das deutsch-französische Forum<br></del></strong><del>Site bilingue qui apporte un éclairage original sur l’actualité franco-allemande et européenne dans les domaines de la politique étrangère, de l’économie, de la sécurité et de la culture. <br>Zweisprachige Seite, die Hintergrundinformationen zum deutsch-französischen und europäischen Tagesgeschehen in den Bereichen Außenpolitik, Wirtschaft, Sicherheitspolitik und Kultur bietet.<br></del><a href="http://www.franco-allemand.com/de/de-index2.htm"><del>http://www.franco-allemand.com/de/de-index2.htm</del></a><del><br></del><br><strong><del>SITES INSTITUTIONNELS / INSTITUTIONELLE WEBSEITEN<br></del></strong><del><br></del><strong><del>Deutschland.de</del></strong><del><br>Site d’actualités sur l’Allemagne destiné à un lectorat étranger, portant sur différents domaines (politique, économie, culture, environnement, savoir et vie moderne). Le portail et le magazine sont un service des éditions Frankfurter Societäts-Medien GmbH, en coopération avec le ministère fédéral des Affaires étrangères à Berlin. <br>Website, die sich an eine ausländische Leserschaft richtet und über das deutsche Tagesgeschehen in Politik, Wirtschaft, Kultur, Umwelt, Wissen und modernes Leben berichtet. Das Magazin und das Portal sind ein Service der Frankfurter Societäts-Medien GmbH in Zusammenarbeit mit dem Auswärtigen Amt in Berlin. <br></del><a href="https://www.deutschland.de/fr"><del>https://www.deutschland.de/fr</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Allemagne - Faits et réalités / </del></em></strong><strong><del>Tatsachen über Deutschland<br></del></strong><del>Site web informatif de l’Office des Affaires étrangères allemand sur la politique, la société, l'histoire et la culture allemande.<br>Informative Homepage des Auswärtigen Amts über deutsche Politik, Wirtschaft, Gesellschaft, Geschichte und Kultur.<br></del><a href="https://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/de"><del>https://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/de</del></a><del><br><br></del><strong><del>Portail franco-allemand des ministères des affaires étrangères / Deutsch-französisches Portal der Außenministerien</del></strong><del><br>Le portail franco-allemand, conjointement géré par les ministères des affaires étrangères français et allemand, est consacré à la coopération économique, sociale, environnementale, culturelle et éducative. <br>Das gemeinsame Portal der Außenministerien Deutschlands und Frankreichs widmet sich der Zusammenarbeit in den Bereichen Wirtschaft, Soziales, Umwelt, Kultur und Bildung.<br></del><a href="http://www.france-allemagne.fr/-France-.html"><del>http://www.france-allemagne.fr/-France-.html</del></a><del><br></del><strong><del><br>L'agence fédérale allemande pour l'éducation politique / Bundeszentrale für politische Bildung</del></strong></div><div><em><del>Informations complètes et de qualité sur la politique, les relations internationales, l'histoire et la société allemandes. Parfois scientifiques, parfois pédagogiques, elles sont destinées au grand public. Un choix de sujets et de supports très intéressants pour apprendre l'allemand ; médiathèque, publications à commander.</del></em><del><br>Umfassende und fundierte, teils wissenschaftliche,  teils didaktisierte, jedoch immer allgemein verständliche Informationen zur deutschen Geschichte, Innen- und Außenpolitik und Gesellschaft. Sehr gute Angebote für Deutschlerner, Mediathek, Publikationen zum Bestellen.<br></del><a href="http://www.bpb.de"><del>http://www.bpb.de</del></a><del><br><br></del><strong><del>fluter <br></del></strong><del>Magazine pour les jeunes de l'agence fédérale pour l'éducation politique (BPB). L'édition imprimée paraît à un rythme trimestriel avec un thème central. La version en ligne approfondit ce thème et traite jusqu'à dix sujets complémentaires.</del><strong><del><br></del></strong><del>Kostenloses Jugendmagazin der Bundeszentrale für politische Bildung (BPB).  Die Printausgabe erscheint vierteljährlich mit jeweils einem Themenschwerpunkt, fluter online greift diese auf und veröffentlicht zusätzlich bis zu zehn weitere Schwerpunktthemen. <br></del><a href="http://www.fluter.de/"><em><del>http://www.fluter.de/</del></em></a></div><div><br><strong>Get Germanized!</strong><br>Cette Chaîne en anglais propose un mélange  des vidéos instructifs sur la langue allemande et des informations  sur les spécificités culturelles allemandes d'une manière amusante.<br>Die Kette bietet einen unterhaltsamen Mix aus Videos zur deutschen Sprache und zu Eigenheiten der deutschen Kultur.<br><a href="https://www.youtube.com/user/MeisterLehnsherr/">https://www.youtube.com/user/MeisterLehnsherr/</a><br><br><strong><del>HISTOIRE, GEOGRAPHIE, SOCIÉTÉ / GESCHICHTE, GEOGRAPHIE, GESELLSCHAFT</del></strong><del><br><br></del><strong><del>La Documentation française - Cartothèque</del></strong><del><br>Cartes classées par thème, région géographique, époques et pays, ici l'Allemagne.</del><em><del><br></del></em><del>Karten zu verschiedenen Themen, Regionen, Epochen und Ländern, hier Deutschland. <br></del><a href="http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne"><del>http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne</del></a><del><br><br></del><strong><del>Lebendiges Museum Online (LeMO)</del></strong><del><br>Un aperçu de l'histoire allemande avec de nombreuses sources graphiques et textuelles. Un projet de la fondation Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, des Archives fédérales et du Deutsches Historisches Museum.<br>Übersicht zur deutschen Geschichte mit zahlreichen Bild- und Textquellen. Ein gemeinsames Projekt der Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, des Bundesarchivs und des Deutschen Historischen Museums.<br></del><a href="https://www.dhm.de/lemo/"><del>https://www.dhm.de/lemo/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Europa Planet - Histoire allemande/ Deutsche Geschichte</del></strong><em><del><br>Les principaux événements de l'histoire allemande, de l'Empire romain à nos jours. <br>Die wichtigsten Meilensteine der deutschen Geschichte, vom Römischen Reich bis heute.</del></em><del><br></del><a href="http://www.europa-planet.com/allemagne/photos.htm"><del>http://www.europa-planet.com/allemagne/photos.htm</del></a><del><br><br></del><strong><del>MEMO, le site de l’Histoire / Geschichte-Website<br></del></strong><em><del>L'histoire de l’Allemagne de l’Antiquité à nos jours.</del></em><del><br>Deutsche Geschichte vom Altertum bis heute.<br></del><a href="http://web.archive.org/web/20040918075529/http://www.memo-online.com/dossier.asp?ID=89"><del>http://web.archive.org/web/20040918075529/http://www.memo-online.com/dossier.asp?ID=89</del></a><del><br><br></del><strong><del>Germany travel</del></strong><del><br>S</del><em><del>ite web de  la Centrale allemande du tourisme qui présente les plus belles villes d'Allemagne.<br></del></em><del>Homepage der Deutschen Zentrale für Tourismus, auf der die schönsten Städte Deutschlands vorgestellt werden.<br></del><a href="http://www.germany.travel/fr/villes-et-culture/villes/villes.html"><del>http://www.germany.travel/fr/villes-et-culture/villes/villes.html</del></a><del><br><br></del><a href="http://www.unesco.de/welterbe-deutschland.html?&amp;L=2"><strong><del>UNESCO - Le patrimoine mondial en Allemagne</del></strong></a><del><br>S</del><em><del>ite du patrimoine mondial allemand (histoire, photos et d'autres liens). <br>Webseite zum deutschen Welterbe (Geschichte, Fotos, andere Links).</del></em><del><br></del><a href="http://www.unesco.de/kultur/welterbe/welterbestaetten/welterbe-deutschland.html"><del>http://www.unesco.de/kultur/welterbe/welterbestaetten/welterbe-deutschland.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>L'Allemagne en chiffres</del></strong><del><br>Données s</del><em><del>tatistiques sur l'Allemagne de l'OCDE  (</del></em><del>Organisation de coopération et de développement économiques) </del><em><del>et de la Commission Européenne.</del></em><del><br>Statistiken zu Deutschland von der OECD (Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung / Organisation for Economic Co-operation and Development,) und der Europäischen Kommission.<br></del><a href="http://www.oecd.org/fr/allemagne/"><del>http://www.oecd.org/fr/allemagne/</del></a><del><br></del><a href="http://ec.europa.eu/eurostat/search?p_auth=U7bckknj&amp;p_p_id=estatsearchportlet_WAR_estatsearchportlet&amp;p_p_lifecycle=1&amp;p_p_state=maximized&amp;p_p_mode=view&amp;_estatsearchportlet_WAR_estatsearchportlet_action=search&amp;text=Deutschland"><del>http://ec.europa.eu/eurostat/search?p_auth=U7bckknj&amp;p_p_id=estatsearchportlet_WAR_estatsearchportlet&amp;p_p_lifecycle=1&amp;p_p_state=maximized&amp;p_p_mode=view&amp;_estatsearchportlet_WAR_estatsearchportlet_action=search&amp;text=Deutschland</del></a><del><br><br></del><strong><del>Infratest</del></strong><del><br>Des sondages actuels sur le climat politique en Allemagne.<br>Aktuelle Umfragen zur politischen Stimmung in Deutschland.<br></del><a href="http://www.infratest-dimap.de/"><del>http://www.infratest-dimap.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland</del></strong><del><br>Quatre musées dans trois villes allemandes constituent la "Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland" (Haus der Geschichte à Bonn, Zeitgeschichtliches Forum à Leipzig, le "Tränenpalast" et le Museum in der Kulturbrauerei à Berlin). Elle travaille sur l'histoire contemporaine de l'Allemagne depuis 1945 et propose une collection d'objets de cette période-là. <br>Die "Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland" ist ein Zusammenschluss von vier Museen in drei deutschen Städten (Haus der Geschichte in Bonn, Zeitgeschichtliches Forum in Leipzig, "Tränenpalast" und Museum in der Kulturbrauerei in Berlin). Sie beschäftigt sich mit der zeitgenössischen Geschichte Deutschlands seit 1945 und bietet eine Sammlung von Ausstellungsstücken zu diesem Zeitraum an.<br></del><a href="https://www.hdg.de/"><del>https://www.hdg.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>QUOTIDIEN ET INTERCULTURALITE / ALLTAG UND KULTURVERGLEICH<br></del></strong><del><br></del><strong><em><del>Qu'est-ce qui est allemand ? - Un voyage à travers la République / </del></em></strong><strong><del>Was ist deutsch? - Eine Reise durch die Republik.<br></del></strong><em><del>Reportages en allemand, issues de l'émission « Quarks und Co » de la chaîne WDR (Radiodiffusion de l'Allemagne de l'Ouest) avec des vidéos sous-titrées, des tests et des compléments.</del></em><del><br>Deutschsprachige Reportagen aus der Sendung "Quarks und Co." des WDR (Westdeutschen Rundfunks) mit Untertiteln, Tests und weiteren Beiträgen.<br></del><a href="http://www1.wdr.de/fernsehen/quarks/sendungen/deutsch-uebersicht100.html"><del>http://www1.wdr.de/fernsehen/quarks/sendungen/deutsch-uebersicht100.html</del></a><del><br><br></del><strong><em><del>Typiquement allemand ? /  </del></em></strong><strong><del>Typisch Deutsch?</del></strong><del><br></del><em><del>Une émission de la chaîne radio Deutschlandfunk Kultur, dans laquelle des journalistes étrangers vivant en Allemagne parlent de leur quotidien.<br>Radios</del></em><del>endung des Deutschlandfunk Kultur, in der Auslandskorrespondenten in Deutschland über ihren Alltag berichten.<br></del><a href="www.deutschlandradiokultur.de/typisch-deutsch.2856.de.html"><del>www.deutschlandradiokultur.de/typisch-deutsch.2856.de.html</del></a><del><br><br></del><strong><del>Karambolage (ARTE)<br></del></strong><del>É</del><em><del>mission phare d'ARTE qui compare de manière ludique les cultures allemande et française, à partir d'objets du quotidien et de phénomènes linguistiques.</del></em><del><br>Kultsendung auf ARTE, die - ausgehend von Alltagsobjekten und Sprachphänomenen - auf spielerische Art und Weise deutsch-französische Kulturvergleiche anstellt.<br></del><a href="http://sites.arte.tv/karambolage/fr"><del>http://sites.arte.tv/karambolage/fr</del></a><del><br><br></del><strong><del>Kaleidos</del></strong><del><br></del><em><del>Site web qui illustre la vie quotidienne en Allemagne par des images, des vidéos et des textes courts.</del></em><del><br>Webseite, die das deutsche Alltagsleben in Bildern, Videos und Kurztexten vorstellt.<br></del><a href="http://www.kaleidos.de/"><del>http://www.kaleidos.de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Lost in Deutschland</del></strong><del><br></del><em><del>Chaîne youtube du journaliste et traducteur britannique Brian Melican.<br></del></em><del>Youtube-Channel von Brian Melican, einem britischen Journalisten und Übersetzer.