<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Çocuklar Padlete hoşgeldiz by Aliye Kurt küçük</title>
      <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2020-11-08 18:15:43 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-11-21 11:14:03 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901951456</link>
         <description><![CDATA[<div>Öğrendiklerimizi bu panodan paylaşalım</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 18:16:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901951456</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901953226</link>
         <description><![CDATA[<div>Tmm hocam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 18:17:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901953226</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901958373</link>
         <description><![CDATA[<div>Tamam öğretmenim </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 18:21:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901958373</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gultenemre16</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901975428</link>
         <description><![CDATA[<div>Hocam burda ne öğrendiğimizi paylşcaz </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 18:33:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901975428</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gultenemre16</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901975785</link>
         <description><![CDATA[<div>Deyimleri mi</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 18:34:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/901975785</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902024188</link>
         <description><![CDATA[<div>Bu panoya gelen ismini de yazsın</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 19:07:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902024188</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902057723</link>
         <description><![CDATA[<div>Hocam isterseniz buradan yazışabiliriz</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 19:32:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902057723</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902100387</link>
         <description><![CDATA[<div>Evet olabilir</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-08 20:06:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/902100387</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep PEKER</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903403962</link>
         <description><![CDATA[<div>Mantıklı gerçekten</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 09:05:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903403962</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep PEKER </title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903404998</link>
         <description><![CDATA[<div>Ama yazışırken başlığa ismimizi yazalım</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 09:05:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903404998</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903433163</link>
         <description><![CDATA[<div>Ahsen Şahin<br>Bencede </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 09:17:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903433163</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen </title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903446500</link>
         <description><![CDATA[<ul><li><strong>hard nut to crack: </strong>(çetin ceviz) uğraşılması zor kişi için kullanılır.</li><li><strong>A perfect storm: </strong>(mükemmel fırtına) olabilecek en kötü durum anlamında kullanılır.</li><li><strong>A piece of cake: </strong>(çocuk oyuncağı) ‘kolay lokma’ bir işin basit olduğunu ifade eder.</li><li><strong>A storm in a teacup: </strong>(küçük bir sorunu abartmak, büyütmek) ‘bir çay bardağında fırtına’ Türkçede ‘bir bardak suda fırtına koparmak’ olarak kullanılır.</li><li><strong>Actions speak louder than words: </strong>(lafla peynir gemisi yürümez) ‘eylemler, sözden daha yüksek sesle konuşur’</li><li><strong>As cold as stone: </strong>(buz gibi soğuk) ‘taş kadar soğuk’</li><li><strong>As right as rain: </strong>(tamamen doğru, haklı) ‘yağmur gibi gerçek’</li><li><strong>Barking up the wrong tree: </strong>(çözüm için yanlış yere bakmak) ‘yanlış ağaca havlamak’ çareyi yanlış yerlerde aramayı ifade eder.</li><li><strong>Better late than never: </strong>(geç olsun güç olmasın) ‘Asla olmamasındansa geç olması iyidir’ anlamındadır.</li><li><strong>Between a rock and a hard place: </strong>(iki arada bir derede kalmak) ikilemde kalma durumu.</li><li><strong>Born with a silver spoon in one’s mouth: </strong>(ağzında gümüş kaşıkla doğmak) doğuştan zengin, varlıklı, şanslı olmak.</li></ul><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 09:22:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903446500</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep PEKER </title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903466080</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/47542e2c41fbd4e32de9eeda19a788da/IMG_20201109_112845.jpg" />
         <pubDate>2020-11-09 09:30:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903466080</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep P</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903467189</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/58dc52bf2ddb7696317c63530c0c075c/IMG_20201109_112907.jpg" />
         <pubDate>2020-11-09 09:30:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903467189</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep P</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903468811</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/eb18d3a6d035bcf9f2b59129c8d1ec66/IMG_20201109_112821.jpg" />
         <pubDate>2020-11-09 09:31:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/903468811</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>sarginaysel76</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904214025</link>
         <description><![CDATA[<div>Merve S</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.euractiv.com/wp-content/uploads/sites/2/2016/11/Brexit-cartoon-English-1.jpg" />
         <pubDate>2020-11-09 14:09:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904214025</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Merve S.</title>
         <author>sarginaysel76</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904494653</link>
         <description><![CDATA[<ul><li><strong>Spill the branş</strong><em>:(baklayı ağzından çıkarmak)</em>sırları anlatmak</li><li><strong>Stab someone in the bacak:</strong>(birini sırtından bıçaklamak)birinin güvenini kaybetmek ,ona ihanet etmek.</li><li><strong>Talk like a blue Stream:</strong>(konuşkan olmak)</li><li><strong>Work like a charm:</strong>(tıkır tıkır çalışmak)</li></ul><div><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 15:06:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904494653</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904498225</link>
         <description><![CDATA[<div>Tmm saol<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 15:07:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904498225</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep PEKER </title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904514715</link>
