<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Unit 6 Common English Idiom (4/5) by Pussanee Marungsri</title>
      <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb</link>
      <description>ให้นักเรียนหาความหมายของสำนวนภาษาอังกฤษตามเลขที่โดยดูจากเอกสารประกอบการสอนหน้า 46-52</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2023-01-20 06:47:39 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-02-26 12:57:35 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f600.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Penny for your thoughts</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721477</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:54:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721477</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Pull someone’s leg</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721684</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:54:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721684</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rain cats and dogs</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721860</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:54:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450721860</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Speak of the devil</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722040</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:55:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722040</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Square peg in a round hole</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722228</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:55:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722228</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Takes two to tango.</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722417</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:55:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722417</guid>
      </item>
      <item>
         <title>That’s the last straw</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722615</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:56:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722615</guid>
      </item>
      <item>
         <title>To cut corners</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722933</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:56:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450722933</guid>
      </item>
      <item>
         <title>To go Dutch</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723103</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:56:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723103</guid>
      </item>
      <item>
         <title>To have sticky finger</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723407</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:57:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723407</guid>
      </item>
      <item>
         <title>To sit tight</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723593</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:57:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723593</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Up in the air</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723749</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:57:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723749</guid>
      </item>
      <item>
         <title>What goes around, comes around</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723925</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:58:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450723925</guid>
      </item>
      <item>
         <title>When pigs fly</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450724093</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-01-20 06:58:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450724093</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zip your lip</title>
         <author>pussanee</author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450724281</link>
         <description><![CDATA[<div>เงียบๆไว้ (เป็นความลับ) รูดซิบปาก (ไม่ค่อยสุภาพ )<br>Hey, I don’t want to be rude to you but just zip up your lips. This is a library.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1444311096/459bceeb24ed6e7c2ec5663bb486fc49/4750D29E_A728_47E3_98E0_4F38F56E4EC3.gif" />
         <pubDate>2023-01-20 06:59:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450724281</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Chasing Rainbows </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450787709</link>
         <description><![CDATA[<div>แปล : การไล่ตามสายรุ้ง<br>ความหมาย : การไล่ตามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้<br>ตัวอย่างประโยค : I know you want to become an actor but I think you should stop chasing rainbows and get an office job</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1463225800/1bcad2150aa18fc9370857ad508b2823/images__2_.jpeg" />
         <pubDate>2023-01-20 08:23:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450787709</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Bread and Butter</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450802368</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย : สิ่งที่เป็นแหล่งรายได้หลัก<br>ตัวอย่างประโยค : Tourism is the bread and butter of Thailand.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1936940258/504818494f35682346351b5e5b49e615/Screenshot_2566_0120_153617.jpg" />
         <pubDate>2023-01-20 08:40:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2450802368</guid>
      </item>
      <item>
         <title>cool as a cucumber</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452741742</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย : สงบเยือกเย็น<br>ตัวอย่างประโยค :&nbsp;When averting seem to be going wrong, he stays as cool as a cucumber.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1890130925/e681103b8f4ed1d574b794fc5157aee2/C3UTV9fUcAA8iv4__4_.jpg" />
         <pubDate>2023-01-23 04:09:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452741742</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Go cold turkey </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452741871</link>
         <description><![CDATA[<div>หมายความว่า&nbsp; หักดิบ เลิก(สิ่งเสพติด)อย่างฉับพลัน หรือ จู่ ๆ ก็เลิก เช่นเลิกเหล่าบุหรี่หรือเฮโรอินจู่ ๆ<br>ตัวอย่าง<br>My friend quit smoking go cold turkey!</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703149171/4309bf32acd77f48b845ada5ffbcdbd4/5C657E57_12C7_441C_BA4B_FC8CD9293740.jpeg" />
         <pubDate>2023-01-23 04:10:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452741871</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452744439</link>
         <description><![CDATA[<div>ldioms : make a long story short แปล อย่างสรุป โดยย่อ<br>ตัวอย่างประโยค : To make a long story short&nbsp; , everything went fine.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703148477/518927a0256d93ef85e89fb300c9eab3/893380EA_12CE_47E4_B27B_35CC70E3EACF.png" />