</del></div><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=AwCoLiagwrM&amp;list=PL86A8361454906FD9"><del>https://www.youtube.com/watch?v=AwCoLiagwrM&amp;list=PL86A8361454906FD9</del></a><del><br></del><br></div><div><strong><del>Communication interculturelle à l'université / Interkulturelle Kommunikation im Studium</del></strong><del><br>Site web du projet « Multilinguisme et multiculturalité à l'université » qui vise à améliorer la compétence interculturelle et linguistique des étudiants et des enseignants dans les universités allemandes, avec de nombreux exercices et cas d'études.<br>Homepage des Projekts "Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium".  Ziel des Projekts ist es, die fremdsprachliche und interkulturelle Kompetenz von Studierenden und Lehrenden an deutschen Hochschulen zu verbessern. Zahlreiche praktische Übungen und Fallbeispiele.<br></del><a href="http://www.mumis-unicomm.de/deutsch/"><del>http://www.mumis-unicomm.de/deutsch/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Université Viadrina Francfort Oder / Universität Viadrina Frankfurt Oder</del></strong><del><br>Trois courts-métrages réalisés par des étudiants allemands et francais sur le quotidien (universitaire) dans les deux pays.<br>Drei Kurzfilme von deutschen und französischen Studenten über den (Studien)Alltag in beiden Ländern.</del></div><ul><li><del>bref. En Allemagne</del></li></ul><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Z0nIF1KoHAk&amp;feature=youtu.be"><del>https://www.youtube.com/watch?v=Z0nIF1KoHAk&amp;feature=youtu.be</del></a></div><ul><li><del>Die Gardinenpredigt</del></li></ul><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=-ed9jRSYKQ8&amp;feature=youtu.be"><del>https://www.youtube.com/watch?v=-ed9jRSYKQ8&amp;feature=youtu.be</del></a></div><ul><li><del>DFH News</del></li></ul><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=_nF-CZY8s6M&amp;feature=youtu.be"><del>https://www.youtube.com/watch?v=_nF-CZY8s6M&amp;feature=youtu.be</del></a><del><br><br></del><strong><del>Manuel "Communication et compétences interculturelles" de l'Université franco-allemande / Leitfaden "Interkulturelle Kommunikation und Kompetenz" der Deutsch-französischen Hochschule<br></del></strong><del>Exercices et activités autour de : faire connaissance, communication et malentendus, méthodes pédagogiques.<br>Übungen und Aktivitäten zu : Kennenlernen, Kommunikation und Missverständnisse, Lehrmethoden.</del><strong><del><br></del></strong><a href="https://www.dfh-ufa.org/fileadmin/Dateien/stabsstelle/2016/DFH_Leitfaden_franz_web.pdf"><del>https://www.dfh-ufa.org/fileadmin/Dateien/stabsstelle/2016/DFH_Leitfaden_franz_web.pdf</del></a><del><br></del><a href="https://www.dfh-ufa.org/fileadmin/Dateien/stabsstelle/2016/DFH_Leitfaden_deutsch_web.pdf"><del>https://www.dfh-ufa.org/fileadmin/Dateien/stabsstelle/2016/DFH_Leitfaden_deutsch_web.pdf</del></a><del><br><br></del><strong><del>Communication interculturelle dans le contexte professionnel / Interkulturelle Kommunikation im Beruf</del></strong><del><br></del><em><del>Présentation et explication des particularités du marché de travail en France et en Allemagne.<br></del></em><del>Besonderheiten des deutschen und französischen Arbeitsmarkts werden vorgestellt und erklärt.<br></del><a href="https://www.connexion-emploi.com/fr/c/interkulturelle-kommunikation"><del>https://www.connexion-emploi.com/fr/c/interkulturelle-kommunikation</del></a><del><br><br></del><strong><del>LITERATUR<br></del></strong><del><br></del><strong><del>Littérature contemporaine allemande / Deutsche Gegenwartsliteratur<br></del></strong><em><del>Découverte de l'Allemagne à travers sa littérature : l'institut Goethe en Espagne présente 40 auteurs allemands et des extraits d'un choix de leurs oeuvres, avec des informations bio-bibliographiques ainsi que des extraits audio.</del></em><del><br>Deutschland und seine Literatur entdecken: das Goethe-Institut in Spanien stellt 40 deutsche Schriftsteller anhand von Ausschnitten aus ausgewählten Werken vor, die durch bio-bibliografische Informationen und Hörbeispiele ergänzt werden.<br></del><a href="http://www.goethe.de/ins/es/bar/prj/lit/deindex.htm"><del>http://www.goethe.de/ins/es/bar/prj/lit/deindex.htm</del></a></div><div><del><br></del><strong><del>Bande Dessinée / Comic<br></del></strong><del>L'anthologie BD "Comic Culture Clash -  le tour du monde en 20 conflits" a été initiée et éditée par les magazines BD berlinois Moga Mobo et Epidermopyhtie, en collaboration avec 40 dessinateurs. Guerre civile en Syrie, crise des réfugiés, protestations de locataires, Ukraine/Russie : quelles causes, quelles idéologies ?<br>Die Comic-Anthologie "Comic Culture Clash - in 20 Konflikten um die Welt" entstand auf Initiative der Berliner Comicmagazine Moga Mobo und Epidermopyhtie in Zusammenarbeit mit 40 Comiczeichnern. Syrischer Bürgerkrieg, Flüchtlingskrise, Mieterproteste, Ukraine/Russland: welche Konfliktursachen und Weltanschauungen?<br></del><a href="https://issuu.com/comiccultureclash/docs/comic_culture_clash_buch_komplett_5"><del>https://issuu.com/comiccultureclash/docs/comic_culture_clash_buch_komplett_5</del></a><del><br><br></del><strong><del>perlentaucher.de</del></strong><del><br>M</del><em><del>agazine culturel en ligne connu qui propose une revue de presse, des critiques littéraires et cinématographiques.<br>Bekanntes Online-Kulturmagazin mit einer Presseschau, Literatur- und  Filmkritiken.</del></em><del><br></del><a href="https://www.perlentaucher.de/"><del>https://www.perlentaucher.de/</del></a><br><br><br></div><div>#intégrer ailleurs#<br><br><strong><del>La culture allemande</del></strong><del><br>Site privé d'une professeure d'allemand (Corinne Blourde) avec des articles sur la politique et l'économie allemande et des liens renvoyant à d'autres sources d'information.<br>Private Seite einer französischen Deutschlehrerin (Corinne Blourde) zur deutschen Landeskunde mit vielen weiterführenden Links und Artikeln zu Politik und Wirtschaft.<br></del><a href="http://lacultureallemande.com/"><del>http://lacultureallemande.com/</del></a><br><br><strong><del>Grüße aus Deutschland</del></strong><del><br>Podcast des Goethe Instituts für A1-B2, 60 Folgen<br></del><em><del>Podcast de l'institut Goethe pour les niveau de A1 à B2, 60 épisodes</del></em><del><br></del><a href="http://www.goethe.de/lrn/prj/gad/lie/deindex.htm"><del>http://www.goethe.de/lrn/prj/gad/lie/deindex.htm</del></a><del><br></del><br></div><div><strong><del>SEAGULL<br></del></strong><del>Die Plattform für autonomes Sprachenlernen im Tandem ist im Rahmen eines Lifelong Learning EU-Projekts entstanden. 17 Universitäten und Einrichtungen aus 11 Ländern entwickelten die interaktive Plattform </del><a href="http://www.braun-stiftung.org/www.seagull-tandem.eu"><del>www.seagull-tandem.eu</del></a><del>, die Lernmaterialien und Medien in 13 Sprachen zur Verfügung stellt<br></del><em><del>Plate-forme qui promeut l'éducation et la formation tout au long de la vie est un projet de 17 universités de 11 pays qui aide à trouver un tandem, propose du matériel pour mieux connaître le quotidien en Allemagne ainsi que des vidéos et des documents audios<br></del></em><a href="http://seagull-tandem.eu/deutsch/"><del>http://seagull-tandem.eu/deutsch/</del></a><em><del>.</del></em></div><div><br><strong>LA SUISSE</strong></div><div><strong>La Documentation française - Cartothèque</strong> #vérifier CH# <br>Cartes classées par thème, région géographique ou pays, ici l'Allemagne.<em><br>Karten von</em> Deutschland zu verschiedenen Epochen/Regionen/Themen. <br><a href="http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne">http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne</a><br><br><strong>Civilisation suisse - une liste de liens/<br>Landeskunde Schweiz - eine Linksammlung</strong><br>Site web privé de Cornelia Steinmann rassemblant des liens autour de la Suisse: histoire, politique et dialectes.<br>Umfassende Linksammmlung von Cornelia Steinmann zur Schweiz: Geschichte, Politik, Dialekte.<br><a href="http://cornelia.siteware.ch/landeskunde/">http://cornelia.siteware.ch/landeskunde/</a><br><br><strong>My Switzerland</strong><br>Site web  de la Fédération suisse du tourisme et hotellerie.<br>Homepage des Schweizer Tourismusverbandes.<br><a href="http://www.myswitzerland.com/de/home.html">http://www.myswitzerland.com/de/home.html</a><br><br><br><br><br><strong>Podcast "Zukker im Leben"</strong><br>PodClub, le service linguistique sur podcast de l'Ecole-club Migros (chaîne de supermarchés suisse) propose le podcast allemand "„Zukker im Leben" pour le niveau A2/B1. La journaliste Nora Zukker y raconte une fois par mois son quotidient et ses rencontres imprevues en Schwyzertütsch. <br>"Zukker im Leben“ ist der 14-tägliche Podcast der Migros Klubschule für Deutschlernende mit Niveau A2/B1. Er wird von der Autorin und Moderatorin Nora Zukker aus Zürich gemacht.<br><a href="http://www.podclub.ch/index.php/fr/emissions/zukker-im-leben-f">http://www.podclub.ch/index.php/fr/emissions/zukker-im-leben-f</a><br><a href="http://www.podclub.ch/index.php/sendungen/zukker-im-leben-d">http://www.podclub.ch/index.php/sendungen/zukker-im-leben-d</a><br><br><strong>Site du centre culturel suisse à Paris/ Homepage des Schweizer Kulturzentrum in Paris<br></strong>Situé au coeur du Marais, le Centre culturel suisse (CCS) a pour vocation de faire connaître en France une création contemporaine helvétique ouverte sur le monde, d’y favoriser le rayonnement des artistes suisses en particulier, et de promouvoir les liens entre les scènes artistiques suisses et françaises. Le Centre culturel suisse est une antenne de Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture. <br>Das Schweizer Kulturzentrum, ein Ableger der Stiftung Pro Helvetia mit Sitz im Herzen des Marais, hat es sich zur Aufgabe gemacht, die aktuelle Schweizer Kunstszene in Frankreich bekannt zu machen und die Beziehungen zwischen den Kunstszenen Frankreichs und der Schweiz zu vertiefen. <br><a href="http://www.ccsparis.com/">http://www.ccsparis.com/</a><br><br><strong>L'AUTRICHE</strong><br><br><strong>La Documentation française - Cartothèque #vérifier AT#</strong> <br>Cartes classées par thème, région géographique ou pays, ici l'Allemagne.<em><br>Karten von</em> Deutschland zu verschiedenen Epochen/Regionen/Themen. <br><a href="http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne">http://www.ladocumentationfrancaise.fr/cartes/liste/allemagne</a><br><br><strong>Institut Autriche / Österreich Institut <br></strong>Site web du pendant autrichien de l'institut Goethe avec des dossiers à thème de l'architecture à la poésie concrète.<br>Homepage des Österreich Instituts mit Links zu kulturellen Themenschwerpunkten von Architektur bis konkreter Poesie.<br><a href="https://www.oesterreichinstitut.at/lernmaterialien/online-angebote/themenschwerpunkte/">https://www.oesterreichinstitut.at/lernmaterialien/online-angebote/themenschwerpunkte/</a><br><br><strong>Site du forum culturel autrichien/ Homepage des Österreichischen Kulturforums<br></strong>Le Forum Culturel Autrichien (Paris) est une plateforme de la culture autrichienne en France et sert d’intermédiaire entre les artistes autrichiens et les partenaires français. Le FCA est également la section culturelle de l'Ambassade d'Autriche à Paris. <br>Das Österreichische Kulturforum in Paris versteht sich als Plattform der österreichischen Kultur in Frankreich und agiert als Vermittler zwischen österreichischen Künstlern und französischen Partnern. Gleichzeitig fungiert das Forum als Kulturabteilung der österreichischen Botschaft in Paris.<br><a href="http://austrocult.fr/">http://austrocult.fr/</a><br><br><strong>OeAD: Service d'échange universitaires autrichien/OeAD: österreichischer Austauschdienst<br></strong>L'OeAD promeut la mobilité et la coopération européennes et internationales dans l'enseignement et la recherche.<strong><br></strong>Der OeAD ist die zentrale Servicestelle für europäische und internationale Mobilitäts- und Kooperationsprogramme in Bildung, Wissenschaft und Forschung. <strong><br></strong><a href="https://www.oead.at/">https://www.oead.at/ </a><br><br><strong>Podcast Mon portail de langue/Podcast Mein Sprachportal</strong><br>Podcast du gouvernement fédéral autrichien qui rassemble des entretiens avec des immigrés qui ont appris l'allemand déjà dans un institut dans leur pays d'origine.  Des courts entretiens courts de niveau A1 à B2 avec des exercices pour la compréhension orale.<br>Podcastreihe der österreichischen Bundesregierung,  Interviewreihe mit Immigranten, die zuvor in einem Österreich-Institut in ihrem Heimatland Deutsch gelernt haben. Kurze Interviews von A1-B2 mit Übungen zum Hörverstehen <br><a href="http://uebungen.sprachportal.at/podcasts.html">http://uebungen.sprachportal.at/podcasts.html</a><br><br><strong>Site de la "alte Schmiede"/ Homepage der "Alten Schmiede"<br></strong>Association proposant des manifestations culturelles (Littérature et art) à Vienne.<br>Verein mit Sitz in Wien, der Literatur- und Kunstveranstaltungen initiiert.<br><a href="http://www.alte-schmiede.at/">http://www.alte-schmiede.at/</a><br><br>Fanny/ Anne-Sophie (j'ai commencé, je poursuivrai dès que possible)</div><div><br></div><ul><li>Économie/ Wirtschaft</li></ul><div><strong>Marktplatz</strong><br>Cours d'allemand d'affaires au niveau B2 de la Deutsche Welle.<br>Sprachkurs für Wirtschaftsdeutsch der Deutschen Welle auf dem Niveau B2.<br><a href="http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/marktplatz/s-2203">http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/marktplatz/s-2203</a><br><strong><br>Institut für Internationale Kommunikation e.V.<br></strong>Association à but non-lucratif co-fondée par l'université Heinrich Heine  l'institut propose des cours de langue à Berlin et Düsseldorf ainsi que des matériels pour apprendre l'allemand des affaires en ligne.<br>Der von der Heinrich Heine Universität Düsseldorf mitgegründet gemeinnützige Verein veranstaltet Sprachkurse in Düsseldorf und Berlin und veröffentlicht online Lernmaterialien zu Wirtschaftsdeutsch.<br><a href="http://www.wirtschaftsdeutsch.de/lehrmaterialien/">http://www.wirtschaftsdeutsch.de/lehrmaterialien/</a><br><br>Glossare aus dem Seminar Langue de Spé Master Etudes franco-allemandes<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/181245241/7a54c51c7fc88fd7da6f16a59d1a024b/Glossaire___Langue_de_sp_cialit____White__G_ry__GretscherB.doc" />