         <description><![CDATA[<div>Projeye giremeyenlere yazık oldu (bende giremedim😭) </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 15:10:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904514715</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen </title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904582039</link>
         <description><![CDATA[<div><br><strong>DeyimAnlamıKullanımı</strong>A blessing in disguise | başta kötü gibi görünen iyi bir şey | cümle içerisinde<br>A dime a dozen | değersiz | cümle içerisinde<br>Beat around the bush | Lafı dolandırmak, genelde nahoş olduğundan dolayı | cümle içerisinde<br>Better late than never | Bir şeyi hiç yapmamaktansa geç yapmak daha iyi | tek başına<br>Bite the bullet | Kaçınılmaz olduğundan dolayı bir şeyi kabullenme | cümle içerisinde<br>Break a leg | İyi şanslar | tek başına<br>Call it a day | Bir eylemi sonlandırmak | cümle içerisinde<br>Cut somebody some slack | Müsamaha etmek | cümle içerisinde<br>Cutting corners | Kestirmeden gitmek | cümle içerisinde<br>Easy does it | Acele etme | tek başına<br>Get out of hand | Kontrolden çıkmak | cümle içerisinde<br>Get something out of your system | Yapmak istediğiniz bir şeyi yapıp aklınızdan çıkarmak | cümle içerisinde<br>Get your act together | Daha iyi çalış veya terk et | tek başına<br>Give someone the benefit of the doubt | Birinin dediğine inan | cümle içerisinde<br>Go back to the drawing board | Sil baştan başlamak | cümle içerisinde<br>Hang in there | Vazgeçme | tek başına<br>Hit the sack | Uyumaya gitmek | cümle içerisinde<br>It's not rocket science | O kadar zor değil | tek başına<br>Let someone off the hook | Birini bir şeyden artık sorumlu tutmamak | cümle içerisinde<br>Make a long story short | Bir şeyi kısaca söylemek | cümle içerisinde<br>Miss the boat | Çok geç | cümle içerisinde<br>No pain, no gain | İstediğin şey için uğraşmak zorundasın | tek başına<br>On the ball | Becerikli | cümle içerisinde<br>Pull someone's leg | Birine şaka yapmak | cümle içerisinde<br>Pull yourself together | Sakin ol | tek başına<br>So far so good | Şu ana kadar herşey yolunda | tek başına<br>Speak of the devil | Bahsettiğiniz kişinin gelivermesi | tek başına<br>That's the last straw | Sabrım tükendi | tek başına<br>The best of both worlds | İdeal bir durum | cümle içerisinde<br>Time flies when you're having fun | Eğlenirken zamanın nasıl geçtiğini farketmiyorsun | tek başına<br>To get bent out of shape | Üzülmek | cümle içerisinde<br>To make matters worse | Bir sorunu daha kötü hale getirmek | cümle içerisinde<br>Under the weather | Hasta olmak | cümle içerisinde<br>We'll cross that bridge when we come to it | Şu anda sorun hakkında konuşmayalım | tek başına<br>Wrap your head around something | Bir şeyin karmaşık olduğunu anla | cümle içerisinde<br>You can say that again | Doğru, katılıyorum | tek başına<br>Your guess is as good as mine | Bir fikrim yok | tek başına</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 15:24:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904582039</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen Şahin</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904604514</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><br>1 – Piece of cake<br></strong><br></div><div>Ana dili İngilizce olan birinin biten bir işin ardından bu deyişi kullandığını duyarsanız bu aslında o kişinin gerçekten bir dilim kek istediği veya biri tarafından kendisine güzel bir dilim pasta verildiği anlamına gelmez. “Piece of cake” deyişi, Türkçedeki “Çocuk oyuncağı” deyişiyle eş anlamlıdır ve yapılan işin aslında çok kolay olduğu anlamını taşır.<br><br></div><div><strong><br>2 – Costs an arm and a leg<br></strong><br></div><div>Alışveriş yaparken çok beğendiğiniz bir şeyi almak için gerçekten bir kol ve bir bacağınızı feda etmeniz gerektiğini bir düşünün; eminiz ki hiç hoş olmazdı. Neyseki bu İngilizce deyiş, Türkçedeki “Eş Yakıyor” gibi yalnızca bir şeyin çok pahalı olduğu anlamına geliyor.<br><br></div><div><strong><br>3 – Break a leg<br></strong><br></div><div>İngiltere veya Amerika’ya gider de birinin size bu İngilizce kelimeleri söylediğini duyarsanız merak etmeyin, karşınızdaki kişinin aslında sizin kemiklerinizle bir alıp veremediği yok. Bu İngilizce deyiş, tıpkı Türkçedeki “Şeytanın bacağını kırmak” deyimi gibi kullanılır. Yani karşınızdaki kişi size bunu söylüyorsa size aslında şans diliyor demektir.<br><br></div><div><strong><br>4 – Hit the books<br></strong><br></div><div>Eğer eğitim hayatınızı İngiltere veya Amerika gibi anadili İngilizce olan bir ülkede geçirmeye gidiyorsanız bu kelimeyi sıkça duymaya şimdiden kendinizi hazırlayın. Uyarmadan geçmeyelim; bu deyişi duyduğunuzda aman siz siz olun, kendinizi bir anda en yakınınızdaki kitaba vururken bulmayın. Bu İngilizce tabir aslında yalnızca ders çalış anlamına gelir.<br><br></div><div><strong><br>5 – Let the cat out of the bag<br></strong><br></div><div>Bu deyişimizin anlamı, aslında içinde geçen kedi ve torbadan tamamen bağımsız. Kim neden kedisini bir torbaya koymak ister ki zaten? Türkçedeki “Ağzında bakla ıslanmamak” deyimiyle aynı anlamı taşıyan bu İngilizce deyiş, gizli kalması gereken bir durumu veya bir sırrı saklayamamak boşboğazlılık yapmak anlamında kullanılıyor.<br><br></div><div><strong><br>6 – Hit the nail on the head<br></strong><br></div><div>Bu İngilizce deyiş, bizim dilimizdeki “Tam 12’den vurmak”a karşılık geliyor.<br><br></div><div><strong><br>7 – When pigs fly<br></strong><br></div><div>Siz hiç uçan bir domuz gördünüz mü? Tabii ki görmediniz, göremezsiniz de… İşte bu deyiş de tam bu nedenle gerçekleşmesi imkansız bir durum veya olgudan bahsetmek için kullanılıyor.<br><br></div><div><strong><br>8 – You can’t judge a book by its cover<br></strong><br></div><div>Kitapçıda standları gezerken bir kitap gördüğünüzü ama kapağı güzel tasarlanmadığı veya ilginizi çekmediği için bu kitabı almadığınızı, fakat daha sonra aynı kitabın aslında ne kadar güzel ve tam sizin ilginizi çekecek bir tarzda yazılmış olduğunu öğrendiğinizi düşünün. Üzücü değil mi? Her ne kadar bu İngilizce deyiş kitaplar için söylenmemiş olsa da aslında hayatın her alanı için geçerli. Bu deyiş, Türkçede kullandığımız, “Kimseyi dış görünüşüne göre yargılama” atasözüne karşılık geliyor.<br><br></div><div><strong><br>9 – Bite off more than you can chew<br></strong><br></div><div>Çok aç olduğunuz bir anda önünüze kocaman bir biftek konduğunu hayal edin; muhtemelen o bifteğin tamamını tek seferde ağzınıza atmaya çalışır ve bunu yaparken de saçma bir görüntüye sebep olursunuz. İşte bu deyiş de tam olarak size bu tip davranışlardan kaçınmanızı tembihliyor. Bu İngilizce deyişin Türkçedeki karşılığı ise “Boyundan büyük işe kalkışma”.<br><br></div><div><strong><br>10 – Scratch someone’s back<br></strong><br></div><div>Bu deyiş birine, karşılığında bir şey alacak olmanın beklentisiyle iyilik yapmak manasına gelir. Yani en kısa anlatımıyla Türkçedeki “Yağ çekmek” deyiminin İngilizce karşılığıdır<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 15:29:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904604514</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904990089</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838802307/fffaed9d4a4928bdcd84815e0e03ff3b/images__41_.jpeg" />
