<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Que disent les spécialistes à ce sujet by LudoBiblioTech Universidade do Minho</title>
      <link>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut</link>
      <description>Mes trois propositions d&#39;articles sont les suivantes...</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-02-21 18:38:33 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-10-17 09:34:45 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Ana Rita</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/156010313</link>
         <description><![CDATA[<div>3 links de artigos sobre a tradução especializada<br><a href="https://apliut.revues.org/1546">https://apliut.revues.org/1546</a><br><br><a href="http://toutesttraduction.over-blog.com/pages/La_traduction_specialisee-4189618.html">http://toutesttraduction.over-blog.com/pages/La_traduction_specialisee-4189618.html</a><br><br><a href="http://www.montero-traducciones.com/services/traduction-specialisee/?lang=fr">http://www.montero-traducciones.com/services/traduction-specialisee/?lang=fr</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-24 13:36:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/156010313</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Isabel</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/158319829</link>
         <description><![CDATA[<div>Traduire, c'est permettre que la communication se fasse par-delà un obstacle autrement infranchissable : la barrière des langues, la méconnaissance d'un code [pictogrammes], la surdité [traduction en langage des signes].<br><a href="http://www.profession-traducteur.net/traduction/traduction.htm">http://www.profession-traducteur.net/traduction/traduction.htm</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-07 13:27:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/158319829</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/158474461</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/175182430/c11f21fc0d846f695172151945bd96c9/Commentaire_Saramago_Rosa.docx" />
         <pubDate>2017-03-07 19:32:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/158474461</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Isabel</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/159267512</link>
         <description><![CDATA[<div>Bonjour à tous ! Je viens de trouver le lien ci-dessous sur les sept critères de textualité dont la COHÉRENCE et la COHÉSION que nous avons abordé lors de notre dernier cours.<br><a href="http://web.letras.up.pt/icrowcli/textual.html">http://web.letras.up.pt/icrowcli/textual.html</a><br>OU<br><a href="http://www.revue-texto.net/Inedits/Pincemin/PDF/Chapitre/chap4.pdf">http://www.revue-texto.net/Inedits/Pincemin/PDF/Chapitre/chap4.pdf</a> (p.137-139) en français</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-03-10 14:09:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ludobibliotech/gu3ae5yrb7ut/wish/159267512</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