         <pubDate>2017-03-12 16:44:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507382</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507445</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>FORSCHUNG</strong><br>Le <strong>groupe de travail Germanosphères</strong> propose des manifestations scientifiques et des publications en lien avec l’Allemagne, l'Autriche et la Suisse. Il réunit des chercheurs&nbsp; germanistes, géographes, historiens, littéraires et linguistes qui étudient les mutations historiques et récentes de ces pays (projet "Wende &amp; Wandel / Tournant &amp; Transformations") et s’intéressent à la <strong>question de l’altérité dans les pays germano- et francophones</strong> (projet "Vis-à-vis"). Le groupe anime un blog scientifique qui regroupe des textes, des vidéos et une collection d’articles : <a href="https://allemagne.hypotheses.org/">https://allemagne.hypotheses.org/</a>. Il travaille actuellement à l'élaboration d'un <strong>dictionnaire en ligne sur la notion de </strong><strong><em>changement </em></strong><strong>dans le monde germanique</strong>, ainsi qu'à une <strong>base de données sur l'image de l'autre en France et en Allemagne</strong>. Ces recherches visent à produire des savoirs critiques et novateurs et à proposer des méthodes interdisciplinaires pour mieux comprendre les questions linguistiques et (inter)culturelles.</div><div>&nbsp;</div><div><strong>The Germanospheres working group</strong> proposes scientific events and publications dealing with Germany, Austria and Switzerland. It brings together scholars, specialists in German studies, geographers, historians, literary specialists and linguists who are studying the recent historical changes in these countries ("Wende &amp; Wandel / Tournant &amp; Transformations" project). The group looks at the <strong>issue of alterity in germano- and francophone countries</strong> ("Vis-à-vis" project). It fuels a scientific blog grouping texts, videos and a collection of papers: <a href="https://allemagne.hypotheses.org/">https://allemagne.hypotheses.org/</a>. It is currently working on the compilation of an <strong>on-line dictionary on the notion of </strong><strong><em>change</em></strong><strong> in the German-speaking world</strong>, together with a <strong>data base on the image of the other in France and in Germany</strong>. This research aims to produce new critical knowledge and propose interdisciplinary methods to gain a fuller understanding of linguistic and (inter)cultural issues.&nbsp;</div><div>traduction : Richard Ryan</div><div><br></div><div><strong>Die Arbeitsgruppe </strong><strong><em>Germanosphères</em></strong> organisiert Workshops und Tagungen mit anschließenden Publikationen zu Deutschland, Österreich und der Schweiz. Mitglieder sind Germanisten, Geographen, Historiker, Literatur-, Kultur- und Sprachwissenschaftler, deren Forschungsschwerpunkte den deutschsprachigen Raum und dessen historische und aktuelle Entwicklungen betreffen. Zwei Projekte - "Wende &amp; Wandel" und "Vis-à-vis" – untersuchen die <strong>deutsch-französische Alterität</strong>. In diesem Rahmen betreibt die Gruppe einen wissenschaftlichen Blog mit Texten, Videos und einer wissenschaftlichen Publikationsreihe: <a href="https://allemagne.hypotheses.org/">https://allemagne.hypotheses.org/</a>. Gegenwärtig arbeitet die Gruppe an einem <strong>Online-Lexikon zu dem Begriff der </strong><strong><em>Veränderung </em></strong><strong>in der deutschsprachigen Welt</strong> sowie an einer <strong>Datenbank zum Frankreich- und Deutschlandbild aus der Sicht des jeweils anderen</strong>. Hierdurch soll mit Hilfe interdisziplinärer Methoden kritisches, innovatives Wissen zu sprachlichen und (inter)kulturellen Themen entstehen. Für 2017 und 2018 soll der Arbeitsschwerpunkt auf "Gesellschaften und Kulturen des deutschsprachigen Raums im Angesicht von Umbruch und Alterität" liegen. Ziel ist es, das Begriffspaar <em>Bruch</em> und <em>Revolution</em> im Licht der Veränderungen in den deutschsprachigen&nbsp; Ländern auszuloten. Zusätzlich zu den vier bisherigen und geplanten Veröffentlichungen (<em>Österreich</em>, <em>Schweiz</em>, <em>Stunde Null</em>, <em>Innovation und Revolution</em>) soll ein zweibändiges Werk den miteinander verbundenen Themen <em>Verfall</em> und <em>Aufschwung</em> gewidmet werden.</div><div>traduction : Friederike Spitzl-Dupic</div><div><br><strong>Aktuelle Projekte</strong><br><strong>Expatriés germanophones en Auvergne : parcours et identités</strong><br><br><br><strong>Vis à Vis</strong><br><br><br><strong>JOURNÉES D'ÉTUDES/ATELIERS SCIENTIFIQUES</strong><br><br><strong><em>Innovation – Revolution : discours sur la nouveauté littéraire et artistique dans les pays germaniques,</em></strong> 16 juin 2016<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=92MnQ2fasfXZ">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=92MnQ2fasfXZ</a><br><br><strong>La Suisse, entre consensus et conflits : enjeux et représentations </strong>19/11/2015<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=lPILFOoLY4Sw"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=lPILFOoLY4Sw</strong></a><strong><br></strong><a href="http://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100611150"><strong>http://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100611150</strong></a><strong><br></strong><br><strong>Stunde Null/Heure zero : Entre mythe et réalité</strong>, <strong>Atelier scientifique, </strong><br>2 octobre 2015<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=A7ocqiVizgOe">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=A7ocqiVizgOe</a><br><br><strong><em>L’Autriche en perspective : centre(s) et marges</em></strong>, 23/10/2014<br>pas d'enregistrement<br> publication?<br><br><strong>L’Allemagne en recto-verso : portraits d’un voisin (mé)connu, 25/10/2013<br></strong>Introduction<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=MRFqjrb6ZVoc"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=MRFqjrb6ZVoc</strong></a><strong><br><br></strong>Conférence: La communication interculturelle des équipes franco-allemandes<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=648jmkfLNui6"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=648jmkfLNui6</strong></a><strong><br><br></strong>Conférence: La figure de l’Autre dans les programmes de la chaîne de télévision franco-allemande à vocation européenne ARTE<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=KUplQoIUEzVr">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=KUplQoIUEzVr</a><strong><br><br></strong>Conférence: Literatur, Text und Bild im Kulturblog NIGHT OUT @BERLIN<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=RWTelQS06LQM"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=RWTelQS06LQM</strong></a><strong><br><br></strong>Conférence:L’Allemagne, pays de roman ? Sur la vogue de l’Allemagne dans le roman français contemporain<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=Zopsqjyx2dzU">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=Zopsqjyx2dzU</a><strong><br><br></strong>Conférence: L’Allemagne dans <em>Les temps modernes</em> (1951-1956)<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=8lyPrC4QMXnc"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=8lyPrC4QMXnc</strong></a><strong><br><br></strong>Conférence: L’image de l’Allemagne en France à travers son cinéma contemporain : l’Autre entre connaissance et reconnaissance<strong><br></strong><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=gOI2OatxPDxj"><strong>http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=gOI2OatxPDxj</strong></a><strong><br><br></strong>Table ronde sur les relations franco-allemandes<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=qPpbI09XOElj">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=qPpbI09XOElj</a><br><br><br><strong>REVUES<br></strong><br><strong>Allemagne Aujourd'hui</strong><br>La revue traite des grands problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels de l'Allemagne contemporaine sans négliger la dimension historique et la comparaison avec d'autres pays. Elle s'adresse aux germanistes, historiens, politologues, économistes, étudiants comme enseignants, aux journalistes et aux décideurs politiques ainsi qu'au grand public intéressé par l'Allemagne.<br>Die Zeitschrift behandelt die politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Probleme des heutigen Deutschlands ohne dabei die historische Dimension oder den Vergleich mit anderen Ländern zu vernachlässigen. Sie richtet sich an Germanisten, Historiker, Politologen, Wirtschaftswissenschaftler, an Studierende wie an Lehrkräfte, an Journalisten und politische Entscheidungsträger ebenso wie an die breite Öffentlichkeit.<br><a href="http://www.septentrion.com/revues/allemagneaujourdhui/?">http://www.septentrion.com/revues/allemagneaujourdhui/?</a><br><br></div><h1><strong>Austriaca</strong></h1><div>La revue <em>Austriaca, </em>publiée par le CERA (Centre d’études et de recherches autrichiennes) au rythme de deux numéros par an (en mai et en novembre), se consacre exclusivement aux questions concernant l’Autriche et l’ancienne Autriche-Hongrie. Chaque numéro comprend deux parties : l’une est constituée par une série d’articles se rapportant tous à un thème spécifique et dont les auteurs sont des spécialistes français et étrangers, germanistes, historiens, économistes, écrivains. Ces articles sont, à quelques exceptions près, rédigés en français. La seconde partie de la revue est consacrée à des « Chroniques et Informations » sur l’Autriche : actualité politique et culturelle, comptes rendus de publications récentes, notes de lectures, bibliographies, etc.<br><br>Die Zeitschrift Austriaca wird vom CERA, dem entre d’études et de recherches autrichiennes zweimal jährlich im Mai und November veröffentlicht und widmet sich ausschließlich der Forschung zu Österreich und dem ehemaligen Österreich-Ungarn. Jede Ausgabe besteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil finden sich Artikel auf Französisch zu einem spezifischen Thema von französischen und internationalen Spezialisten (Germanisten, Historiker, Wirtschaftswissenschaftler, Literaten). Der zweite Teil "Chronik und Informationen" ist der aktuellen politischen und kulturellen Entwicklungen, Publikationen und Bibliografien vorbehalten.<br><a href="http://purh.univ-rouen.fr/taxonomy/term/7">http://purh.univ-rouen.fr/taxonomy/term/7</a><br><br><strong>Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte<br></strong>La revue "Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte" de l'Institut historique allemand à Paris est une revue historique allemande consacrée spécialement à l’histoire de l’Europe occidentale. Elle aborde des sujets très divers allant de l’archéologie du VI<sup>e</sup> siècle aux relations franco-allemandes contemporaines et contient des essais d’histoire économique, sociale et constitutionnelle ainsi que des réflexions sur l’histoire de la culture, des relations internationales et des méthodes historiographiques.