         <pubDate>2020-11-09 16:48:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904990089</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904991857</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838802307/79d05c636e90da8266a6279ce507acaf/images__43_.jpeg" />
         <pubDate>2020-11-09 16:49:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/904991857</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905664653</link>
         <description><![CDATA[<div>Kızlar çok güzel olmuş</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 19:03:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905664653</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen Şahin</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905670985</link>
         <description><![CDATA[<div>Teşekkürler </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 19:04:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905670985</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905674754</link>
         <description><![CDATA[<div>Son iki resmî kim gönderdi</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 19:05:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905674754</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen Şahin</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905680329</link>
         <description><![CDATA[<div>Simsek ve kitaplı olanimi</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 19:06:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905680329</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>sarginaysel76</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905718812</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://www.myenglishteacher.eu/blog/wp-content/uploads/2014/10/idioms-related-school.jpg" />
         <pubDate>2020-11-09 19:13:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/905718812</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Karikatürlerin anlamlarını da yazarsanız güzel olur</title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/906027892</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-09 20:25:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/906027892</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep </title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907921603</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep PEKER </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/e87cd4bf75a2945f6e982f4150bb70c4/IMG_20201109_112731.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:40:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907921603</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907923031</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep Peker </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/bc1a45be6da0e5dc4edde6374aaa479b/IMG_20201109_112759.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:41:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907923031</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907923995</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep peker</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/12bfea99bf286bd4dde1df84449ff300/IMG_20201109_112714.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:41:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907923995</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907925031</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep peker</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/ae1d139c05a32afd832368792d599b4c/IMG_20201109_112649.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:42:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907925031</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907926474</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep PEKER </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/8282c3847465ead48bda4247cb768fd0/IMG_20201109_112630.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:42:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907926474</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907927402</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep PEKER </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/572d1add1a2b3b351f5864183183fbea/IMG_20201109_112607.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:43:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907927402</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907927785</link>
         <description><![CDATA[<div>Tavuklu olanı çok komik</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 10:43:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907927785</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907928397</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep PEKER </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/dfaac2994302f516534d007e3e8acf9e/IMG_20201109_112548.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:43:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907928397</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep peker</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907928913</link>
         <description><![CDATA[<div>Aynen</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 10:43:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907928913</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep peker</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907929956</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/9bfb488a4ee0b469f414b299842c6d73/IMG_20201109_112523.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:44:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907929956</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Zeynep peker</title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907931304</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep Peker </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/31fdbfc6fd7e80a6bdedde37a386b764/IMG_20201109_112457.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:44:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907931304</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907932556</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep Peker </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/838745325/570da998c913ef25246833a0dd282f73/IMG_20201109_112439.jpg" />
         <pubDate>2020-11-10 10:45:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907932556</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>zeyneppekertr</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907933960</link>
         <description><![CDATA[<div>Zeynep Peker<br>Arkadaşlar bendekiler bu kadar</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 10:46:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907933960</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907940275</link>
         <description><![CDATA[<div>Bende bulamadim zaten</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 10:48:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907940275</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907941609</link>
         <description><![CDATA[<div>Baktim ama fazla ve guzel yoktu</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 10:49:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907941609</guid>
