<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>COLLABORATIVE PADLET by Marco Aurélio C. Pontes</title>
      <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-09-19 21:24:29 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2022-08-04 18:20:25 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Group: Duda, Gustavo and Letícia</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236754139</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://media1.giphy.com/media/hSdUe42TU3TmcpGJGl/giphy.gif" />
         <pubDate>2022-07-05 00:06:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236754139</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Group: Duda, Gustavo and Letícia</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236754691</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://i.ytimg.com/vi/2VsaoEn7bGk/maxresdefault.jpg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:07:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236754691</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Doris, Sara and Gabriele: How and why are IE created? </title>
         <author>dorisbnascimento</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236755481</link>
         <description><![CDATA[<div><br>When one cannot express his feelings properly and accurately during a conversation using the lexic of his culture, it's normal to use the imagetic carachteristic of our minds to say what we want through the sense granted to words. Lopes named it as "Salto da imaginação criadora", when Borba's going to denominate it "Nomeação subjetiva". In this context, we have three characterizer elements of an idiomatic expression: complex lexic unities, conotation, that is, the image that comes to mind and cristalization, how they get settled in the culture.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-07-05 00:09:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236755481</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Group: Duda, Gustavo and Letícia</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236755774</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://images.fineartamerica.com/images-medium-large/mouse-in-a-church-david-aubrey.jpg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:10:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236755774</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Doris, Sara and Gabriele</title>
         <author>dorisbnascimento</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236760669</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://media0.giphy.com/media/DSsY0KKZPK30PRQm5j/giphy.gif" />
         <pubDate>2022-07-05 00:17:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236760669</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Doris, Sara and Gabriele</title>
         <author>dorisbnascimento</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236762126</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.idioms4you.com/img1/chicken-out-def.gif" />
         <pubDate>2022-07-05 00:20:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236762126</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nathalia, Bruno, Alexandra e Ismael</title>
         <author>santosnathalia194</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236763803</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1736472493/0d8b94c714e1bf960ef159d48fcda42b/1A3688A5_B52B_4D16_9C0B_BF2D60FEE1CF.jpeg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:22:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236763803</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nathalia, Bruno, Alexandra e Ismael</title>
         <author>santosnathalia194</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236764029</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1736472493/0caed3393e07df010845599bc90fb440/BA1ABA6E_4C22_4147_9932_858E66203465.jpeg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:22:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236764029</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nathalia, Bruno, Alexandra e Ismael</title>
         <author>santosnathalia194</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236764257</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1736472493/10f7fff9f75d02e5bad4f9f0fc6d3d7f/618AEB57_4995_4090_8739_341F30E8F6E1.jpeg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:22:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236764257</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Group: Débora, João, Júlia e Karol (question 5)</title>
         <author>juliagomes_</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236766933</link>
         <description><![CDATA[<div>It is hard for Brazilians to understand the English idiomatic expressions because the cultures are different and have different images with equivalent meanings and those expressions are used in a daily basis. Also, the bilingual dictionaries (English-Portuguese) usually only paraphrase the idiomatic expression instead of giving a context or a direct equivalent. For example, in today’s class, we learned a lot expressions with the word horse that were kinda hard to understand because in Portuguese we use the word ox or even pig for some of those expressions, like “eat like a horse” is “comer igual um porco” and “put the cart before the horse” é “colocar o carro na frente dos bois”.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-07-05 00:26:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236766933</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Débora, João, Júlia e Karol </title>
         <author>juliagomes_</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236769700</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://64.media.tumblr.com/7960b72fa2f7d2d1b6d05dd1b64390ca/tumblr_njzqzxHFEy1qmw9koo1_400.gifv" />
         <pubDate>2022-07-05 00:29:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236769700</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Doris, Sara and Gabriele</title>
         <author>dorisbnascimento</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236769969</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.rollingstone.com/wp-content/uploads/2018/06/diplo-sia-labrinth-929deac1-6bdc-47cf-b0c1-305615720371.jpg" />
         <pubDate>2022-07-05 00:29:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236769969</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Débora, João, Júlia e Karol </title>
         <author>juliagomes_</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236770211</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1726667655/d640f126d310e6922eb8f049ab4a52ee/image.png" />
         <pubDate>2022-07-05 00:30:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236770211</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Débora, João, Júlia e Karol </title>
         <author>juliagomes_</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236770571</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1726667655/b92e59c3fe2ac31bcf730ce453966b9a/image.png" />
         <pubDate>2022-07-05 00:30:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236770571</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Group: Duda, Gustavo and Letícia - Why is the understanding of this type of expression in another language so hard, when we consider Brazilian speakers trying to learn English? Give some examples. </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236771060</link>
         <description><![CDATA[<div>Learning a language itselt is already challenging but when we think about idiomatic expressions in another language it can turn to be harder. Considering that idiomatic expressions are used in a daily basis, in dialogues and written pieces. However, for new learners it is hard to have the opportunity to keep in touch in any way with the form that natives express their feelings. For example: it's a piece of cake, if a person that's learning English hear this expression for the first time they probably will be confused as is not a literal statement, the idea of the sentence would be represented in Portuguese as "é mamão com açúcar". Another example: "it's raining cats and dogs" that would mean that is raining a lot, in Portuguese it is "está caindo o mundo" this expressions would not make sense for learners of both languages if the person did not look for some idiomatic expressions.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-07-05 00:30:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236771060</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nathalia, Bruno, Alexandra e Ismael </title>
         <author>santosnathalia194</author>
         <link>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236774111</link>
         <description><![CDATA[<div>Why is it important to study idiomatic expressions? What do they say about cultures in general?<br><br>An idiomatic expression is used to express a feeling or opinion, but saying in a creative way, by conotative meaning. It's usual in other languages, natives speakers normally use, so it's important to study to understand how they express themselves and the meaning, not being a naive speaker and being successful when you try to communicate. The idioms show the world vision of a culture, their images, feelings, thoughts and opinions about something.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2022-07-05 00:34:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/marcoacpontes/collaborative/wish/2236774111</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