&nbsp; Les volumes de »Francia« parus depuis 1973 sont numérisés et accessibles gratuitement ici : <a href="http://www.perspectivia.net/publikationen/francia/francia-retro?set_language=fr">http://www.perspectivia.net/publikationen/francia/francia-retro?set_language=fr</a><br><a href="https://www.dhi-paris.fr/fr/publications/francia.html">https://www.dhi-paris.fr/fr/publications/francia.html</a> <br>Die Zeitschrift "Francia. Forschungen zur westeuropäischen Geschichte" des Deutschen Historischen Institut Paris ist eine deutsche Fachzeitschrift, die sich schwerpunktmäßig mit der Geschichte Osteuropas auseinandersetzt. Die Bandbreite der Themen reicht von Archäologie bis hin zum aktuellen Stand der deutsch-französischen Beziehungen und umfasst Aufsätze zu wirtschaftlichen, sozialen und verfassungsrechtlichen Entwicklungen sowie zur Geschichte der Kulturwissenschaft, der internationalen Beziehungen und der Geschichtsschreibung. Alle seit 1973 erschienenen Ausgaben sind kostenlos online verfügbar: <br><br><strong>Germanica</strong><br>Une revue thématique bi-annuelle dont le champ d’investigation est constitué par la littérature, la culture et l’histoire des idées des pays germanophones aux XX<sup>e</sup> et XXI<sup>e</sup> siècles. <em><br>Zweimal jährliche erscheinende Zeitschrift, die sich der Forschung zu Literatur, Kultur und Ideengeschichte des deutschen Sprachraums im 20. und 21. Jh. widmet.</em><br><a href="https://germanica.revues.org/">https://germanica.revues.org/</a><br><br><strong>Passé simple</strong><br>Ce <em>mensuel</em> entend raconter de manière accessible les périodes passées des terres de Suisse romande de la préhistoire au XXe siècle. Avec l’apport des spécialistes des diverses disciplines historiques,&nbsp; Passé simple n’évoque pas seulement le passé par les textes. Il le parcourt aussi par les monnaies, les monuments, les trouvailles archéologiques, les noms de lieux et de personnes.<br>Diese wöchentlich erscheinende Zeitschrift fokussiert sich auf die Entwicklung der romanischen Schweiz von der Urgeschichte bis isn 20. Jh. Spezialisten verschiedener historischer Forschungsbereiche publizieren hier nicht nur zu Texten, sondern auch Währung, Denkmälern, Ausgrabungsfunden und Namen.<br><a href="http://www.passesimple.ch/">http://www.passesimple.ch/</a><br><br></div><h1><strong>Revue suisse d'histoire (RSH)</strong></h1><div>La RSH est publiée par la SSH et apparaît trois fois par année (avril, août, décembre). Elle publie des articles scientifiques sur l'histoire suisse et l'histoire générale en allemand, français, italien et anglais. Chaque contribution commence par un résumé en anglais. La revue dispose d'une partie dédiée à des comptes rendus ainsi que différentes rubriques tels que «Débats» et «Les historien-ne-s sur l'actualité». La qualité scientifique des articles est garantie par une procédure de Peer Review. Après un délai de protection d'une année, l'édition numérique devient accessible en Open Access sur internet.<br>Die Schweizerische Gesellschaft für Geschichte (SGG) publiziert dreimal im Jahr (April, August, Dezember) die Schweizerische Zeitschrift für Geschichte mit wissenschaftlichen Artikeln zur Geschichte im Allgemeinen und zur Schweiz im Besonderen auf Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Jeder Beitrag beginnt mit einer Zusammenfassung auf Englisch. Neben einem Überblick zu aktuellen Veröffentlichungen gibt es auch Debatten und Kommentare zur Aktualität. Die wissenschaftliche Qualität der Artikel wird durch ein Peer- Review-Verfahren sichergestellt. Nach einer einjährigen Frist, sind die Ausgaben frei im Internet zugänglich.&nbsp;</div><div><a href="http://www.sgg-ssh.ch/fr">http://www.sgg-ssh.ch/fr</a><br><br></div><div><strong>Trivium</strong><br><em>Éditée par les Éditions de la Maison des sciences de l’homme avec le concours de partenaires allemands et français, la revue électronique Trivium publie des traductions d'articles. Elle se conçoit comme un instrument d’échanges, de coopération entre les communautés de recherche francophone et germanophone et de communication en sciences sociales et humaines. <br>Herausgegeben vom Verlag der Maison des sciences de l'homme in Zusammenarbeit mit deutschen und französischen Partnern präsentiert Trivium Übersetzungen wissenschaftlicher Aufsätze. Die Zeitschrift begreift sich als Instrument des Austauschs und der Kooperation zwischen der deutschsprachigen und der französischsprachigen Forschungsgemeinschaft und der Kommunikation zwischen Sozial- und Geisteswissenschaften.</em><br><a href="https://trivium.revues.org/">https://trivium.revues.org/</a><br><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/181245241/5259b6916393a94ac59e6ce424cfe5f9/AAC_Innovation_fran_ais_et_allemand.pdf" />
         <pubDate>2017-03-12 16:45:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507445</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507457</link>
         <description><![CDATA[<blockquote><strong><em>ATTENTION NE PAS METTRE CETTE CATGORIE EN LIGNE POUR L'INSTANT, 19 mai 2017</em></strong></blockquote><div><br><br><strong>ACTUALITÉS / AKTUELLES<br><br>MANIFESTATIONS / VERANSTALTUNGEN</strong><br><br><strong>Colloque international à Saint-Étienne sur la question de l'intermédialité le 27-28 septembre 2017 </strong><br><br><br><br><br>Thèses<br><br>Conférences<br><br>Projet de Recherche<br>-&gt; Germanophones en Auvergne: Parcours et identités<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/181245241/cbde924541602ff653e180e2a80ef814/APPEL_A_COMMUNICATION_INTERMEDIALITES.docx" />
         <pubDate>2017-03-12 16:45:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507457</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie </title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507703</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>MOBILITÄT / MOBILITÉ / PARTIR EN ALLEMAGNE / DEUTSCHLANDAUFENTHALTE<br><br></strong><strong><del>Froodel<br></del></strong><em><del>Plate-forme de la Commission franco-allemande pour la jeunesse : moteur de recherche dédié aux acteurs, projets et évènements franco-allemands.<br></del></em><del>Plattform des Deutsch-Französischen Jugendausschusses: Suchmaschine für deutsch-französische Akteure, Projekte und Veranstaltungen.</del><strong><del><br></del></strong><a href="http://dfja.eu/froodel/"><strong><del>http://dfja.eu/froodel/</del></strong></a><strong><br><br></strong><strong><del>ÉCHANGES SCOLAIRES<br>SCHÜLERAUSTAUSCHE&nbsp; </del></strong><strong><br>Programm/e Brigitte Sauzay<br></strong>Partez avec le programme <a href="https://www.ofaj.org/programme-brigitte-sauzay">Brigitte Sauzay</a> (Elèves de la 4e à la 1ère)<strong><br></strong><a href="https://www.ofaj.org/programme-brigitte-sauzay"><strong>https://www.ofaj.org/programme-brigitte-sauzay</strong></a><strong><br></strong>ou avec le <a href="https://www.ofaj.org/programme-voltaire">Programme Voltaire</a> ( Elèves de la 3e à la 2e).<br><br>Geht nach Frankreich mit dem Programm <a href="https://www.dfjw.org/brigitte-sauzay-programm">Brigitte Sauzay</a> (Schüler der 8. bis 11. Klasse) <a href="https://www.dfjw.org/brigitte-sauzay-programm">https://www.dfjw.org/brigitte-sauzay-programm</a><br>oder dem <a href="https://www.dfjw.org/voltaire-programm">Programm Voltaire</a> ( Schüler der 8.-10. Klasse)<strong><br></strong><a href="https://www.dfjw.org/voltaire-programm"><strong>https://www.dfjw.org/voltaire-programm</strong></a><strong>.<br><br>ÉCHANGES UNIVERSITAIRES/</strong><br><strong>HOCHSCHULAUSTAUSCH<br><br></strong>Programme ERASMUS / Partenariats universitaires<br>ERASMUS-Programm/ Partneruniversitäten</div><pre><a href="http://www.univ-bpclermont.fr/rubrique31.html">http://www.univ-bpclermont.fr/rubrique31.html</a></pre><ul><li><strong>Faire des études en Autriche/Studieren in Österreich</strong></li></ul><div>Banque des données de l'OeAD (Office autrichien d'échanges universitaires) pour trouver une bourses d'études pour une université en Autriche.<br>Stipendiendatenbank des Österreichischen Austauschdiensts (OeAD) für Studienaufenthalten in Österreich.</div><div><a href="http://www.grants.at/">http://www.grants.at/</a></div><div><br></div><ul><li><strong>Faire des études en Suisse/ Studieren in der Schweiz</strong></li></ul><div>Faire ses études en Suisse - site qui donnent des informations sur le système educatif suisse, les filières universitaires et les bourses pour les étudiants étrangers).</div><div>Studieren in der Schweiz - Homepage, die eine Übersicht über das Schweizer Bildungssystem, Studiengänge und Stipendien für ausländische Studierende gibt.</div><div><a href="https://stipendien.educa.ch/de/personen-ausl%C3%A4ndischem-b%C3%BCrgerrecht-0">https://stipendien.educa.ch/de/personen-ausl%C3%A4ndischem-b%C3%BCrgerrecht-0</a><br><br></div><ul><li><strong>Programmes Experts franco-allemands (Licence 2 LEA et LCER)</strong></li></ul><div>Ce programme s’adresse à deux catégories d’étudiants : Étudiants germanistes LCE et LEA (allemand / anglais). Les étudiants de la filière LCE suivront à l'université de Göttingen des cours de grammaire, de traduction, de littérature et de civilisation. Les étudiants de la filière LEA suivront dans le centre d’accueil à l’université de Bochum des cours de langue allemande, de langue anglaise, de sciences économiques et de droit. Le programme d’enseignement est conçu, dans la mesure du possible, d’après le cursus français de la 2e année de la licence. Les participants recevront cet enseignement sous la responsabilité d’un tuteur allemand. Avant le départ en Allemagne, les candidats sélectionnés sont tenus de se renseigner auprès de leur université d'origine sur les conditions de validation des acquis en Allemagne à leur retour en France.&nbsp;<br>La date limite de dépôt des dossiers est mi-mai de l'année dans laquelle vous souhaitez partir.</div><div><a href="http://paris.daad.de/formation_d_experts_francoallemands_programme_d_etudes_en_al.html">http://paris.daad.de/formation_d_experts_francoallemands_programme_d_etudes_en_al.html</a><br><br></div><ul><li><strong>Cours de langue en Allemagne pour spécialistes et non-spécialistes</strong></li></ul><div>Afin de permettre aux étudiants et aux diplômés de l’enseignement supérieur, d'approfondir leurs connaissances en langue et civilisation allemandes, le DAAD (Office allemand d'échanges universitaires) offre le choix entre deux catégories de bourses pour suivre un cours de langue en Allemagne.<br>A) Bourse pour un cours d'allemand intensif dans un institut de langue en Allemagne (deux mois consécutifs entre juin et décembre)<br>B) Bourse pour un cours d'allemand en université (trois à quatre semaines durant les mois de l'été)</div><div>Une préférence est donnée aux candidats qui présentent un projet d'études ou de recherche bien défini en France et nécessitant une meilleure maîtrise de la langue.</div><div><a href="http://paris.daad.de/bourse_pour_un_cours_d_allemand_en_institut_ou_en_universite.html">http://paris.daad.de/bourse_pour_un_cours_d_allemand_en_institut_ou_en_universite.html</a><br><br></div><ul><li><strong>Filières franco-allemandes de l'Université franco-allemande (UFA)/ Deutsch-Französische Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)</strong></li></ul><div>Les cursus de licence et de master intégrés de l'Université franco-allemande permettent de passer une année en Allemagne et d'obtenir un double diplôme.<br>Die integrierten Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule ermöglichen es, ein Studienjahr in Frankreich zu verbringen und ein Doppeldiplom zu erwerben.<br><a href="https://www.dfh-ufa.org/fr/formations/guide-des-etudes/">https://www.dfh-ufa.org/fr/formations/guide-des-etudes/</a></div><div><a href="https://www.dfh-ufa.org/studium/studienfuehrer/">https://www.dfh-ufa.org/studium/studienfuehrer/</a><br><br></div><ul><li><strong>Master en Allemagne</strong></li></ul><div>Faites vos études de Master en Allemagne. Dans cette base de données vous trouverez toutes les filières :<br><a href="https://www.study-in.de/de/studium-planen/studienfach-und-hochschule-finden/">https://www.study-in.de/de/studium-planen/studienfach-und-hochschule-finden/</a></div><div>Financez vos études par une bourse du DAAD (Office allemand d'échanges universitaires) :<br><a href="http://paris.daad.de/bourses_d_etudes_de_longue_duree.html">http://paris.daad.de/bourses_d_etudes_de_longue_duree.html</a><br><br></div><blockquote>SINNVOLL EINE DEUTSCHE VARIANTE ANZUBIETEN? DAAD hat keine Übersicht zu frz. Studiengängen, Campus France ist nicht auf Deutsch<br>Allgemeine Programme für Deutsche, die Master in Frankreich machen wollen, gibt es beim DAAD nicht<br>Finanzieren Sie Ihr Studium mit einem Stipendium des DAAD:<br><a href="https://www.daad.de/ausland/studieren/stipendium/de/70-stipendien-finden-und-bewerben/?status=1&amp;target=26&amp;subjectGrps=&amp;daad=&amp;q=&amp;page=2&amp;back=1">https://www.daad.de/ausland/studieren/stipendium/de/70-stipendien-finden-und-bewerben/?status=1&amp;target=26&amp;subjectGrps=&amp;daad=&amp;q=&amp;page=2&amp;back=1</a>&nbsp;</blockquote><ul><li><strong>Doctorats en Allemagne</strong></li></ul><div>Le DAAD (Office allemand d'échanges universitaires) offre des bourses de recherche dans toutes les disciplines destinées aux doctorants et aux jeunes chercheurs souhaitant effectuer un séjour de recherche de longue durée en Allemagne dans un établissement d’enseignement supérieur ou un institut de recherche extra-universitaire public ou reconnu par l’État allemand.