<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Padlet bóng bẩy của tôi by Bạch Dương Phạm</title>
      <link>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2024-10-25 04:09:30 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-10-25 14:14:46 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Bài tập 3. Đối chiếu hiện tượng đồng âm trong tiếng Việt và ngoại ngữ bạn đanghọc.</title>
         <author>bachduongpham2</author>
         <link>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3186971923</link>
         <description><![CDATA[<p>Lý do chọn đề tài, mục tiêu nghiên cứu,...</p><p>1.Trình bày hiện tượng đồng âm trong tiếng Việt (tài liệu bắt buộc chủ đề 5)</p><p>2.Trình bày hiện tượng đồng âm trong ngoại ngữ đang học. (tiếng trung)</p><p>3.Chữ Hán và việc phân biệt từ đồng âm khác nghĩa</p><p>Chữ Hán khắc phục sự hiểu sai nghĩa do <a rel="noopener noreferrer nofollow" class="mw-redirect" href="https://vi.wikipedia.org/wiki/T%E1%BB%AB_%C4%91%E1%BB%93ng_%C3%A2m_trong_Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t">đồng âm khác nghĩa</a>: ví dụ như từ Hán-Việt "vũ" có các chữ Hán là 宇(trong "vũ trụ"), 羽(trong "lông vũ"), 雨(trong "vũ kế" - nghĩa là "mưa"), 武 (trong "vũ khí"), 舞(trong "vũ công" - nghĩa là "múa"). Nếu chỉ viết "vũ" theo chữ Quốc ngữ thì người đọc phải tự tìm hiểu nghĩa, còn nếu viết bằng chữ Hán thì nghĩa của "vũ" sẽ được thể hiện rõ ràng. Trong tiếng Việt, việc chỉ sử dụng <a rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://vi.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_Qu%E1%BB%91c_ng%E1%BB%AF">chữ Quốc ngữ</a> (<a rel="noopener noreferrer nofollow" href="https://vi.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_Latinh">chữ Latinh</a>) chỉ có thể biểu âm mà không dùng kèm chữ Hán và chữ Nôm có tính biểu nghĩa tốt, đang khiến tình trạng <a rel="noopener noreferrer nofollow" class="mw-redirect" href="https://vi.wikipedia.org/wiki/T%E1%BB%AB_%C4%91%E1%BB%93ng_%C3%A2m_trong_Ti%E1%BA%BFng_Vi%E1%BB%87t">đồng âm khác nghĩa trong tiếng Việt</a> trở nên nghiêm trọng.</p><ol start="4"><li><p>Cách Nhật Bản và Hàn Quốc sử dụng chữ Hán để tránh hiện tượng đồng âm khác nghĩa. Quyết định loại bỏ chữ hán khỏi chương trình học của Việt Nam liệu có hoàn toàn đúng đắn?</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-10-25 04:09:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3186971923</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3186974775</link>
         <description><![CDATA[<p>Hello</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-10-25 04:13:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3186974775</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ý kiến của Nguyễn Nguyên BÀI 8: ĐỐI CHIẾU CỤM TỪ CỐ ĐỊNH TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TRONG NGOẠI NGỮ KHÁC ( đề xuất là Tiếng Anh )</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3187379465</link>
         <description><![CDATA[<p>Các đầu mục công việc </p><p>1, Tìm hiểu về CTCD trong tiếng Việt [khái niệm , phân loại ( thành ngữ , ngữ cố định ), ví dụ ]</p><p>2, Tìm hiểu về CTCD trong tiếng Anh [ khái niệm , phân loại ( vd idioms , collocations,...) , Vd ]</p><p>3, so sánh </p><p>+, Điểm giống</p><p>+, Điểm khác</p><p><br></p><p><br></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2024-10-25 10:12:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/bachduongpham2/df4mrr4le6ql5qvl/wish/3187379465</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