      </item>
      <item>
         <title>MUNA </title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907969515</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>3. Twist someone’s arm – Ağzından girip burnundan çıkmaK</strong></div><div><strong>To </strong><strong><em>twist someone’s arm </em></strong>kelime anlamına bakıldığında birinin kolunun alıp ters  anlamına gelir ki bu da kelime kelime anlamına bakarsak çok acık verebilen bir eylemdir. Eğer <em>your arm twisted yani senin kolun ters çevriliyorsa</em> aslında kastedilen birisinin seni başta yapmak istemediğin bir şeye dil dökerek, ağzından girip burnundan çıkarak ikna etmesidir.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:02:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907969515</guid>
      </item>
      <item>
         <title>MUNA</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907974064</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>2. Hit the sack – Kafayı vurup yatmak</strong></div><div>Aynı ilk deyimde olduğu gibi kelimesi kelimesine İngilizce Türkçe çeviri yaparsak bu da hitting or beating a sack yani fiziksel olarak bir çuvala (genellikle un, pirinç ve hatta toprak taşımakta kullanılan büyük bir torba) vurmak veya onu dövmek demektir.  Ancak gerçekte<strong> </strong><strong><em>to hit the sack </em></strong> kafayı vurup yatmak, yatmaya gitmek, uyumak demek ve bunu arkadaşlarına veya ailene çok yorgun olduğunu ve vurup kafayı yatacağını anlatmak için kullanırsın.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:04:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907974064</guid>
      </item>
      <item>
         <title>MUNA</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907976960</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>1. Hit the books – İneklemek</strong></div><div>Kelime anlamıyla düşünürsek, <strong><em>hit the books</em></strong> fiziksel olarak kitaplara vurmak, yumruklamak veya tokat atmak demektir.  Ancak, bu deyim Amerika’da üniversite öğrencileri arasında çok çalışan kişilere yönelik kullanılan yaygın bir İngilizce deyim.  Basit anlamıyla “çalışmak” demek ve arkadaşlarına inekleyeceğini söylemenin bir yoludur.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:05:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907976960</guid>
      </item>
      <item>
         <title>MUNA</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907980548</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>4. Stab someone in the back – Birini sırtından bıçaklamak</strong></div><div>Eğer bu deyimi kelime anlamıyla dikkate alırsak, polisle başın belada demektir çünkü bir bıçağı veya başka bir keskin cismi alarak birisinin sırtına batırmak anlamı anlaşılabilir.</div><div>Ancak bir deyim olarak <strong><em>stab someone in the back</em></strong>, birini sırtından bıçaklamak, bize normalde yakın olan ve güvenen bir insanı gizlice aldatmak ve güvenine ihanet etmek demektir.  Bunu yapan insana da <strong><em>back stabber</em></strong><em>, arkadan bıçaklayan deriz.<br></em><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:07:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907980548</guid>
      </item>
      <item>
         <title>MUNA </title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907987192</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Lose your touch – Bir konuda becerisini kaybetmek/Eskisi kadar iyi olmamak</strong></div><div>Kelime anlamına bakarsak bu ifade de parmakların veya ellerin ile dokunma veya hissetme yeteneğini kaybetmen anlamına gelir.  Ancak gerçekte to<strong> </strong><strong><em> lose your touch</em></strong> bir şeylerle, insanlarla veya durumlarla başa çıkarken bir zamanlar sahip olduğun yeteneklerini kaybettiğin anlamına gelir.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:10:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/907987192</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908011559</link>
         <description><![CDATA[<div>Teşekkürler muna</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:21:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908011559</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908014587</link>
         <description><![CDATA[<div>dahasi var atiyorum</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:23:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908014587</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908017648</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><strong>Sit tight – Sabırlı olmak</strong></li></ol><div><strong><em>Sit tight</em></strong> ilginç bir İngilizce deyim çünkü kelime kelime incelendiğinde vücudunuzu sıkıştırarak sıkı ve rahatsız bir şekilde oturduğun anlamına gelir ki gerçekten tuhaf görüneceğini söylemeye gerek bile yok.</div><div>Ancak birisi sana to<strong> </strong><strong><em>sit tight</em></strong>, sıkı oturmanı söylüyorsa gerçekte istediği sabırla beklemen ve aksi belirtilmedikçe harekete geçmemen.<br><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:25:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908017648</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908022066</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>7. Pitch in – Katkıda bulunmak</strong></div><div>Bu İngilizce deyimi kelime kelime anlamaya çalışırsak aslında hiçbir anlam ifade etmez.  Ancak mecazi anlamıyla birine veya bir şeye katkıda bulunmak veya katılmak demektir.</div><div>Yani baban, bu hafta sonu tüm aile bireylerinin <strong><em>pitch in</em></strong>, katkıda bulunarak arka avluyu temizlemeye yardımcı olmasını talep ederse aslında herkesin elinden gelen çabayı göstermesini ve avluyu temizlemesini istediği böylece işlerin daha hızlı bitebileceğini kastetmektedir.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:27:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908022066</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908054315</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>8. Go cold turkey – Bir alışkanlığı bırakmak</strong></div><div>İngilizce deyimlerin kökenleri ilginç ve to<strong> </strong><strong><em> go cold turkey</em></strong> sigara içmek veya alkol almak gibi zararlı ve bağımlılık yapan davranışları birdenbire bırakmak demektir.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:43:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908054315</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908058783</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><strong>Face the music – Ceremesini çekmek</strong></li></ol><div>Kelime anlamıyla <strong><em>facing the music</em></strong> vücudunu müziğin yönüne doğru döndürüp müziğin önünde oturmak demektir. Ancak eğer arkadaşın veya ailen sana <em> </em><strong><em>face the music</em></strong> diyorsa daha acımasız bir anlama geliyor.</div><div>Bu deyim “face reality” yani “gerçeklerle yüzleşmek” veya durumun gerçekliğiyle başa çıkarak iyisiyle kötüsüyle (hatta çoğunlukla kötü) bir olayın tüm sonuçlarını kabul etmek demektir. Belki de sonuçlarından emin olmadığından veya korktuğundan bir şeyden özellikle sakınıyorsundur. Belki de öğretmenine yalan söyledin, o da gerçeği anladı ve artık durumla <strong> </strong><strong><em>face the music</em></strong>, yüzleşerek, ceremesini çekerek, cezanı kabul etmen gerekiyor.<br><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:45:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908058783</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908061896</link>