<br><a href="http://paris.daad.de/bourses_de_recherche_de_longue_duree.html">http://paris.daad.de/bourses_de_recherche_de_longue_duree.html</a><br><br><strong><del>STAGE / JOB D'ÉTÉ / CDI et CDD en Allemagne<br>Praktikum/Ferienjob/(un-)befristete Stellen in Deutschland</del></strong><strong><br><br></strong><strong><del>Forum franco-allemand : salon de l'étudiant et du recrutement franco-allemand / Deutsch-französisches Forum: Studienmesse und Stellenbörse<br></del></strong><del>Informations sur les études à l'étranger, les aides à la mobilité et les offres de stages.<br>Informationen zu Studienmöglichkeiten im Ausland, Mobilitätshilfen und Praktikumsangeboten.</del><strong><del><br></del></strong><a href="http://www.dff-ffa.org/"><strong><del>http://www.dff-ffa.org/</del></strong></a><strong><br><br></strong><strong><del>Chambre de commerce franco-allemande / Deutsch-Französische Handelskammer<br></del></strong><del>La Chambre Franco-Allemande de Commerce et d'Industrie (CFACI) appartient au réseau des Chambres de Commerce allemandes à l'étranger, avec 130 Chambres et délégations représentées dans 90 pays. Premier réseau franco-allemand avec 950 entreprises membres, elle propose un soutien aux entreprises dans leurs activités internationales, notamment dans la recherche de personnes bilingues par un portail emploi.</del><strong><em><del><br></del></em></strong><del>Die Deutsch-Französische Industrie- und Handelskammer ist Teil des weltweiten Netzwerkes der deutschen Auslandshandelskammern (AHK) mit 130 Standorten in 90 Ländern. Mit 950 Mitgliedsunternehmen ist sie eines der wichtigsten deutsch-französischen Netzwerke, unterstützt Unternehmen bei ihren internationalen Engagements, u.a. bei der Suche nach zweisprachigen Mitarbeitern mit Hilfe einer Stellenbörse.</del></div><div><a href="http://www.francoallemand.com/anzeigen/stellenangebote/"><del>http://www.francoallemand.com/anzeigen/stellenangebote/</del></a><br><strong><br></strong><strong><del>Chambre de commerce française en Allemagne / Französische Handelskammer in Deutschland</del></strong></div><div><del>Créée en 1957, la CCFA a pour mission d’apporter aux exportateurs français un appui commercial pour le développement de leur présence sur le marché allemand. Comme l'AHK, elle propose également un portail emploi.<br>Erste Aufgabe der im Jahre 1957 gegründeten französischen Außen-handelskammer in Deutschland ist die Unterstützung französischer Unternehmen bei ihrem Markteintritt in Deutschland. Wie die AHK bietet sie ebenfalls eine Stellenbörse an.<br></del><a href="http://www.ccfa.de/"><del>http://www.ccfa.de/</del></a><br><br><strong><del>Centre d'information de l'ambassade d'Allemagne (CIDAL) / Informationszentrum der deutschen Botschaft in Paris (CIDAL)</del></strong><del><br>Informations sur des stages et des jobs en Allemagne.<br>Informationen zu Praktika und Jobs in Deutschland.<br></del><a href="http://www.allemagne.diplo.de/contentblob/4656940/Daten/6013333/emploisstagespromodatei.pdf"><del>http://www.allemagne.diplo.de/contentblob/4656940/Daten/6013333/emploisstagespromodatei.pdf</del></a><br><br><del>Écoles Entreprises - Plate-forme franco-allemande / deutsch-französische Plattform</del><strong><del><br></del></strong><del>Plate-forme pour promouvoir des partenariats entre établissements scolaires, chambres de commerce et entreprises actives sur les marchés français et allemands. Sa base de données d’offres et de recherches de coopération dans différents secteurs est un dispositif de mise en relation entre partenaires.<br>Plattform mit dem Ziel, Partnerschaften zwischen Schulen, Handelskammern und Unternehmen in Deutschland und Frankreich zu entwickeln. Die Datenbank mit Angeboten und Suchanfragen zur Kooperation in verschiedenen Bereichen ermöglicht die Vermittlung von Partnerschaften.</del></div><div><a href="http://www.ee-francoallemand.com/fr"><del>http://www.ee-francoallemand.com/fr</del></a></div><div><br><strong><del>Connexion Emploi - Le site emploi franco-allemand / Die führende deutsch-französische Jobbörse</del></strong></div><div><del>Portail d'emploi franco-allemand en ligne, avec des informations pratiques sur le marché de travail et la procédure de candidature dans les deux pays.</del></div><div><del>Deutsch-französische Online-Stellenbörse mit praktischen Tipps zum Arbeitsmarkt und Bewerbungsverfahren in beiden Ländern.<br></del><a href="https://www.connexion-emploi.com/"><del>https://www.connexion-emploi.com/</del></a></div><div><a href="https://fr-fr.facebook.com/FanFrancoAllemand.DeutschFranzoesischFan/"><del>https://fr-fr.facebook.com/FanFrancoAllemand.DeutschFranzoesischFan/</del></a><br><br><strong><del>Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) / Deutsch-Französisches Jugendwerk (</del></strong><strong><em><del>DFJW</del></em></strong><strong><del>)</del></strong><strong><em><del><br></del></em></strong><del>De nombreuses pistes pour faire un stage en Allemagne, surtout les offres de l’OFAJ et de ses partenaires, comme le programme PRAXES pour des stages hors cursus.</del><strong><em><del><br></del></em></strong><del>Hier werden viele Wege zu einem Praktikum in Frankreich aufgezeigt – insbesondere die des DFJW und seiner Partner, u.a. das Programm PRAXES für freiwillige Praktika.<br></del><a href="https://www.ofaj.org/job-stage-emploi"><del>https://www.ofaj.org/job-stage-emploi</del></a><del><br></del><a href="https://www.dfjw.org/job-praktikum-arbeit"><del>https://www.dfjw.org/job-praktikum-arbeit</del></a></div><div><del>h</del><a href="https://www.facebook.com/ofaj.dfjw/app/404596412628/%20"><del>ttps://www.facebook.com/ofaj.dfjw/app/404596412628/ </del></a><br><br><strong><del>Séjour Au pair / Au-pair Jobs<br></del></strong><del>Découvrir un autre pays, faire des rencontres et gagner un peu d'argent en travaillant après le bac ou pendant les vacances comme fille ou garçon au pair.</del><strong><del><br></del></strong><del>Nach dem Abitur oder in den Sommerferien als Au-pair Land und Leute besser kennenlernen und ein bißchen Geld verdienen.&nbsp;</del></div><div><a href="https://www.aupair.com/de"><del>https://www.aupair.com/de</del></a><del><br></del><a href="http://www.au-pair-box.com/"><del>http://www.au-pair-box.com/</del></a></div><div><br><strong><del>Magazine « enorm » / "enorm"-Magazin</del></strong><del><br>Magazine allemand qui s'engage pour le changement dans la société, l'éducation, l'économie et l'environnement et qui publie régulièrement des offres d'emploi d'entreprises sociales, de fondations et d'autres ONGs.<br>Zeitschrift, die sich für den Wandel in Gesellschaft, Bildung, Wirtschaft und Umwelt einsetzt und regelmäßig Stellenanzeigen von sozialen Unternehmen, Stiftungen und NGOs publiziert.<br></del><a href="https://enorm-magazin.de/jobs"><del>https://enorm-magazin.de/jobs</del></a><br><br><strong><del>Wissenschaftsladen Bonn e.V.</del></strong><del><br>Bulletin d'information qui regroupe&nbsp; les offres d'emploi de la presse allemande (spécialisée) ainsi que de sites web d'entreprises.</del><strong><del><br></del></strong><del>Newsletter mit Stellenangeboten aus der deutschen (Fach-)Presse und Firmenwebseiten.<br></del><a href="http://www.wila-arbeitsmarkt.de/"><del>http://www.wila-arbeitsmarkt.de/</del></a><strong><br><br></strong><strong><del>Pôle emploi<br></del></strong><del>Site web qui publie des informations et des offres d'emploi pour promouvoir la mobilité internationale.<br>Homepage der französische Arbeitsagentur, die Informationen und Angebote für Auslandsmobilität veröffentlicht.</del><strong><del><br></del></strong><a href="http://www.pole-emploi.fr/informations/international-@/international/"><del>http://www.pole-emploi.fr/informations/international-@/international/</del></a><del><br></del><br></div><ul><li>Rencontres de jeunesse internationales/ Internationale Jugendbegegnungen</li></ul><div><br><strong><del>Camps chantiers / Workcamps</del></strong><strong><em><del><br></del></em></strong><del>Les camps chantiers internationaux sont des programmes de rencontre dans lesquels des jeunes de différents pays peuvent s'engager pour une durée de 2 à 4 semaines dans un projet social, culturel, écologique ou patrimonial.<br>Internationale Workcamps sind Begegnungsprogramme, in denen sich junge Menschen aus verschiedenen Herkunftsländern 2 bis 4 Wochen lang in gemeinnützigen sozialen, kulturellen, denkmalpflegerischen oder ökologischen Projekten engagieren können.<br></del><a href="http://www.workcamps.org/workcamps/allgemeine-infos-zu-workcamps.html"><del>http://www.workcamps.org/workcamps/allgemeine-infos-zu-workcamps.html</del></a><br><strong><br></strong><strong><del>Concordia</del></strong><del><br>La délégation régionale de l'association intervient dans le cadre de dispositifs européens ou nationaux et organise des chantiers internationaux en région Auvergne.<br>Die Regionaldelegation des Vereins engagiert sich im Rahmen europäischer und nationaler Freiwilligenprogramme und organisiert internationale Workcamps in der Region Auvergne.<br></del><a href="https://www.concordia.fr/auvergne"><del>https://www.concordia.fr/auvergne</del></a><br><br><strong><del>BILD / GÜZ</del></strong><del><br>Deviens moniteur/-trice ou traducteur/-trice pour des rencontres franco-allemandes organisées par le Bureau International de liaison et de documentation (B.I.L.D.).<br>Bewirb Dich als Animateur/in oder Dolmetscher/in für deutsch-französische Begegnungen der Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit e.V..<br></del><a href="http://www.bild-documents.org/"><del>http://www.bild-documents.org/</del></a><del><br></del><a href="https://www.guez-dokumente.org/"><del>https://www.guez-dokumente.org/</del></a><br><br></div><h1><strong><del>Espace Info Jeunes - Portail de l'information jeunesse en Auvergne / Jugendinformationszentrum der Auvergne</del></strong></h1><div><del>Structure qui propose gratuitement aux jeunes des informations et des services pratiques : formation, aide aux projets, loisirs/vacances, emploi et mobilité à l'étranger.<br>Einrichtung, die Jugendlichen kostenlose Informationen und Angebote rund um die Themen Ausbildung, Projekthilfen, Hobbies/Ferien, Arbeit und Auslandsmobilität anbietet.</del></div><div><a href="http://www.info-jeunes.net/"><del>http://www.info-jeunes.net/</del></a><br><br><strong><del>Assistants français à l'étranger et assistants étrangers en France / Sprachassistenzen für Franzosen im Ausland und für Ausländer in Frankreich</del></strong></div><div><del>Le Centre international d'études pédagogiques (CIEP) promeut la mobilité internationale des personnes à travers des programmes d’échange d’assistants de langue.<br>Das Centre international d'études pédagogiques (CIEP) fördert die internationale Mobilität durch Austauschprogramme für Sprachassistenten.</del></div><div><a href="http://www.ciep.fr/assistants-francais-a-letranger"><del>http://www.ciep.fr/assistants-francais-a-letranger</del></a><br><br></div><ul><li><strong><del>Lecteur / lectrice de Mobiklasse.de /Lektor/in für Francemobile</del></strong></li></ul><div><del>Promouvoir le français en Allemagne grâce à des interventions ludiques devant des élèves en passe de choisir leur LV1, LV2 ou LV3 (les élèves n’apprennent donc pas encore l’allemand) ou devant des élèves qui apprennent déjà l’allemand, afin de les remotiver.</del></div><div><del>Die deutsche Sprache in Frankreich in Form spielerischer Sprachanimationen bei Schülern bewerben, die sich für eine erste, zweite oder dritte Fremdsprache entscheiden müssen oder Schüler zum Weiterlernen motivieren.