<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Memes  by DANIELA ALEMAN GUERRERO</title>
      <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff</link>
      <description>3 &quot;II&quot;</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2022-06-10 13:10:46 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-01-20 03:24:38 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/270d.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Meme</title>
         <author>danielaaleman_g</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2217488834</link>
         <description><![CDATA[<div>The meme needs a context so that the phrases make sense, in the same way we need a comparison to know the true meaning within a specific context.&nbsp;<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1191108928/07d38329bed13c655960d780d672c4e0/padlet_image_picker_file_158b9212_ccfa_498b_83d2_2648cc77b6bb.jpg" />
         <pubDate>2022-06-10 13:15:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2217488834</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Osvaldo Villafranca Figueroa </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2218990121</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;Here we can see a use of malpractice in a direct translation, since false cognates are used, and at the moment of translating a word they relate it with the sounds in Spanish giving it an incorrect interpretation and translation.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1640792999/933ae19b39e1f0f1f03d104be504920d/image.png" />
         <pubDate>2022-06-13 02:57:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2218990121</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Guillermo Cruz Ramírez</title>
         <author>tresreliquias</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2218999922</link>
         <description><![CDATA[<div>In this meme there is a malpractice of direct translation, as the cognates are misused when transmitting a message, and the meaning of the message is distorted&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1730109853/46a00d3feb66c4a0fe0fe41dc6a9b77e/WhatsApp_Image_2022_06_12_at_10_02_41_PM.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 03:08:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2218999922</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ana Cecilia Camacho González</title>
         <author>anacamacho_g</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219016537</link>
         <description><![CDATA[<div><strong><em>Direct translation.</em></strong><br>Malpractice <br><strong>Paronymous Calque<br></strong>This is an example of two words with similar etymologies but they’ve evolved differently in their respective languages. So, they have different meanings.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/851754723/eef668e795e3839afc5aff2415acb1f4/WhatsApp_Image_2022_06_12_at_10_20_40_PM.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 03:27:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219016537</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Eric Arriaga Hernández</title>
         <author>ericarriaga_g</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219068247</link>
         <description><![CDATA[<div>It is true that the error that appears in the image may be due to ignorance of the language, but it is also known as a malpractice in the translation.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1729970635/b8f87b9a0543d5fc83773fa03fbb47d2/WhatsApp_Image_2022_06_07_at_10_30_08_AM.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 04:37:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219068247</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Fátima Itzel Ramírez Herrera</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219481396</link>
         <description><![CDATA[<div>As&nbsp;we can see, we have a literary translation. Sometimes, we can think that the translations are as we speaking our language. Unfortunaly, among language is unique. To understand and for everything, we must to respect these languages which are being learned.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1140609517/17fea27f4c6b152d94fb64a470c38672/5c8a41052300007f0122db9d.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 12:35:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219481396</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Montserrat Studer Sandoval </title>
         <author>monserratstuder_g</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219598103</link>
         <description><![CDATA[<div>Direct translation: In this meme we can see a bad translation practice, since not knowing the language is making a bad practice of it.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1275601680/47eb51824d1a149d85da1c4ae13573a1/0DF25D0A_F5F3_4025_91AA_BE8938BE5559.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:06:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219598103</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Abraham Castro </title>
         <author>osamita234</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219603707</link>
         <description><![CDATA[<div>In this meme we can observe the use of the literally translation because when we translate the phrase in Spanish we found the same meanig in Spanish with the environment in the picture. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/416811941/b4e1481ed103dac5f9951aca1fcd8dec/08A9AA52_CF56_4A2C_94F5_4FBC99516BBF.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:11:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219603707</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Brayan Avendaño Cabrera </title>
         <author>brayan_aven031016</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219608325</link>
         <description><![CDATA[<div>This kind of imagen referes to the type of sound that each word makes.<br>All ways we similate the words with the L1. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/416865604/3f2a3b5b32a42a8f6152b792977b8e11/Screenshot_20220607_102003_Facebook.jpg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:15:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219608325</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219611191</link>
         <description><![CDATA[<div>in this image I consider  Ortographic </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1096269469/e4877637210f33e7b215e63f6f23bcfa/IMG_20220607_101106.jpg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:17:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219611191</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219623885</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1730636400/4d09e10dfbf1329ddc861327ea4aaf90/images__85_.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:28:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219623885</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Malpractice Translation </title>
         <author>casitavolteada</author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219626509</link>
         <description><![CDATA[<div>We can notice in the meme a Paranymous calque were the translation is literal and misunderstanding the context of the phrase “break up with your girlfriend, I’m bored”.&nbsp;<br>Where it is incorrect translating "Rompe arriba con tu novio", maybe we can say "Termina con tu novia".&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1730644895/2ba7c3658d998ab1a1e62f1f04378b6f/D0B7FD4E_E303_44DE_AB07_71D584FC9A65.jpg" />
         <pubDate>2022-06-13 14:30:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2219626509</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Gisela Gonzalez Diaz. </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2221241598</link>
         <description><![CDATA[<div>In this meme we can see a use of malpractice of direct translation. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/1639153868/c057c9bff3720acb69d9d3ff50cc8de6/WhatsApp_Image_2022_06_14_at_5_40_53_PM.jpeg" />
         <pubDate>2022-06-14 22:52:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/danielaaleman_g/cny4bjuew03xxlff/wish/2221241598</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