         <pubDate>2023-01-23 04:15:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452744439</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Make ends meet.</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452745354</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย: หาเงินพอประทังชีวิต,บริหารรายจ่าย<br>ตัวอย่างประโยค:Hear that? He's trying to make ends meet for his cut in welfare.<br>ความหมาย: ได้ยินไหม? เขาพยายามที่จะหาเลี้ยงชีพ เพื่อตัดสวัสดิการของเขา.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703148739/267a3983dececb4806e8896bc7e32b2d/e8d29e11d216fdd7a2c23bd39348f5a7.jpg" />
         <pubDate>2023-01-23 04:17:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2452745354</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2454087591</link>
         <description><![CDATA[<div>lose your marbles<br>ความหมาย : เสียสติ เป็นบ้า<br>ตัวอย่าง : He lost his marbles after the death of his wife.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703148477/7ea7e163acdf50c3cc55b6a1151d07b8/5E0DEC74_DE0C_44FB_A1AB_2541A07A4C0A.jpeg" />
         <pubDate>2023-01-24 01:55:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2454087591</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Feeling under the weather</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2458677109</link>
         <description><![CDATA[<div>ตัวอย่างประโยค : Are you okay?&nbsp; You seems to be a bit under the weather</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1802603674/6afb96c26ff1872bfe3108e61759e485/images__2_.jpeg" />
         <pubDate>2023-01-27 08:24:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2458677109</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Hit the hay </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2458688563</link>
         <description><![CDATA[<div><br>ตัวอย่างประโยค : We hit the hay early in order to get up at dawn.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1737647928/58513f70f16f630858502f8bb730e782/F8084F58_C723_4DD1_80AE_760FF5BAC185.png" />
         <pubDate>2023-01-27 08:40:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2458688563</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Once in a blue moon</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2466866890</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;ความหมาย : อย่างยากมาก ๆ (very rarely) เช่นเดียวกับพระจันทร์ที่จะกลายเป็นสีน้ำเงินนั้นเป็นได้ยากหรือ เป็นไปไม่ได้เลย จึงใช้พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นได้ยาก สิ่งที่เป็น<br>ไปไม่ได้<br> EX : I get to see my boyfriend once in a blue moon because he works abroad. (ฉันได้เจอแฟนของฉันไม่บ่อยเพราะเขาทำงานต่างประเทศ)</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1936941020/19cc3067e2895a0be11b2421861dc190/Idiom_blue_moon.jpg" />
         <pubDate>2023-02-02 23:25:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2466866890</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2489542313</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย:ไม่มีทางเป็นไปได้<br>Example:Never in a million years would i go back to him</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1970308339/1202053f6982f7024b98e7fa9ac10f3a/B6B6EAD8_76BA_41DD_9EE9_E46DD87E1830.jpeg" />
         <pubDate>2023-02-21 10:37:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2489542313</guid>
      </item>
      <item>
         <title>To sit tignt</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2489760013</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>sit tight</strong> หมายความว่า รอคอยอย่างสงบด้วยความอดทนและไม่กังวล โดยส่วนใหญ่จะใช้ในการพูดกับสถานการณ์หรือเหตุการที่มีความกังวลหรืออันตรา<br>ตัวอย่างประโยค ; <em>The stock market was falling sharply, but Lucy didn’t panic and sell her stocks. Instead she</em><strong><em> sat tight</em></strong><em> and waited for the market to rise again.&nbsp;</em></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1952317556/822f7e3364a39d6ec04c3cda8f60e3bb/86FF1EDD_8FEE_4DDD_9032_788914B09C38.jpeg" />
         <pubDate>2023-02-21 14:08:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2489760013</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Better late than never</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495211994</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย: มาช้าดีกว่าไม่มา<br>ตัวอย่างประโยค :I know the many difficulties there are, but it is better late than never, so do it now.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1952452316/c3832403be6c4c0cc3d3cac5655f38ad/image.webp" />
         <pubDate>2023-02-26 11:17:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495211994</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Break a leg</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495219023</link>
         <description><![CDATA[<div>ความหมาย : เป็นคำอวยพรว่า "ขอให้ทำได้ดี" "ขอให้ทำได้สำเร็จ"<br>ตัวอย่างประโยค : Hey, hope you break a leg tonight.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1262509873/4f6c100651525b6a934a1784fdfc1fe6/51TZ0PebgIL.jpg" />
         <pubDate>2023-02-26 11:34:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495219023</guid>
      </item>
      <item>
         <title> It’s not rocket science</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495221395</link>
         <description><![CDATA[<div>เเปลว่า :used to say that you do not <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/think">think</a> that something is very <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/difficult">difficult</a> to do or to <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/understand">understand</a></div><div>ตัวอย่างประโยค <em>My </em><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/coach"><em>coach</em></a><em> always said, "Basketball is not </em><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rocket"><em>rocket</em></a><em> </em><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/science"><em>science</em></a><em>. It's about putting the </em><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ball"><em>ball</em></a><em> in the </em><a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/basket"><em>basket</em></a><em>."</em></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703148708/9fae5381841918c75591125e467e9d37/F4988B3A_BB23_4022_9035_2B824655E727.jpeg" />
         <pubDate>2023-02-26 11:40:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495221395</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495254383</link>
         <description><![CDATA[<div>On cloud nine : มีความสุขที่สุด&nbsp;<br><br>ตัวอย่างประโยค : I ’m on cloud nine when she accepts my feelings.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1703148486/8a6efc83112c872704d2d4c20f5e3814/765002D1_E7D2_4DBA_89D9_9BEE1AD93AEE.jpeg" />
         <pubDate>2023-02-26 12:57:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pussanee/gn8o0uzfb5cqdqrb/wish/2495254383</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