<br></del><a href="http://www.francemobil.fr/"><del>http://www.francemobil.fr/</del></a><del><br></del><a href="http://mobiklasse.de/"><del>http://mobiklasse.de/</del></a></div><div><br></div><ul><li><strong>Trouver un correspondants/ Brieffreunde finden</strong></li></ul><div><a href="http://www.penpal-tradition.net/members/0-4-1-correspondant-allemand-allemagne.html">http://www.penpal-tradition.net/members/0-4-1-correspondant-allemand-allemagne.html</a><br><br><a href="https://polyglotclub.com/">https://polyglotclub.com/</a><br><br><a href="http://www.speak-lab.com/apprendre-une-langue/apprendre-l-allemand/trouver-vos-correspondants/">http://www.speak-lab.com/apprendre-une-langue/apprendre-l-allemand/trouver-vos-correspondants/</a><br>Inscription payante/obligatoire<br><br><a href="http://www.franceworld.com/fw3/rechercher_fiche.php3?Lang=fr&amp;p=Allemagne&amp;re=--ALL--&amp;ta=--ALL--&amp;sexe=--ALL--">http://www.franceworld.com/fw3/rechercher_fiche.php3?Lang=fr&amp;p=Allemagne&amp;re=--ALL--&amp;ta=--ALL--&amp;sexe=--ALL--</a><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-12 16:48:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507703</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie </title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507752</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>KONTAKTE/ANNUAIRE<br><br><br>Lokale Partner<br><br>Université Clermont d'Auvergne,&nbsp; Département d’Études germaniques </strong><br><a href="http://lettres.univ-bpclermont.fr/rubrique161.html">http://lettres.univ-bpclermont.fr/rubrique161.html</a><br><br><strong>Université de Regensburg - Institut für Romanistik<br></strong>Université partenaire de l'UCA<br><a href="http://www.uni-regensburg.de/sprache-literatur-kultur/romanistik/index.html">http://www.uni-regensburg.de/sprache-literatur-kultur/romanistik/index.html</a><br><br><strong>Université franco-allemande (UFA)</strong><br>L’ UFA est un réseau de 186 établissements d’enseignement supérieur français et allemands qui proposent en tout 175 cursus intégrés binationaux et trinationaux, accueillant tous les ans quelque 6 500 étudiants. <br><a href="https://www.dfh-ufa.org">https://www.dfh-ufa.org</a><br><br>L'université Blaise Pascal et l'université de Regensburg proposent deux cursus intégrés habilités par l’Université Franco-Allemande:&nbsp;</div><h1>la licence EFA / Bachelor Deutsch-Französische Studien et&nbsp;</h1><h1>le master EIE / Master Interkulturelle Europastudien</h1><div><a href="https://www.eie-efa.org/index.php?page=apropos">https://www.eie-efa.org/index.php?page=apropos</a><br><br></div><div><strong>Le blogue des étudiant(e)s de l'UFA</strong><br><a href="http://ufadfh.blogspot.fr/2015/03/auerdem-haben-mir-auch-ofter-kleinere.html">http://ufadfh.blogspot.fr/2015/03/auerdem-haben-mir-auch-ofter-kleinere.html</a><br><br><strong>École Supérieure du Professorat et de l'Éducation Clermont-Auvergne<br></strong>Composante de l’université Clermont Auvergne, l'ESPE assure toutes les missions de l’enseignement supérieur : recherche, formation professionnelle disciplinaire et didactique, participation au développement territorial. <strong><br></strong><a href="http://espe-auvergne.fr/"><strong>http://espe-auvergne.fr/</strong></a><strong><br><br>Service Commun des Langues Vivantes de l'université Clermont Auvergne<br></strong>Le SCLV de l’Université Blaise Pascal a pour mission l'enseignement des langues aux étudiants non spécialistes aux UFR de Lettres et Sciences Humaines (Géographie, Histoire, Histoire de l’Art, Sciences du Language, Philosophie) Psychologie, Sciences, STAPS dans le cadre de la Licence, Licence Pro, Master, Master Pro et DPU pour certaines UFR ainsi que l’enseignement des langues dans le cadre de la formation continue pour adultes.</div><div><a href="http://www.univ-bpclermont.fr/article15.html"><strong>http://www.univ-bpclermont.fr/article15.html</strong></a></div><div><br><strong>Germanosphères - Allemagne recto-verso<br></strong>Le site web du groupe de travail interdisciplinaire “Recherches clermontoises sur les pays germaniques” vise à instaurer un dialogue entre enseignants-chercheurs et doctorants en lettres, langues, sciences humaines et sociales, qui consacrent au moins une partie de leurs recherches aux pays germaniques.<strong><br></strong><a href="http://allemagne.hypotheses.org/"><strong>http://allemagne.hypotheses.org/</strong></a><br><br><strong>Académie de Clermont-Ferrand</strong><br><a href="https://www.ac-clermont.fr/disciplines/index.php?id=779">https://www.ac-clermont.fr/disciplines/index.php?id=779</a><strong><br><br>Délégation académique aux Relations européennes et internationales et à la Coopération (DAREIC) <br></strong>La Délégation académique aux Relations européennes et internationales et à la Coopération (DAREIC) assiste les établissements dans le montage de leurs projets européens et internationaux, et informe sur les programmes et actions d’ouverture internationale. <strong><br></strong><a href="http://www.ac-clermont.fr/action-educative/europe-et-international/">http://www.ac-clermont.fr/action-educative/europe-et-international/</a></div><div><strong><br>Maison de Sciences de l'Homme Clermont-Ferrand<br></strong><a href="http://www.msh-clermont.fr/"><strong>http://www.msh-clermont.fr/</strong></a><strong><br>Fondation de Maisons de Sciences de l'homme<br></strong><a href="http://www.fmsh.fr/fr"><strong>http://www.fmsh.fr/fr</strong></a><strong><br><br>Goethe Institut Lyon</strong><br><a href="https://www.goethe.de/ins/fr/de/sta/lyo.html">https://www.goethe.de/ins/fr/de/sta/lyo.html</a><br><br><strong>SIGMA Clermont<br></strong><em>SIGMA Clermont</em>, né de la fusion IFMA et ENSCCF est une Grande école d'ingénieurs Mécanique et Chimie. <br><a href="https://www.sigma-clermont.fr/">https://www.sigma-clermont.fr/</a><br><br><strong>Institut du Travail Social de la Région Auvergne (ISTRA)</strong><br><a href="http://www.itsra.net/itsra/index.php">http://www.itsra.net/itsra/index.php</a><br><strong><br><br>Deutsch-französische Institutionen<br>Nationale Kontakte<br><br>ADEAF - Association pour le Développement de l’Allemand en France</strong><br><a href="http://adeaf.net/">http://adeaf.net/</a><strong><br><br>Association internationale des professeurs d'allemand<br></strong><a href="http://idvnetz.org/"><strong>http://idvnetz.org/</strong></a><strong><br><br>AGES - L’Association des Germanistes de l’Enseignement Supérieur </strong><br><a href="http://www.ages-info.org/spip/">http://www.ages-info.org/spip/</a><br><strong><br>Alumni-Portal Deutschland<br></strong><em>Le portail Alumni Deutschland est un réseau social qui cherche à promouvoir l'echange et la coopération entre toutes personnes ayant passé un séjour en Allemagne au cours de leur formation, les entreprises ainsi que les universités et organisations intéressées.</em><br> Das Alumniportal Deutschland ist ein soziales Netzwerk, welches die <strong>Vernetzung und den Wissensaustausch</strong> von Deutschland-Alumni, Unternehmen, Hochschulen und Organisationen fördert. <br><a href="https://www.alumniportal-deutschland.org/">https://www.alumniportal-deutschland.org/</a><br><br><a href="http://www.bayern-france.org/fr/"><strong>Centre de Coopération Universitaire Franco-Bavarois</strong></a><strong> (CCUFB)<br>Bayrisch-Französisches Hochschulzentrum (BFHZ)<br></strong>&nbsp;Le CCUFB propose un soutien financier pour les projets dont l'objectif est d'initier, de développer et d'intensifier des coopérations dans le domaine de la recherche et de l'enseignement supérieur entre institutions françaises et bavaroises. <br><a href="http://www.bayern-france.org/fr/">http://www.bayern-france.org/fr/</a><br><strong><br>CIDAL - Centre d'information de l'ambassade d'Allemagne à Paris</strong><br><a href="http://www.allemagne.diplo.de/Vertretung/frankreich/fr/03-cidal/02-cidal-equipe-seite.html">http://www.allemagne.diplo.de/Vertretung/frankreich/fr/03-cidal/02-cidal-equipe-seite.html</a><strong><br></strong><br><strong>CIERA - Centre interdisciplinaire d’études et de recherches sur l’Allemagne<br></strong>Réseau d'institutions, de chercheurs, d'étudiants et de doctorants travaillant en lien avec l'Allemagne ou en terrain franco-allemand, le CIERA est un lieu de formations et de recherches interdisciplinaires en sciences humaines et sociales. Regroupant 10 institutions partenaires, le <em>CIERA</em> propose des séminaires, colloques, conférences et universités d'été.<br>info@ciera.fr<br><a href="http://www.ciera.fr/de">http://www.ciera.fr/de</a><br> <br><strong>Centre d’information et de recherche sur l’Allemagne contemporaine (CIRAC) </strong><br>&nbsp;Centre de recherche et d’expertise sur l’économie et la société allemandes et sur les relations franco-allemandes <br><a href="http://www.cirac.u-cergy.fr/presentation/le-cirac/">http://www.cirac.u-cergy.fr/presentation/le-cirac/</a><br><br><a href="http://www.cmb.hu-berlin.de/fr/le-cmb"><strong>Centre Marc Bloch</strong></a> (Centre franco-allemand de recherche en sciences sociales) : unité de recherche du CNRS, il a pour vocation de réunir des chercheurs, des post-doctorants et des allocataires de recherche français et allemands. <br><a href="https://cmb.hu-berlin.de/fr/le-cmb">https://cmb.hu-berlin.de/fr/le-cmb</a><br><strong><br>DAAD - Office allemand d'échanges universitaires</strong><br><em>Le DAAD est la représentation de l'enseignement supérieur allemand et son antenne parisienne est chargée de la coopération franco-allemande dans ce domaine. Le site s'adresse en premier lieu aux étudiants et élèves inscrits en France et désirant poursuivre leurs études ou recherches en Allemagne en proposant des informations sur l'organisation de l'enseignement supérieur allemand, les différents types d'établissements, les voies et conditions d'accès, la reconnaissance de vos diplômes (en Allemagne ainsi qu'après votre retour en France)... et maints renseignements pratiques. Vous y sont également présentées les possibilités de financement d'un séjour d'études en Allemagne.</em><br><a href="http://paris.daad.de/daad.html">http://paris.daad.de/daad.html</a><br><br><strong>DFI - Deutsch-französisches Institut à Ludwigsburg</strong><br><em>Le Deutsch-Französisches Institut (Institut Franco-Allemand) est un institut indépendant de recherche, de documentation et d’expertise consacré à la France et aux relations franco-allemandes dans le contexte européen. Depuis plus de 60 ans, il constitue une plate-forme du dialogue franco-allemand, promeut et accompagne la coopération politique, économique et sociale entre les deux pays.</em><br><a href="http://www.dfi.de/">http://www.dfi.de/</a><br><br><a href="http://www.fefa.fr/"><strong>Fondation Entente Franco-Allemande (FEFA)</strong></a><strong>/</strong> Stiftung Fondation Entente Franco-Allemande (FEFA)&nbsp; : fondée en 1981 par Valéry Giscard d’Estaing et Helmut Schmidt, la FEFA s’investit dans la coopération franco-allemande par l’octroi de subventions à des projets culturels, scientifiques, sociaux, économiques et sportifs. <br><a href="http://www.fefa.fr/fefa/presentation">http://www.fefa.fr/fefa/presentation</a><br><br><strong>Librairie allemande à Paris<br></strong><em>La librairie de Iris Mönch-Hahn porpose des livres allemand aux même prix qu'en Allemagne. Sur son blogue, </em><a href="https://durchleser.wordpress.com/"><em>durchleser.com</em></a><em>, elle présente des livres français et allemands.</em><br><a href="http://librairieallemande.com/fr/">http://librairieallemande.com/fr/</a><br><br><strong>Maison Heinrich Heine à Paris</strong><br><em>La Fondation de l'Allemagne - Maison Heinrich Heine est un lieu de rencontre et de dialogue interculturel aux universitaires, chercheurs, étudiants et artistes de tous les pays. La Fondation développe également une offre culturelle à dimension franco-allemande s'inscrivant dans le cadre européen et entretient, pour atteindre cet objectif, entre autres une bibliothèque ouverte à tout public germanophone.</em></div><div><a href="https://maison-heinrich-heine.org/">https://maison-heinrich-heine.org/</a> <br><br><strong>L’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ)</strong><br>info@ofaj.org<br><a href="https://www.ofaj.org/">https://www.ofaj.org/</a><br><br><strong>Germanistik im Netz (Germanistique en ligne)<br></strong>Die Website des Deutschen Germanistenverbands (DGV) bietet fachspezifische Gremien- und Hochschulinformationen wie auch Stellungnahmen zu aktuellen wissenschafts- und bildungspolitischen Themen.<br>Le site web de l'association allemande des germanistes (DGV) propose des informations&nbsp; spécifiques aux universitaires ainsi que des prises de position relatives à la politique de recherche et d'enseignement supérieur.