         <description><![CDATA[<div>Muna  dersteyken atmasan</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 11:47:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908061896</guid>
      </item>
      <item>
         <title>muna</title>
         <author>MunaNebus</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908095303</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>1. Ring a bell – Bir şey çağrıştırmak</strong></div><div><strong><em>Ring a bell</em></strong>  ifadesini kelimesi kelimesine incelersek öğrencilerin derse girmesi için okul zilinin çalınmasından veya birinin kapı zilini çalmasından bahsediyor olabiliriz.</div><div>Ancak deyim olarak birinin sana tanıdık gelen belki de daha önce duyduğun bir şeyden bahsettiği anlamına gelir. Diğer bir deyişle birisi sana daha önce duyduğuna inandığın bir şey söylerse alarm zilleri çalmaya başlar ve sen de o ismi veya yeri nasıl ve nereden bildiğini hatırlamaya çalışıyor</div><div>2<strong>. Blow off steam – Deşarj olmak, İçini döküp rahatlamak</strong></div><div>Gerçekte bir insan blow off steam (kaynayan sudan yükselen sıcak hava) yani buhar üfleyemez – sadece elektrikli jug (su ısıtıcısı – kahve için su ısıtan alet) gibi elektronik ekipmanlar bunu  yapabilir.  </div><div>Eğer kızgın, stresli hissediyorsan veya bazı yoğun duyguların varsa ve onlardan kurtularak tekrar iyi hissetmek istiyorsan, örneğin egzersiz yaparak, stresten kurtulup <strong><em>blow off steam </em></strong>deşarj olabilirsin, </div><div>3<strong>. Cut to the chase – Sadede gelmek</strong></div><div>Birisi sana <strong><em>cut to the chase</em></strong> diyorsa çok uzun zamandır konuştuğunu ve hala sadede gelmediğini söylüyordur.  Birisi bu deyimi kullanıyorsa tüm detayları geçerek bir an önce önemli noktaya gelmeni istiyor demektir. Bu deyimi nasıl kullandığına dikkat et, çünkü eğer üniversitede profesörün veya patronun gibi birisine karşı söylersen kaba ve saygısızca davranmış olursun.</div><div>Eğer çalışanların gibi bir grup insanla konuşuyorsan ve <strong><em>I’m going to cut to the chase”</em></strong>, hemen sadede geleceğim dersen söylenmesi gereken birkaç şey daha var ancak zaman çok kısıtlı bu nedenle herkesin anlayabilmesi için önemli kısımlara geçeceğim demiş olur</div><div><strong>En Çok Kullanılan Edatlar ile İngilizce Deyimler</strong></div><div>Prepositions, edatlar, bir şeyin diğerine göre nerede olduğunu gösteren kelimelerdir. Aşağıda göreceğin deyimlerde olduğu gibi bunlar <em>up</em>, <em>on</em> ve <em>over</em> kelimelerini kapsar.</div><div><strong>13. Up in the air – Askıda/Belirsiz olmak</strong></div><div><strong><em>Up in the air </em></strong> deyimini kelimesi kelimesine çevirdiğimizde bir şeyin havada asılı veya uçar vaziyette durduğu belki de bir uçakta veya bir balonda olduğu fikrine kapılırız. Ancak gerçekte biri sana bir şeylerin <strong><em>up in the air</em></strong>, havada asılı olduğunu söylerse deyim anlamıyla bu şeylerin belirsiz, kesin olmadığı anlamına gelir. Henüz kesin bir planın yapılmamış veya karar verilmemiş, askıda olduğunu ifade eder</div><div><strong>14. On the ball – İşini bilmek, Açıkgöz/Uyanık olmak</strong></div><div>Bu İngilizce deyimin de kelime anlamına bakarsak bir top üzerinde olmak veya oturmak anlamına gelir <br>Eğer senin için <strong><em>on the ball</em></strong><strong> kullanılırsa </strong>bu senin bazı şeyleri anlamada çok hızlı olduğunu, bir şey için çok hazırlıklı olduğunu veya bir durumda hızlı (ve yerinde) tepki verebildiğini gösterir.</div><div><strong>15. Get over something – Bir şeyi atlatmak</strong></div><div>Eğer bunu bir düşünürsen kelime anlamıyla <strong><em>get over something</em></strong> mümkün, örneğin bir çitin üstünden geçebilirsin ancak bu ifadenin İngilizcede genel kullanım şekli böyle değil.</div><div>Gerçekten zor bir süreçten geçtiğini düşün, örneğin kız veya erkek arkadaşından ayrılmak gibi sıkıntılı bir durum olabilir.  Ancak sonuçta zaman geçtikçe artık eski sevgilini düşünmediğini fark edersin, bu da senin  <strong><em>get over him/her</em></strong> onu atlattığın anlamına gelir. Bu konu hakkında artık üzülmezsin ve bu durum artık seni olumsuz yönden etkilemez.  Ayrıca <strong><em>get over an illness</em></strong> yani bir hastalığı atlatmaktan da bahsedilebilir, bu da tamamen iyileştiğin anlamına gelir.</div><div><br></div><div><strong>İngilizcede Nakit ve Para Deyimleri<br></strong><br></div><div><strong>16. Look like a million dollars/bucks – Mükemmel görünmek</strong></div><div>Gerçekten <strong><em>look like a million dollars</em></strong><em>, bir milyon dolar gibi görünseydik harika olmaz mıydı?</em><strong><em> </em></strong>Zengin olurduk, ancak maalesef böyle değil.   Eğer biri sana <strong><em>look like a million bucks</em></strong>, bir milyon dolar gibi göründüğünü söylerse bunu büyük bir iltifat olarak kabul etmelisin çünkü bu gerçekten olağanüstü ve çok çekici göründüğünü ifade eder.</div><div>Bu İngilizce deyim bazen erkekler için kullanılsa da genelde daha çok kadınlara iltifat etmek için kullanılır. Bazı kadın arkadaşların sana her gün güzel görünse de bu İngilizce deyimi, mezuniyet balosu veya bir düğün gibi gerçekten çok özen gösterdikleri özel bir güne saklamalısın</div><div><strong>17. Born with a silver spoon in one’s mouth – Varlıklı bir aileden/Şanslı doğmuş</strong></div><div>Varlıklı ve başarılı bir aileden gelmis olmasi</div><div><strong>18. To go from rags to riches – Sıfırdan zengin olmak</strong></div><div>Fakir olup da sonradan çok fazla paraya sahip olmak</div><div><strong>19. Pay an arm and a leg for something – Bir servet ödemek</strong></div><div>Bir şey için çok para ödemek. “Cost an arm and a leg”, çok pahalıya mal olmak şeklinde de söyleyebilirsin.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 12:03:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908095303</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908108833</link>
         <description><![CDATA[<ul><li><strong>Every cloud has a silver lining: </strong>(her işte bir hayır vardır) ‘her bulutun gümüş bir kaplaması vardır’</li><li><strong>Fit as a fiddle: </strong>(sağlam, sağlıklı olmak) ‘turp gibi formda’</li><li><strong>Get a second wind: </strong>(soluklanmak) ‘ikinci bir rüzgar almak’</li><li><strong>Give a run for one’s money: </strong>(kök söktürmek) iyi mücadele etmek, kazanmak için elinden gelenin en iyisini yapmak.</li><li><strong>Give someone the cold shoulder: </strong>(birini önemsememek) ‘birine soğuk omuz vermek’</li><li><strong>Go with the flow: </strong>(olayları akışına bırakmak)</li><li><strong>Hang in there: </strong>(dişini sıkmak) vazgeçmemek</li><li><strong>Haste makes waste: </strong>(acele işe şeytan karışır) çevrimi ‘acele ziyan yapar’ dır.</li><li><strong>Have a memory like an elephant: </strong>(fil hafızasına sahip olmak)</li><li><strong>Have sticky fingers: </strong>(eli uzun olmak) çalmak, hırsızlık yapmak.</li><li><strong>Hit the books: </strong>(ineklemek) ‘kitaplara vurmak’ diye çevrilen çok çalışmak anlamında bir sözdür.</li><li><strong>Hit the roof: </strong>(tepesi atmak) tercümesi, ‘çatıya çarpmak’ olan sinirden tepesi atmak, çok kızmak anlamında kullanılan söz.