<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>English proverbs by Олена Гречко</title>
      <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy</link>
      <description>Створено з усмішкою та радістю</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2020-04-22 09:37:33 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-05-27 06:11:21 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f1ec-1f1e7.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Let me introduce English proverbs.</title>
         <author>pronya74</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522501888</link>
         <description><![CDATA[<div>a proverb (ˈprävˌərb) - прислів'я<br>Так, в англійській мові також є прислів'я. Є такі, що схожі на наші. а є такі. перекладати які ми маємо, відшукавши схожі в українській мові. Read an English proverb below. It is familier to you, isn`t it? Одна голова добре, а дві краще.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/515851518/8a59c46198c105cd1aa30fb6221a18d4/9a6125292af81229d1220609d25dc230.jpg" />
         <pubDate>2020-04-22 09:42:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522501888</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ще одне прислів&#39;я схоже на наше: </title>
         <author>pronya74</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522522083</link>
         <description><![CDATA[<div>Чоботар без чобіт. А дослівний переклад з англійської - син чоботаря завжди ходить босий.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/515851518/8d755fc12a909015515b66c2d833e71a/65ffa115e9ffffaa78ff4bd6e1539dd7.jpg" />
         <pubDate>2020-04-22 09:50:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522522083</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522623955</link>
         <description><![CDATA[<div>A tree often transplanted is never loaded with fruit.<br>Перевод:<br>Дерево которое часто пересаживают, не даёт плодов.<br>Чертова В. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 10:36:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522623955</guid>
      </item>
      <item>
         <title>чудакова К.</title>
         <author>chudomarina060677</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522704394</link>
         <description><![CDATA[<div>A traveler without obsernation is a bird without wings/ ненаблюдательный путешественник словно птица без крыльев<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 11:19:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522704394</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522792672</link>
         <description><![CDATA[<div>Klimenko M.4A <br>A gift in the hand is better than two promises (Краще подорунок в руцi,нiж двi обiцянки)<br>Краще синиця в долонi нiж журавель в небi <br>The best journeys are not always in straight lines (самые лучшие приключения не построены по маршруту )</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 12:08:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522792672</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Shevchenko Yegor, 4 - Б</title>
         <author>shevegor976</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522903579</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>The best journeys are not always in straight lines.<br></strong>Кращі подорожі не проходять за прямим маршрутом.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 12:59:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522903579</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Semenuk Nikita 4-Б</title>
         <author>natenak</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522936436</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Better</strong> <strong>late</strong> <strong>than</strong> <strong>never. Краще пiздно,нiж нiколи.Краще зробити пiздно,нiж не зробити нiколи,i шкодувати про це все життя.          </strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 13:12:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522936436</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522992200</link>
         <description><![CDATA[<div>Маслакова С, 4-Б.<br>Dab news travels fast (погана чутка на крилах лeтить).<br>Худі вісті нe лeжать на місці.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 13:32:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/522992200</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>kislakovao58</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523031988</link>
         <description><![CDATA[<div>It is better to travel hopefully than to arrive-  лучше путешествовать с надеждой,чем приезжать на место.<br>A traveler without observation is a bird without wings- Ненаблюдательный путешественник- словно птица без крыльев.<br>Храмченкова Арина 4-Б<br>(Извините нет украинской клавиатуры)</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 13:46:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523031988</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523517037</link>
         <description><![CDATA[<div>Барбашова  А. 4-Б<br>East or West - home is best. Схiд чи Захiд, а вдома  краще. У гостинi добре, а вдома краще.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 16:18:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523517037</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523577898</link>
         <description><![CDATA[<div>Bad news travels fast. Брехливі вісті не лежать на місці. Or   A lie travels round the world while truth is putting her boots on. It's maybe like our  Брехнею світ пройдеш, та назад не повернешся. Чи.  Правда в постолах , а кривда в чоботях. Bosik Ivan 4Б.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 16:39:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523577898</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523581608</link>
         <description><![CDATA[<div> Korchagin Roman<br>No man is an isnand.  (Дослiвно -Людина-не острiв.) На украïнськiй (Один в полi не воïн.)<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 16:40:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523581608</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Скорик Богдан</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523589018</link>