</div><div><a href="http://www.germanistik-im-netz.de/gin-dgv.html">http://www.germanistik-im-netz.de/gin-dgv.html</a><br><br><strong>Germanistenverzeichnis</strong> (Annuaire des germanistes)<br><a href="http://www.germanistenverzeichnis.phil.uni-erlangen.de/">http://www.germanistenverzeichnis.phil.uni-erlangen.de/</a><br><br>Les associations des germanistes en <br>Australie : <a href="http://gsaa.org.au/">http://gsaa.org.au/</a> (<a href="http://gsaa.org.au/contact-us/">Kontakt</a>) Belgien : <a href="http://www.bgdv.be/">http://www.bgdv.be/</a> (<a href="http://www.bgdv.be/index.html">Kontakt</a>)<br>Danmark :&nbsp;</div><div><a href="http://www.germanistforening.dk">www.germanistforening.dk</a> (<a href="http://www.germanistforening.dk/de/vorstand">Vorstand</a>)(<a href="http://www.germanistforening.dk/de/kontakt">Kontakt</a>)<br>Irlande :&nbsp;</div><div><a href="http://www.germaninireland.org">www.germaninireland.org</a> (<a href="http://www.germaninireland.org/deutsch/kontakt.htm">Kontakt</a>)<br>Italie :&nbsp;</div><div><a href="http://aig.humnet.unipi.it/">http://aig.humnet.unipi.it/</a> (<a href="http://aig.humnet.unipi.it/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=32&amp;Itemid=228">Kontakt</a>)<br>Pay-Bas :&nbsp;</div><div><a href="http://www.vgnu.nl">www.vgnu.nl</a> (<a href="http://www.vgnu.nl/page/bestuur">Vorstand</a>) (<a href="http://www.vgnu.nl/page/lidmaatschap-contact">Kontakt</a>)<br>Pologne :&nbsp;</div><div><a href="http://www.sgp.edu.pl/intro.php">www.sgp.edu.pl/intro.php</a> (<a href="http://www.sgp.edu.pl/de/kontakt/anschrift.php">Kontakt</a>)<br>Russie :&nbsp;</div><div><a href="http://www.germanistenverband.ru/de">www.germanistenverband.ru/de</a> (<a href="http://www.germanistenverband.ru/de/russischer-germanistenverband/vorstandsmitglieder">Kontakt</a>)<br>Slovaquie:&nbsp;</div><div><a href="http://www.sung.sk/">www.sung.sk</a> (<a href="http://www.sung.sk/sung/4-SUNG/3-VORSTAND">Kontakt</a>)<br>République tchèque :&nbsp;</div><div><a href="http://www.svazgermanistu.cz">www.svazgermanistu.cz</a> (<a href="http://www.svazgermanistu.cz/vorstand.asp">Kontakt</a>)<br><br></div><div><strong>GÜZ e.V. - Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit&nbsp; Deutsch-Französische Jugendbegegnungen</strong><br><em>Cette association a pour objectif de promouvoir la coopération internationale à travers des rencontres des jeunes francais et allemands</em><br><a href="https://www.guez-dokumente.org/">https://www.guez-dokumente.org/</a><br><br><a href="http://www.dhi-paris.fr/"><strong>Institut historique allemand (IHA)</strong></a><strong>/ Deutsches Historisches Institut Paris (DHIP)</strong> : l’institut s’investit activement dans la médiation des sciences humaines, en particulier dans le transfert des savoirs scientifiques et sociopolitiques entre la France et l’Allemagne. <br><br><strong>Portail pour la Science de l'ambassade de France en Allemagne</strong><br><em>Les services scientifiques des ambassades constituent un avant-poste de la recherche française à l’étranger. Le Service pour la science et la technologie de l’Ambassade de France en Allemagne est chargé du développement de la coopération scientifique et technologique avec notre premier partenaire. <br>Propose des information sur l'organisation et l'actualité de la recherche universitaire en Allemagne </em><br><a href="https://www.science-allemagne.fr/fr/la-recherche-en-allemagne/">https://www.science-allemagne.fr/fr/la-recherche-en-allemagne/</a><br><br><strong>Forum culturel autrichien</strong><br> Le Forum Culturel Autrichien agit comme plateforme de la culture autrichienne en France et sert d’intermédiaire entre les artistes autrichiens et les partenaires français. Le FCA est également la section culturelle de l'Ambassade d'Autriche à Paris et dépend du <a href="http://www.bmeia.gv.at/">Ministère fédéral de l’Europe, de l‘Intégration et des Affaires étrangères</a> (BMEIA - <em>Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres</em>). <br><a href="http://austrocult.fr/">http://austrocult.fr/</a><strong><br><br>Centre culturel Suisse<br></strong><em>Situé au coeur du Marais, le Centre culturel suisse (CCS) a pour vocation de faire connaître en France une création contemporaine helvétique ouverte sur le monde, d’y favoriser le rayonnement des artistes suisses en particulier, et de promouvoir les liens entre les scènes artistiques suisses et françaises. Le Centre culturel suisse est une antenne de Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture. </em><strong><br></strong><a href="http://www.ccsparis.com/pages/le-ccs"><strong>http://www.ccsparis.com/pages/le-ccs</strong></a><strong><br><br></strong><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-12 16:48:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159507752</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159514374</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><del>NOUVEAUX MÉDIAS, OUTILS PÉDAGOGIQUES ET APPLICATIONS /</del></strong><del><br></del><strong><del>NEUE MEDIEN, LERNHILFEN UND APPS</del></strong><del><br><br></del><strong><del>Doodle et / und Foodle</del></strong><del><br>Deux services de&nbsp; sondages rapides, aussi pour planifier des réunions en ligne.<br>Zwei Webseiten, mit denen sich leicht Umfragen durchführen und Termine online abstimmen lassen.<br></del><a href="https://foodl.org/"><del>https://foodl.org/</del></a><del><br></del><a href="https://beta.doodle.com/de/"><del>https://beta.doodle.com/de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Quizlet</del></strong><del><br>Mémoriser du vocabulaire et des expressions par différentes méthodes telles que les cartes-flash, les mises en opposition, etc. Inscription obligatoire mais gratuite.</del><em><del><br></del></em><del>Vokabeln und Ausdrücke lernen mit verschiedenen Methoden (Flash Cards, Gegensatzpaare, etc.). Nur mit (kostenloser) Anmeldung.<br></del><a href="https://quizlet.com"><del>https://quizlet.com</del></a><del><br><br></del><strong><del>Mobidico<br></del></strong><del>L'application iPhone de l’OFAJ (Office franco-allemand pour la jeunesse) pour des séjours dans l'autre pays (études, stage, volontariat). Contient le glossaire « Mobile en Allemagne » autour des thèmes : insertion professionnelle, se nourrir, santé, études supérieures, transports, administration, temps libre, se loger. Permet de s'orienter par thématiques, d'apprendre du vocabulaire à l’aide d'exercices et de jeux.<br>Die iPhone-App des DFJW (Deutsch-französischen Jugendwerks) für Aufenthalte im Partnerland (Studium, Praktikum, Freiwilligendienst). Enthält das Glossar "Mobil in Frankreich" zu den Themen berufliche Integration, Essen, Gesundheit, Studium, Verkehr, Verwaltung, Freizeit, Wohnen. Nach Themenfeldern geordnete Vokabeln, Übungen und Spiele.</del></div><div><a href="https://www.ofaj.org/glossaires"><del>https://www.ofaj.org/glossaires</del></a><del><br><br></del><strong><del>Padlet Pad, TitanPad</del></strong><del><br>Trois variantes d'une plate-forme de travail collaborative très facile à utiliser qui permet de travailler à plusieurs sur un même projet.<br>Nul besoin de s'inscrire, il suffit d'envoyer un lien pour inviter quelqu'un.<br>Drei Varianten einer einfachen kooperativen Arbeitsplattform, mit der man gleichzeitig an einem Projekt arbeiten kann. Eine Registrierung ist nicht notwendig. Um jemanden einzuladen, reicht es, einen Link zu versenden.<br></del><a href="https://padlet.com/my/dashboard"><del>https://padlet.com</del></a><del><br></del><a href="https://framapad.org/"><del>https://framapad.org/</del></a><del><br></del><a href="https://titanpad.com/"><del>https://titanpad.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Dudenkorrektor</del></strong><del><br>Auto-correction de vos textes à l'aide du Dudenkorrektor.<br>Eigene Texte mit Hilfe des Dudenkorrektors korrigieren.<br></del><a href="http://www.duden.de/rechtschreibpruefung-online"><del>http://www.duden.de/rechtschreibpruefung-online</del></a><del><br><br></del><strong><del>Languagetool</del></strong><del><br>Une alternative au Dudenkorrektor qui&nbsp; corrige plus de 2000 fautes et qui peut être téléchargée (disponible pour MS Word et LibreOffice).<br>Eine Alternative zum Duden-Korrektor, die&nbsp; mehr als 2000 Fehler erkennt (und auch als Desktopprogramm und für LibreOffice verfügbar ist).<br></del><a href="https://languagetool.org/de/"><del>https://languagetool.org/de/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Spellboy</del></strong><del><br>Outil comparable à Languagetool et au Dudenkorrektor qui aide à améliorer et corriger son orthographe.<br>Mit Languagetool und dem Dudenkorrektor vergleichbares Programm, mit dem man Rechtschreibfehler korrigieren kann.<br></del><a href="https://www.spellboy.com/?language=de_DE"><del>https://www.spellboy.com/?language=de_DE</del></a><del><br><br></del><strong><del>Amara.org<br></del></strong><del>Plate-forme avec un moteur de recherche pour trouver des vidéos sous-titrées et un outil pour sous-titrer ses propres vidéos. Inscription gratuite mais obligatoire.<br>Plattform, auf die man nach Registrierung zugreifen kann, mit einer Suchmaschine, die Videos mit Untertiteln findet und einem Programm, um eigene Videos zu untertiteln.<br></del><a href="https://amara.org/fr/auth/login/?next=/fr/videos/watch/"><del>https://amara.org/fr/auth/login/?next=/fr/videos/watch/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Scratch</del></strong><del> <br>Créez vos propres jeux éducatifs avec Scratch, une langue de programmation associée à une plate-forme en ligne qui permet l'accès à des nombreux jeux. Inscription obligatoire mais gratuite.<br>Mit Hilfe der erziehungsorientierten visuellen Programmiersprache Scratch und der Online-Community-Plattform eigene Lernspiele erstellen und viele andere entdecken. Einschreibung obligatorisch aber gratis.<br></del><a href="https://scratch.mit.edu/"><del>https://scratch.mit.edu/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Générateur de mots croisés / Kreuzworträtselgenerator<br></del></strong><del>Créer ses propres mots croisés.<br>Kreuzworträtsel selbst erstellen.<br></del><a href="https://www.xwords-generator.de/de"><del>https://www.xwords-generator.de/de</del></a><del><br><br></del><strong><del>Fotobabble</del></strong><del><br>S'entraîner de façon ludique avec cet outil en ligne qui permet de créer des images parlantes à décrire, commenter, enregistrer en format audio. Inscription obligatoire mais gratuite.<br>Spielerisches Online-Programm, mit dem man sprechende Bilder erzeugen kann. Beschreiben, kommentieren und im Audioformat abspeichern. Einschreibung obligatorisch aber gratis.<br></del><a href="http://www.fotobabble.com/"><del>http://www.fotobabble.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Pecha Kucha 20 images x 20 seconds</del></strong><del><br>Pour éviter le "death by Powerpoint", essayez le format de présentation orale Pecha Kucha (japonais pour "bavardage") : une présentation de 20 diapositives qui dure 6 minutes et 40 secondes. <br>Um dem "Tod durch Powerpoint" zu entgehen, probieren Sie das Präsentationsformat Pecha Kucha aus (Japanisch für "Schwatz"): eine Präsentation mit 20 Folien, die 6 Minuten und 40 Sekunden dauert.<br></del><a href="http://www.pechakuchatimer.nl/"><del>http://www.pechakuchatimer.nl/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Prezi</del></strong><del><br>Prezi est un logiciel de présentation en ligne, lié à un cloud, qui utilise mouvements, zooms et relations spatiales sur une page principale dynamique.<br>Prezi ist ein cloud-abhängiges Präsentationsprogramm, auf dessen dynamischer Hauptseite man sich bewegen sowie hinein- und herauszoomen kann.<br></del><a href="https://prezi.com/fr/"><del>https://prezi.com/fr/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Storybuilder</del></strong><del><br>Plate-forme qui permet de réunir des textes, audios, vidéos et images dans une histoire-web creative qui peut être publiée et partagée.<br>Online-Plattform, mit deren Hilfe man mit Texten, Audios, Videos und Bildern Web-Stories erstellen, teilen und publizieren kann. <br></del><a href="https://storybuilder.jumpstart.ge/en?staff_pick=false&amp;language=fr"><del>https://storybuilder.jumpstart.ge/en?staff_pick=false&amp;language=fr</del></a><del><br><br></del><strong><del>Mindmap42</del></strong><del><br>Logiciel en ligne pour créer de manière collaborative des cartes mentales.<br>Online-Software, mit der man in Gruppenarbeit Mindmaps erstellen kann.<br></del><a href="https://mind42.com/"><del>https://mind42.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Dropbox</del></strong><del><br>Dropbox est un service de stockage et de partage de fichiers en ligne.<br>Filehosting-Dienst, mit dem man Dateien speichern und teilen kann.<br></del><a href="https://www.dropbox.com/"><del>https://www.dropbox.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>WeTransfer</del></strong><del><br>Un service de transfert de fichiers de type FTP (File Transfer Protocol) qui permet d'envoyer gratuitement des fichiers jusqu'à 2 Go.<br>Filehosting-Dienst, mit dem man kostenlos Dateien von bis zu 2 GB versenden kann. <br></del><a href="https://wetransfer.com/"><del>https://wetransfer.com/</del></a><del><br><br></del><strong><del>Social Bookmarking</del></strong><del><br>Différents services dédiés au stockage, à l’organisation et au partage de favoris Internet. Ils peuvent être utilisés pour créer et partager des bibliographies.<br>Verschiedene Dienste, mit denen man seine Internet-Bookmarks speichern, ordnen und teilen kann. Auch zum Erstellen und Teilen von Bibliographien geeignet.<br></del><a href="http://digg.com/"><del>http://digg.com/</del></a><del><br></del><a href="https://www.diigo.com/index"><del>https://www.diigo.com/index</del></a><del><br></del><a href="https://bookmarking.wikispaces.com/Furl"><del>https://bookmarking.wikispaces.com/Furl</del></a><del><br></del><a href="https://del.icio.us/join"><del>https://del.icio.us/join</del></a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-12 18:03:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159514374</guid>