</li><li><strong>Hit the sack: </strong>(kafayı vurup yatmak) ‘bir çuvala vurmak’ olarak tercüme edilir, kafayı vurup yatmak ve uyumak manasındadır.</li><li><strong>Hot under the collar: </strong>(küplere binmek) çok sinirlenmek.</li><li><strong>In the red: </strong>(borca girmek) borç içinde olmak.</li><li><strong>Leave no stone unturned: </strong>(aranmadık yer bırakmamak) her taşın altına bakmak anlamına gelir.</li><li><strong>Let the cat out of the bag: </strong>(bir sırrı ortaya çıkarmak) ‘çantadaki kediyi salmak’</li><li><strong>Like two peas in a pod: </strong>(ayrılmaz, sürekli yanyana olmak) ‘bir kapsüldeki iki bezelye’ olarak çevrilir, Türkçede ‘bir elmanın iki yarısı’ manasına gelir.</li><li><strong>Living hand to mouth: </strong>(ucu ucuna geçinmek) çok para olmadan, kıtı kıtına geçinme hâli.</li><li><strong>Look like a million: </strong>(harika görünmek) ‘bir milyon gibi görünmek’</li><li><strong>Lose your touch: </strong>(eskisi kadar iyi olmamak) ‘kontağı kaybetmek’</li><li><strong>Make a mountain out of a molehill: </strong>(pireyi deve yapmak) bir şeyi abartmak, büyütmek.</li><li><strong>Make ends meet:</strong> (kıt kanaat geçinmek) sadece temel ihtiyaçları karşılayabilme hâli. ‘sonları buluşturmak’</li><li><strong>Neck and neck: </strong>(başa baş gitmek) aynı düzeyde olmak.</li><li><strong>Old hat: </strong>(modası geçmiş)</li><li><strong>On cloud nine: </strong>(mutluluğun doruklarında) çok sevinçli olmak</li><li><strong>On the ball: </strong>(hazırlıklı olmak, işini bilmek) ‘topun üzerinde olmak’</li><li><strong>On thin ice: </strong>(kötü bir olayın olmak üzere olması) ‘ince buz üstünde’</li><li><strong>Once in a blue moon: </strong>(ayda yılda bir) ‘her mavi ay olduğunda’ bir şeyin çok nadir gerçekleştiğini anlatırken.</li><li><strong>Pull someone’s leg: </strong>(birini işletmek, kandırmak) şaka yoluyla birini kandırmak.</li><li><strong>Put one’s foot in it: </strong>birini istemeden utandırmak</li><li><strong>Raining cats and dogs:</strong> (bardaktan boşanırcasına yağmur yağması) ‘kedi köpek yağıyor’ yağmurun şiddetini anlatırken kullanılır.</li><li><strong>Ring a bell: </strong>(bir şeyler çağrıştırmak) ‘zil çalmak’ bir yerden anımsamak anlamındadır.</li><li><strong>Saving for a rainy day: </strong>(kötü günler için birikim yapmak)</li><li><strong>Sell ice to Eskimos: </strong>(tereciye tere satmak) ‘Eskimo’ya buz satmak’</li><li><strong>Shape up or ship out: </strong>(daha iyisini yap ya da git) Türkçede ‘ya bu deveyi güdersin ya bu diyardan gidersin’ olarak kullanılır.</li><li><strong>Speak of the devil: </strong>(iti an çomağı hazırla) çevrimi ‘şeytanın konuşması’ olan, sevilmeyen birinin bahsi geçerken konuşmanın üzerine gelmesi durumu.</li><li><strong>Spill the beans: </strong>(baklayı ağzından çıkarmak) ‘sırları anlatmak’</li><li><strong>Stab someone in the back: </strong>(birini sırtından bıçaklamak) birinin güvenini kaybetmek, ona ihanet etmek.</li><li><strong>Talk like a blue streak: </strong>(konuşkan olmak)</li><li><strong>To be closefisted: </strong>(eli sıkı olmak) cimri olmak.</li><li><strong>Twist someone’s arm: </strong>(ağzından girip burnundan çıkmak) kelime anlamı, ‘birinin kolunu ters çevirmek’ dir. Ancak bir kişiyi ne yapıp edip ikna etmek manasına gelir.</li><li><strong>Up in the air:</strong> (askıda kalmak, havada kalmak) bir şeyin belirsiz oluşu.</li><li><strong>Weather a storm: </strong>(badire atlatmak) zorlukların üstesinden gelmek, hakkından gelmek.</li><li><strong>When it rains, it pours:</strong> (aksilikler üst üste gelir) Birden fazla kötü olayın arka arkaya gelmesi durumu. “Yağmur yağdığında dökülür” anlamına gelir.</li><li><strong>When pigs fly: </strong>Çevirisi ‘domuzlar uçtuğunda’ olan, bir olayın gerçekleşmesinin ne kadar imkânsız olduğundan bahsetmek için kullanılan kalıp.</li><li><strong>Work like a charm: </strong>(tıkır tıkır çalışmak)</li><li><strong>Work like a horse: </strong>(at gibi çalışmak) çok çalışmak, Türkçede ‘eşek gibi’ ile aynı anlamdadır.</li></ul><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 12:09:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908108833</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908455186</link>
         <description><![CDATA[<div>Time is money | Vakit nakittir<br><br>Better late than never | Geç olsun güç olmasın<br><br>Cut somebody some slack | Birini rahat bırakmak; eleştirmemek<br><br>We see eye to eye | Biriyle, bir konuda tam anlamıyla anlaşmak<br><br>Hang in there | Vazgeçmemek<br><br>It’s not rocket science | Bir şeyin çok zor veya karmaşık olmaması<br><br>No pain, no gain | Bir şeyi başarmak için çok çalışmak<br><br>So far so good | Şu ana kadar çok <br><br>Curiosity killed the cat | Çok meraklı olmamak<br><br>That ship has sailed | Bir fırsatın kaçması<br><br>Wrap your head around something | Zor bir şeyi anlamak<br><br>A picture is worth 1000 words | Bir musibet bin nasihatten iyidir<br><br>Actions speak louder than words | Lafla peynir gemisi yürümez<br><br>Break the ice | Aradaki buzları eritmek, soğukluğu gidermek<br><br>Don’t cry over spilt milk | Olmuşla ölmüşe çare olmaz<br><br>Every cloud has a silver lining | Her şerde bir hayır vardır<br><br>Give someone the cold shoulder | Birini önemsememek<br><br>Ignorance is bliss | Cehalet mutluluktur<br><br>It’s raining cats and dogs | Bardaktan boşanırcasına yağmur yağması<br><br>Kill two birds with one stone | Bir taşla iki kuş vurmak<br><br>It’s a piece of cake | Bir şeyin çok kolay olması<br><br>On thin ice | Kötü bir şeyin oldu olacak olması durumu<br><br>Take a rain check | Bir buluşmayı ertelemek<br><br>Saving for a rainy day | Kötü günler için birikim yapmak<br><br>Spill the beans | Sırları anlatmak, açıklamak<br><br>The ball is in your court | Kararın kişide olması<br><br>The devil is in the details | Şeytanın ayrıntıda gizli olması<br><br>The whole nine yards | Her şey; baştan sona<br><br>The elephant in the room | Sürekli kaçınılan kötü durum; asıl mesele<br><br>There’s no such thing as a free lunch | Parayı veren düdüğü çalar<br><br>Burn bridges ı | Köprüleri yıkmak; iki kişinin arasının bozulmaz<br><br>As right as rain | Tamamen doğru, haklı<br><br>Calm before the storm | Fırtınadan önceki sessizlik</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 13:55:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908455186</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908484577</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><br>1 – (to) Hit the Books</strong></div><div><br>Kelime anlamıyla incelersek; fiziksel olarak kitaplara vurmak, yumruk ya da tokat atmak anlamına gelse de; deyim olarak kullanıldığında ders çalışan öğrencilere yönelik kullanılan yaygın bir İngilizce deyimdir. Türkçe anlamıyla ”çalışma” demenin bir yoludur.</div><div><strong>Örnek Cümle = </strong>Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to <strong>hit the books</strong>. I have a huge exam next week.<br><br></div><div><br> </div><div><strong><br>2 – Time Flies</strong></div><div><br>Zaman sinekleri mi? Korkmayın! ”Time flies” İngilizce deyimi, zamanın çok hızlı geçtiğini ifade etmek için kullanılmaktadır.</div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> I can’t believe it’s almost time to go home. It’s funny how <strong>time flies</strong> when you’re having fun!