         <description><![CDATA[<ul><li><strong>A rolling stone gathers no moss, but a sitting hen loses feathers. Котиться камінь не заросте мохом, але курка,яка весь час сидить втрачає. (Голь перекатная добра не наживе, а від сидячого життя голова лисіє.)</strong></li></ul><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 16:43:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523589018</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Захарова Олександра 4-Б</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523737756</link>
         <description><![CDATA[<div>Better late than never. — Краще пізно, ніж ніколи.</div><div>Barking dogs do not bit. — Собака гавкає, та не кусає.</div><div>Business before pleasure. — Спочатку справа, потім розвага</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 17:36:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/523737756</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/524070233</link>
         <description><![CDATA[<div>Yeseniia Loboda 4-B.  <br>   A journey of a thousand miles begins with a single step(Подорож в тисячу миль починається з одного кроку)  - Дорогу здолає той, хто йде</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-22 19:52:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/524070233</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/525290067</link>
         <description><![CDATA[<div>Ермолаев Тимур 4-А<br>«Many hands make light work», - дослівний переклад цієї фрази: «Багато рук роблять роботу легкою». Прислів'я використовується в тому контексті, що деякі справи краще робити не самостійно, а разом. В українському варіанті йому відповідає прислів'я: «Одна голова добре, а дві - краще!».<br>«Сuriosity killed the cat», - це прислів'я можна перевести так: «Надто зацікавлена кішка була вбита». Використовується в розмові про людину, яку попереджають, що зайва цікавість може бути небезпечною для неї. В українській мові є прислів'я, яке несе таке ж значення: «Зацікавленій Варварі на базарі носа відірвали».</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-23 09:48:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/525290067</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Соловьева Вероника 4-Б</title>
         <author>ahmad_madhi1</author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/526521250</link>
         <description><![CDATA[<div>1. Each step of the path adds a particle of wisdom. (Каждый шаг пути прибавляет частицу мудрости.). <br>2. Not that one knows who lived longer, but the one who went further. (Не тот больше знает, кто дольше жил, а тот, кто дальше ходил.).</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-23 17:52:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/526521250</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/529994741</link>
         <description><![CDATA[<div>Вовк Анна, 4-Б<br>To travel safely through the world a man must have a falcon's eye, an 🤬's ears, an ape's face, a camel's back, a hog's mouth, and a hart's legs.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-25 13:20:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/529994741</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/530248992</link>
         <description><![CDATA[<div>Миша Семенеко 4-Б<br>it's better to be save then sorry.<br>Досливний перевод：Кращє захистити ніж потим жаліти.<br>В ккраинськой мові е таке прислив'я：<br>Сім разів відмірь один раз відриж</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-25 17:21:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/530248992</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Семененко Арина 4-Б</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/530259894</link>
         <description><![CDATA[<div>Steel waters run deep.<br>Перевод： Тихі води глибокі.<br>Аналог：<br>В тихому омуті чорти водяться.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-25 17:33:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/530259894</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Breinyk Polina 4-B</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/543140660</link>
         <description><![CDATA[<div>"It is better to turn back than go astary".<br>Перевод: Краще повернути назад, ніж заблукати.<br><br>"Birds of  a feather flock together".<br>Перевод: Птахи, які однаково літають, збираються разом.<br>(Воно означає,що люди притягують до себе в оточенні подібних людей!)</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-04-30 22:13:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/543140660</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/543643745</link>
         <description><![CDATA[<div>Савченко Иван 4-Б<br>The early bird catches the worm.<br> Кто рано встаёт-тому Бог даёт.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-05-01 08:52:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/543643745</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/546479555</link>
         <description><![CDATA[<div>Tkachenko Nikita 4-Б<br>Every step of the way adds a particle of wisdom.<br>Кожен день шляху додає частку мудрости.<br>Людина стає розумнiшє познаючi новi мiста.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-05-03 09:19:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/546479555</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/549983695</link>
         <description><![CDATA[<div> It is better than and when not to hold on to the rules of toasting behavior<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-05-04 17:08:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/549983695</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Багатюк Владислава 4-Б</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/553063601</link>
         <description><![CDATA[<div>Actions speak louder than words<strong><em>.</em></strong> – Людина красна не словами, а добрими справами. ( Говорити можна багато чого, та вихвалятися, але оцінюють цю людину за його добрими та важливими справами чи вчинками). </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-05-05 19:22:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/553063601</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/561353185</link>
         <description><![CDATA[<div>Курська Виктория 4Б<br>It is better to do well than to say well-Добрі діла-кращі за добрі слова.<br>Це про те що можно багато говорити та нічого не робити.і навпаки робити та не нахвалювати себе.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-05-09 12:09:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/pronya74/eto0prbt0qbhrohy/wish/561353185</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