      </item>
      <item>
         <title>KATEGORIE </title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159514673</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>VIDÉOCAMPUS / VIDEOS UCA<br><br>projet e-Tandem<br>-&gt; films? sur la chaîne de l'université?</strong></div><div><br>Présentation du double cursus Licence Études franco-allemandes Clermont-Ferrand/Regensburg<br>Vorstellung des Doppelstudiengangs Bachelor Deutsch-französische Studien Clermont-Ferrand/Regensburg<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=LGeXkRcFVLlx">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=LGeXkRcFVLlx</a><br><br></div><blockquote><strong><em>NICHT NUR E-TANDEM, SONDERN AUCH ANDERES (WEBSEITE ETC), NICHT UNBEDINGT IN VERANSTALTUNGEN, VOIR AVEC LES RESPONSABLES COMMENT FAIRE / REGROUPER</em></strong></blockquote><div><br><strong>Conférences / Tables rondes / Lectures</strong><br><strong>Vorträge / Podiusmdiskussionen / Lesungen</strong><br><br><br><strong>2017<br></strong><br><strong>Conférence-débat de Daniel Cohn-Bendit/Vortrag und anschließende Debatte - Daniel Cohn-Bendit<br></strong>Quel avenir l'union européenne, 60 ans après la signature du traité de Rome? 17/03/2017<br>Welche Zukunftsperspektiven für die Europäische Union 60 Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge? 17.03.2017<br>&nbsp;</div><div><strong>Conférence-rencontre avec Serge Klarsfeld/ Begegnung und Vortrag - Serge Klarsfeld</strong></div><div>Conférence de Serge Klarsfeld, historien et militant de la Mémoire, président des Fils et Filles des déportés juifs de France, sur les temps forts de son engagement. Organisée par les Études franco-allemandes (EFA) et le centre culturel Jules-Isaac, 09/03/2017<br>Vortrag von Serge Klarsfeld, Historiker und Aktivist für Erinnerungskultur, Präsident des Vereins "Söhne und Töchter der deportierten Juden Frankreichs", über sein Engagement. Organisiert vom Bachelor-Studiengang Deutsch-französische Studien und dem Kulturzentrum Jules-Isaac, 09.03.2017<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=w7SbhhIxP9oK">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=w7SbhhIxP9oK</a><br><br><strong>Semaine franco-allemande 2017/Deutsch-französische Woche 2017</strong><br>Lecture franco-allemande autour du roman "Bajass" de l'auteur suisse Flavio Steimann, en présence de son éditrice française Marie Hermann (éditions AGONE), 25/01/2017<em><br>Deutsch-französische Lesung des Schweizer Autors Flavio Steimann am 25.01.2017, der gemeinsam mit seiner französischen Verlegerin Marie Hermann (Verlag AGONE) seinen Roman "Bajass" vorstellte.</em></div><div><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=5BRKv5ZDZrp2">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=5BRKv5ZDZrp2</a><br><br></div><div><strong>2016</strong><br><strong>« La politique culturelle en France et en Allemagne »/ "Kulturpolitik in Deutschland und Frankreich" </strong><br>Conférence de Joachim Umlauf, directeur de l'institut Goethe Lyon, 20/10/2016<strong><br></strong>Vortrag von Joachim Umlauf, Direktor des Goethe Instituts Lyon, 20.10.2016<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=kR0UCNdztthy">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=kR0UCNdztthy</a><br><br><strong>« Le travail franco-allemand de 1944 à aujourd'hui »/"Die deutsch-französische Kooperation von 1944 bis heute"</strong> <em><br></em>Conférence d'Alfred Grosser (politologue, sociologue et historien franco-allemand) organisé par les Études franco-allemandes, l’Association pour le développement de l’Enseignement de l’Allemand en France (ADEAF), en partenariat avec le Rotary International, 31/03/2016<br>Vortrag von Alfred Grosser (deutsch-französischer Politologe, Soziologe und Historiker), organisiert von den Deutsch-französischen Studien, dem Verein zur Entwicklung und Förderung des Deutschunterrichts in Frankreich (ADEAF), in Zusammenarbeit mit dem Rotary-Club, 31.03.2016<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=9EcRD52QBCbh">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=9EcRD52QBCbh</a><br><br><strong>« Regard d'un journaliste français sur l'actualité des relations franco-allemandes" /"Die deutsch-französische Aktualität aus der Perspektive eines französischen Journalisten" </strong><br>Conférence de Nicolas Barotte, journaliste, depuis 2013 correspondant du Figaro à Berlin et auteur du livre « François &amp; Angela » , 18/02/2016<strong><br></strong>Vortrag von Nicolas Barotte, Journalist,&nbsp; seit 2013 Korrespondent des Figaro in Berlin und Autor des Buches "François &amp; Angela", 18.02.2016 <br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=7Lc1I587Amop">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=7Lc1I587Amop</a><br> <br><br><strong>2015</strong><br><strong>« Apprendre l’allemand, un atout pour la vie professionnelle »/ "Deutsch lernen, ein Pluspunkt im Berufsleben" </strong><br>Table ronde, organisée par les Départements d’allemand de l’Université Blaise Pascal en partenariat avec l’Institut Goethe de Lyon, le 09/12/2015<strong><br></strong>Podiumsdiskussion, organisiert von den Deutschabteilungen der Universität Blaise Pascal in Kooperation mit dem Goethe Institut Lyon, 09.12.2015<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=KZYTkV7mMcZb">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=KZYTkV7mMcZb</a><br><br><strong>« Karambolage, un symbole fort de l'amitié franco-allemande »/"Karambolage, ein starkes Symbol der deutsch-französischen Freundschaft" </strong><br>Conférence de Claire Doutriaux (ARTE) consacrée à l’émission « Karambolage », émission qu’elle a lancée en 2004 et qui est devenue l’un des symboles forts de la chaîne franco-allemande, 12/11/2015 <br>Ein Vortrag von Claire Doutriaux (ARTE) über die 2004 von ihr&nbsp; konzipierte Sendung "Karambolage", die zu einem wichtigen Symbol des deutsch-französischen Senders geworden ist,&nbsp; 12.11.2015<br><a href="http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=YqTqzEfpijPB">http://videocampus.univ-bpclermont.fr/?v=YqTqzEfpijPB</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-12 18:07:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159514673</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159601841</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><br>APPELS D'OFFRE &amp; OFFRES D'EMPLOI / AUSSCHREIBUNGEN&nbsp; &amp; STELLENANGEBOTE<br><br>Poste Guide Médiateur Caverne du Pont d’Arc<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/181245241/0fed6f963ed619384de27931d5048f86/Poste_Guide_M_diateur_Caverne_du_Pont_d_Arc__2017.pdf" />
         <pubDate>2017-03-13 09:35:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159601841</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kategorie</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159931718</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><br>Stages et jobs / Praktika und Jobs</strong></div><div><br></div><div>##</div><div><br></div><div><strong>Échanges et bourses /&nbsp; Austausche und Stipendien</strong></div><div><br><strong><del>Institut für Internationale Kommunikation (IIK) e.V. Düsseldorf&nbsp;</del></strong></div><div><del>Bourses pour cours d'été d'allemand et d'allemand économique et commercial. Condition d'admission : certificat pour le niveau B1. Date limite pour candidater : 31 mai 2017.<br>Stipendien für Sommersprachkurse Deutsch und Wirtschaftsdeutsch. Bewerbungsvoraussetzung: Nachweis über Sprachniveau B1. Bewerbungsschluss ist der 31. Mai 2017</del><strong><del><br></del></strong><a href="https://www.alumniportal-deutschland.org/aktuelles/ausschreibungen/call-stipends-ikk/"><del>https://www.alumniportal-deutschland.org/aktuelles/ausschreibungen/call-stipends-ikk/</del></a><strong><del><br></del></strong><br></div><h1><a href="http://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/"><strong><del>Ministère de lʼEnseignement supérieur, de la Recherche et de lʼInnovation</del></strong></a></h1><div><del>Appel à candidatures pour le programme d'échange franco-allemand d'assistants parlementaires stagiaires (séjour de dix mois à Berlin avec une période d'études à l'Université Humboldt et un stage de trois mois auprès d'un parlementaire allemand).<br>Ausschreibung für das Deutsch-Französische Parlamentspraktikum (zehnmonatiger Aufenthalt in Berlin mit einem Studienaufenthalt an der Humboldt-Universität und einem dreimonatigen Praktikum bei einem deutschen Abgeordneten).<br></del><a href="http://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/cid70567/echange-d-assistants-parlementaires-stagiaires-a-berlin.html"><del>http://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/cid70567/echange-d-assistants-parlementaires-stagiaires-a-berlin.html</del></a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-14 10:48:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/159931718</guid>
      </item>
      <item>
         <title>BIBLIOGRAPHIES / BIBLIOGRAPHIEN</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/162665554</link>
         <description><![CDATA[<div><br><strong><del>Communication interculturelle / Interkulturelle Kommunikation</del></strong><strong><em><del><br></del></em></strong><br></div><ul><li><del>Demorgon, Jacques : Complexité des cultures et de l’interculturel. Contre les pensées uniques, Economica, 2010.</del></li><li><del>Hofstede, Geert: Interkulturelle Zusammenarbeit: Kulturen - Organisationen - Management, Wiesbaden, 1993.</del></li><li><del>Lehnhardt, Jacques ; Picht, Robert : Au jardin des malentendus. Le commerce franco-allemand des idées, Actes Sud, 1997.</del></li><li><del>Losche, Helga; Püttker, Stephanie: Interkulturelle Kommunikation. Theoretische Einführung und Sammlung praktischer Interaktionsübungen, Ziel, 2009.</del></li><li><del>Mrosowski, Bettina : Savoir vivre avec les Allemands. Petit guide interculturel, L’Harmattan, 2003.</del></li><li><del>Thomas, Alexander: Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kooperation, Band 1 und 2, Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 2003.</del></li></ul><div><del><br></del><strong><del>&nbsp;Civilisation et histoire / Landeskunde und Geschichte</del></strong></div><ul><li><del>Geiss, Peter / Le Quintrec, Guillaume (dir.) : L’Europe et le monde depuis 1945, Manuel d’histoire franco-allemand Terminales L/ES/S, Nathan/Klett, Paris 2006.</del></li></ul><div><strong><del>Allemagne / Deutschland</del></strong></div><ul><li><del>Pötzsch, Horst: Die deutsche Demokratie, Bundeszentrale für politische Bildung, Bonn 2009.</del></li><li><del>Duval, Guillaume: Made in Germany. Le modèle allemand au-délà des mythes, Editions du Seuil, 2013.</del></li></ul><div><strong><del>France / Frankreich</del></strong></div><ul><li><del>Christadler, Marieluise / Uterwedde, Henrik: Länderbericht Frankreich, Bundeszentrale für politische Bildung, Schriftenreihe Band 360, Bonn 1999.&nbsp;</del></li><li><del>Kimmel, Adolf / Uterwedde, Henrik: Länderbericht Frankreich, Bundeszentrale für politische Bildung, Schriftenreihe Band 1264, Bonn 2012.</del></li><li><del>Carpentier, Jean / Lebrun, François / Le Goff, Jacques (dir.) : Histoire de France, Éditions du Seuil, 1987.</del></li></ul>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-26 22:50:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/162665554</guid>
      </item>
      <item>
         <title>FORMATIERUNG</title>
         <author>franziskataeger</author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/182789506</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-08-25 13:01:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/182789506</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/496304202</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet.com/auth/signup" />
         <pubDate>2020-04-07 08:45:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/franziskataeger/gwcaad9henkj/wish/496304202</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