</div><div><br></div><div><strong><br>3 – (to be) Under the Weather</strong></div><div><br>Bu deyim havanın altında olmak gibi anlamsız ifadeler içerse de asıl anlamı kendini kötü ve keyifsiz hissetmek olarak ifade edilir. Eğer kendinizi <strong>under the weather</strong> şeklinde tanımlıyorsanız; ya aşırı yorgunsunuzdur ya da hafif bir hastalık geçiriyorsunuzdur.</div><div><strong>Örnek Cümle = A:</strong>What’s wrong with Katy, mom?     <strong>B: </strong>She’s feeling a little <strong>under the weather </strong>so be quiet and let her rest.<br><br></div><div><strong><br>4 – A Laugh a Minute</strong></div><div><br>Yine anlamsız gibi gelen bu kelime grubu; çok komik birini tanımlamak için kullanılmaktadır.</div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> I love hanging out with Jenny, she’s <strong>a laugh a minute</strong>! You never get bored of her company.</div><div><br></div><div><strong><br>5 – Storm in a Teacup</strong></div><div><br>Bu İngilizce deyimin çay fincanı ile inanın hiç alakası yok. <strong>Storm in a teacup</strong>; insanların anlamsız bir konu hakkında gereksiz öfkeye ve endişeye kapıldığını belirtmek için kullanılır.</div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> I think it’s all a <strong>storm in a teacup</strong> – there’s probably no danger to public health at all.</div><div><strong><br>6 – (to) Sit tight</strong></div><div><br>Birileri size ”sit tight” kelime grubunu kullandığında; ifade olarak elbette sıkı ve rahatsız bir şekilde kımıldamadan oturmanızı söylemiyor. Size sabırlı olmanızı ve aksi belirtilmedikçe harekete geçmemenizi söylemeye çalışıyordur.</div><div><strong><br>Örnek Cümle = A: </strong>Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?</div><div><strong><br>B:</strong> Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to <strong>have to sit tight</strong> and wait.</div><div><br></div><div><strong><br>7 – Behind the times</strong></div><div><br>Zamanın arkasında kalmak anlamında düşünüldüğünde saçma gelse de asıl ifadesi zamanın gerisinde kalan, demode düşüncelere sahip kişiler için kullanılmaktadır.</div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> It’s a shame his parents don’t understand it from his point of view, they’re really <strong>behind the times.</strong></div><div><br></div><div><strong><br>8 – Chase Rainbows</strong></div><div><br>Gökkuşağını kovalamak gibi anlamsız bir kelime grubu olduğunu düşünüyor olsanız da; bu İngilizce deyimin asıl anlamı sürekli olarak imkansız bir durumu imkanlı hale getirmeye çalışmak biçiminde ifade edilir.</div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> I don’t think my parents ever believed I’d make it as an actor. I think they thought I was just <strong>chasing rainbows</strong>.</div><div><strong><br>9 – (be) A Piece of Cake</strong></div><div><br>Bir parça kek anlamına gelen bu kelime grubu, İngilizce’de deyim olarak kullanıldığında bir işi yapmanın oldukça kolay olduğunu belirtir. Türkçe karşılığı ”bu şey” çocuk oyuncağı demenin bir yoludur.</div><div><strong><br>Örnek Cümle = A:</strong> How was the driving test yesterday? Did you pass?   <strong> </strong></div><div><strong><br>B:</strong> Of course! It was<strong> a piece of cake</strong>.</div><div><br></div><div><strong><br>10 – (to) Balance the Books</strong></div><div><br>Kitapların dengesinden bahsetmiyoruz. Bu İngilizce deyim hesap döneminin sonunda borç ve kredi tutarlarının hesaplanarak, dönemde yapılan kar ve zararı belirlemek anlamında kullanılmaktadır.</div><div><br> </div><div><strong><br>Örnek Cümle =</strong> I had to stay at work for an extra two hours last night <strong>balancing the books</strong>.</div><div><br> </div><div><br> </div><div><br> </div><div><a href="https://www.wse.com.tr/blog/en-populer-ingilizce-deyimlerin-anlamlari/#"><strong> </strong></a></div><div><strong><br></strong><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 14:02:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908484577</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ahsen</title>
         <author>haticeshn016</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908514250</link>
         <description><![CDATA[<div>1. Under the weather<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Havanın altında olmak” -&gt; Kendini iyi hissetmemek, hasta hissetmek<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? İngiltere’de hava durumu hakkında konuşmayı severiz ve bunu sık sık yaparız, ancak bu deyim sizi kandırmasın. Birisi havanın altında olduğunu söylüyorsa, cevabınız “Şemsiyemi ödünç almak ister misin?” yerine “Umarım iyileşirsin!” olmalıdır.<br><br></div><div>2. The ball is in your court<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Top senin sahanda” -&gt; Top/sıra sende<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyim spordan ziyade hayata gönderme yapıyor. “Top”a sahip olursanız, karar size aittir ve birisi kararınızı beklemektedir.<br><br></div><div>3. Spill the beans<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Fasulyeleri dökmek” -&gt; Bir sırrı açığa çıkarmak, ağzından kaçırmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Eğer birine sürpriz partisi hakkında bir şey söylediyseniz fasulyeleri döktünüz, hatta kedi çantadan çıktı bile (“let the cat out of the bag”). Artık sır biliniyor.<br><br></div><div>4. Break a leg<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Bacağını kır” -&gt; İyi şanslar, başarılar<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyim gerçekten bacak kırmakla alakalı, korkutucu anlamı olan bir deyim değil. Genelde tezahürat yapan bir tavırla söylenir “Break a leg!” (İyi şanslar!). Bu tabir başarılı tiyatro sanatçılarının gösterileri sonrası defalarca eğilerek bacaklarını kırarcasına selam vermelerinden geliyor.<br><br></div><div>5. Pull someone’s leg<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Birinin bacağını çekmek” -&gt; Kandırmak, dalga geçmek<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Eğer dalga geçmeye bayılıyorsanız bu kesinlikle bilmeniz gereken bir deyim. “Pull their leg” aynı zamanda “wind someone up” (birini gaza getirmek) deyimine benziyor. Bir bağlam içinde kullanmak gerekirse: “Rahat ol, sadece bacağını çekiyorum!” veya “Bir dakika, bacağımı mı çekiyorsun sen?”<br><br></div><div>6. Sat on the fence<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Çitin üstünde oturmak” -&gt; Kararsız olmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Eğer çitin üstünde oturuyorsanız, tartışmanın hangi tarafına katıldığınıza emin değilsiniz demektir. “Sıcak yoga dersleri hakkında çitte oturuyorum” diyorsanız bu cümle “Saunadayken yoga derslerinden hoşlandığımdan emin değilim” anlamına gelecektir.<br><br></div><div>7. Through thick and thin<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Kalın ve ince boyunca” -&gt; İyi günde kötü günde<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Genelde aileler ya da yakın arkadaşlar arasında kullanılan “kalın ve ince boyunca” terimi iyi ve kötü zamanlarda her zaman birbirini desteklemek anlamına geliyor.<br><br></div><div>8. Once in a blue moon<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Mavi ay çıktığında” -&gt; Nadiren, çok ender bir biçimde<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu etkileyici deyim çok sık olmayan şeylerden bahsederken kullanılıyor. Örneğin, “Yurt dışındayken ailemi aramak mavi ay çıktığında aklıma gelirdi.”<br><br></div><div>9. It’s the best thing since sliced bread<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Dilimlenmiş ekmekten beri en iyi şey” -&gt; Harika, muhteşem, yok böyle bir şey<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Dilimlenmiş ekmek <a href="https://www.ef.com.tr/pg/dil-okullari/ingiltere/"><strong>İngiltere</strong></a>’deki hayatı oldukça değiştirmiş olmalı çünkü o zamandan beri çok iyi şeyleri betimlemek için kullanılıyor. Neredeyse çay kadar seviyorlar.<br><br></div><div>10. <a href="https://idioms.thefreedictionary.com/take+with+a+pinch+of+salt">Take it with a pinch of salt<br></a><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Bir tutam tuz ile almak” -&gt; Ciddiye almamak, şüpheci yaklaşmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? “Fillerin uçabildiğini duydum ancak Sam genellikle hikaye uydurur, o yüzden söylediği şeyleri bir tutam tuz ile alıyorum.”<br><br></div><div>11. Come rain or shine<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Yağmur da yağsa, güneş de çıksa” -&gt; Ne olursa olsun<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Hava ya da başka ne sorun çıkarsa çıksın bir şeyi yapacağınızı garantilerken kullanırsınız. “Futbol maçını izlemeye yağmur da yağsa, güneş de çıksa gideceğim.”<br><br></div><div>12. Go down in flames<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Alevler içinde yok olmak” -&gt; Başarısız olmak, çuvallamak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyim oldukça açık. “Sınavda alevler içinde yok oldum, İngilizce deyimler konusunu iyi öğrenmem gerekiyordu.”<br><br></div><div>Dünyayı keşfedin ve yurt dışında bir dil öğrenin<br><br></div><div><a href="https://www.ef.com.tr/pg/dil-okullari/">Daha fazlası</a></div><div><br>13. You can say that again<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Bunu tekrar söyleyebilirsin” -&gt; Haklısın, kesinlikle katılıyorum, çok doğru<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Genelde bir şeye katılınca heyecanla söylenir. Bir arkadaşınız “Ryan Reynolds çok yakışıklı!” dediğinde, “Bunu tekrar söyleyebilirsin!” şeklinde yanıtlarsınız.<br><br></div><div>14. See eye to eye<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Göz göze görmek” -&gt; Aynı görüşte olmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Uzun uzun gözüne bakma yarışmasıyla alakalı değil bu İngilizce deyim tabii ki. Biri ile tamamen aynı fikirde olma anlamına geliyor.<br><br></div><div>15. Jump on the bandwagon<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Bando arabasına zıplamak” -&gt; Modaya uymak, trendi takip etmek, sürüye uymak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Eğer birisi bando arabasına zıplıyorsa popüler bir şeyi yapıyor demektir. Örneğin, brunch için çok meşhur bir cümle, “Ekmek üzerinde avokadoyu sevmez ki o. Sadece bando arabasına zıplıyor.”<br><br></div><div>16. As right as rain<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Yağmur kadar doğru” -&gt; Çok sağlıklı, turp gibi, her şey yolunda<br><br></div><div>EF GO blog bülteni ile seyahat, dil ve kültür hakkında en son haberleri alın.<br><br></div><div>Beni kaydet</div><div>Nasıl kullanılır? Havayla alakalı gibi görünen İngilizce deyimler listesinde bu da, ancak biraz aldatıcı. Yağmura söyleniyor olsak da bu İngilizce deyim aslında pozitif anlam taşıyor. Her şey güzel gittiğinde “Yağmur kadar doğru!” diye sevinçle bağırarak söylenebilir.<br><br></div><div>17. Beat around the bush<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Çalıların etrafında dolaşmak” -&gt; Konuyu dolandırmak, sadede gelmemek, bir şeyi konuşmaktan kaçınmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyimi fikrinizi açıkça belirtmek istemediğiniz zaman ve sorulardan kaçınırken kullanırsınız.<br><br></div><div>18. Hit the sack<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Çuvala vurmak” -&gt; Yatmaya gitmek<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyimi kullanmak oldukça basit. “Çok yorgunum, çuvala vurma vakti!”<br><br></div><div>19. Miss the boat<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Gemiyi kaçırmak” -&gt; Çok geç olmak, fırsatı kaçırmak<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? Bu deyimi bir fırsatı kaçırdığınız zaman kullanırsınız. “<a href="https://www.ef.com.tr/pg/yurtdisi-egitim/"><strong>Yurt dışı eğitim</strong></a> programına başvurmayı unuttum, şimdi gemiyi kaçırdım!”<br><br></div><div>20. By the skin of your teeth<br><br></div><div>Ne anlama geliyor? “Dişinin derisi ile” -&gt; Kıl payı, zar zor<br><br></div><div>Nasıl kullanılır? “Sınavı dişimin derisi ile geçtim!” Umarım sınavlarınız çok iyi geçer ama vasat geçerse bu deyimi hemen kullanabilirsiniz.<br><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 14:08:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/908514250</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ela</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/909616258</link>
         <description><![CDATA[<div>Abayı yakmak (Birisine tutulmak,aşık olmak              Acami çaylak(Deneyimsiz,toy,becereyi-msiz)                                                                                                      </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 17:30:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/909616258</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/909806959</link>
         <description><![CDATA[ks]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-10 18:05:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/909806959</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/938787884</link>
         <description><![CDATA[<div>Öpücüğe boğmak</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/767859242/0be19c55f70bf6eaef3bb2293c1f86fe/media.jpeg" />
         <pubDate>2020-11-18 20:36:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/938787884</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/942668982</link>
         <description><![CDATA[<div>Kulak kabartmak</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/767859242/67657d8a360789c39c24ed6f6182670a/media.jpeg" />
         <pubDate>2020-11-19 18:06:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/942668982</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>gultenemre16</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948009789</link>
         <description><![CDATA[<div>Hocam buraya ingilizce deyimlerde yazalimmi</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-21 12:43:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948009789</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948488353</link>
         <description><![CDATA[<div>Yazabilirsiniz</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-11-21 19:03:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948488353</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Gözü hişbir şey görmemek: İşine odaklanıp başka şeylerle ilgilenmemek</title>
         <author>447c72utk8</author>
         <link>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948490736</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/767859242/b8bb55eb31ed5527437e6dbcf696fa8e/media.jpeg" />
         <pubDate>2020-11-21 19:05:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/447c72utk8/f133ehmcsegyzoff/wish/948490736</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
