<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Якісна мовна освіта у сучасному глобалізованому світі: тенденції, виклики, перспективи by Центр професійного розвитку та мовної освіти &quot;Academia&quot;</title>
      <link>https://padlet.com/cprmo/qle_2017</link>
      <description>І Всеукраїнська науково-практична конференція</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-12-01 15:01:06 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-10-20 20:56:01 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Shakinghands.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Перша Всеукраїнська науково-практична конференція «Якісна мовна освіта  у сучасному глобалізованому світі: тенденції, виклики, перспективи»: погляд очима учасників</title>
         <author>cprmo</author>
         <link>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214085555</link>
         <description><![CDATA[<div>Наскільки безмежне й нескінченне слово, настільки не мають кінця дослідження науковців у сфері теоретичного та прикладного мовознавства, перекладознавства,&nbsp; методики викладання іноземних мов, дидактики перекладу.</div><div>23-24 листопада 2017 року в конгрес-центрі Сумського державного університету відбулася Всеукраїнська науково-практична конференція «Якісна мовна освіта&nbsp; у сучасному глобалізованому світі: тенденції, виклики, перспективи».</div><div>Науковці, викладачі, аспіранти й студенти з різних куточків України поділилися своїми знаннями, досвідом та напрацюваннями. Говорили про якість освіти в галузі іноземних мов, про основні проблеми сучасного наукового мовознавства, про науково-практичні аспекти педагогіки та розв’язання складних моментів у процесі викладацької діяльності.</div><div>Студенти-магістранти кафедри германської філології СумДУ взяли активну участь у роботі різних секцій конференції та успішно презентували свої доповіді. Це такі студенти як&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;М.&nbsp; Хоруженко , М. Ветошкіна, Д. Несторенко (науковий керівник: к. філол.н., проф. Кобякова І.К., к.філол. н., доц. Баранова С.В.), А. Стрілко, Т. Осіпенко, О. Бондарєва, А. Барило, А. Диба (науковий керівник: к. філол. н.,&nbsp; доц. Щигло Л.В.), В. Рудич (науковий керівник: к. пед. н., ст. викл. Красуля А.В.), Сусіденко Є. (науковий керівник: ст. викл. Чепелюк А.Д.), О. Роженко (науковий керівник:&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;к. філол. н., доц. Баранова С.В.), А. Токар (науковий керівник: Єрмоленко С.В.).</div><div>Відрадно, що саме на базі Сумського державного університету започатковано нову традицію, створено своєрідну платформу для вирішення проблем підвищення ефективності навчання іноземним мовам, оскільки володіння іноземними мовами є важливим показником сучасної якісної освіти фахівця. Цей&nbsp; захід надав можливість не лише представити наукові&nbsp; доробки, а й відкрити для щось нове, багато чому навчитися, чому сприяла приємна, жива атмосфера спілкування, яку створили як організатори, так і її учасники.</div><div>&nbsp;</div><div>Щигло&nbsp; Л.В. к.філол. н., доцент,&nbsp;</div><div>керівник наукового товариства&nbsp;</div><div>студентів кафедри ГФ СумДУ,</div><div>студентки-магістрантки: Т. Осіпенко, О. Бондарєва, А. Барило</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-12-07 13:16:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214085555</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>cprmo</author>
         <link>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214086367</link>
         <description><![CDATA[<div>На конференції я отримала значний багаторівневий досвід стосовно сучасного стану мовної освіти в Україні. Формат заходу дозволив поглянути на мовну освіту з різних позицій. Провідні фахівці з лінгвістики, теорії та практики перекладу з Києва, Харкова та Тернополя, Львова виступили з доповідями, які дійсно надихають досягати такого ж рівня майстерності у професійному володінні словом. Жоден з виступів не залишив мене байдужим, бо кожен з виступаючих щиро любить свою справу і радий донести останні тенденції, виклики і перспективи у розвитку когнітології та перекладацьких студій якнайкраще та найповніше.&nbsp;<br><br></div><div>У свою чергу, волонтери Корпусу Миру, Ben Stewart і Phil Quam висловили своє власне бачення стосовно мовної освіти в ВУЗах України. В інтерактивній формі вони продемонстрували щиру зацікавленість у стимулюванні живого непідробного інтересу у своїх студентів до спілкування іноземною мовою. Окрім того, студенти підготували актуальні виступи, зорієнтовані на сучасні розробки та тенденції у галузі перекладу та філології. Виступи були представлені англійською та українською мовами.&nbsp;<br><br></div><div>Зі свого боку, я поділилася іноземним досвідом у галузі багатомовної освіти та методики CLIL (Content Language Integrated Learning), який я здобула під час навчання в Нарвському коледжі університету Тарту (Естонія). Я наголосила на тому, що багатомовна освіта дає змогу отримати широке коло компетенцій і знань, які є високо затребуваними у сучасному глобалізованому світі. Сучасні навчальні методики спрямовані на розвиток критичного мислення, комунікативних навичок, фахової підготовки та високого ступеню користі для суспільства.<br><br></div><div>О. Стовпак,&nbsp;<br><br></div><div>студентка-магістрантка кафедри ГФ СумДУ<br><br></div><div><br></div><div>&nbsp; &nbsp; &nbsp;During the conference, I have received a profound multilateral experience concerning current state of language education in Ukraine. The format of the event made possible to have a look at the language education from different perspectives. Leading experts of linguistics, philology, theory and practice of translation from Kiev, Kharkiv and Ternopil’ gave presentations, which indeed inspire to achieve the same level of such a professional rhetoric mastery. None of the presentations left me indifferent, because each of the speakers loves one’s work sincerely and happy to share the latest tendencies, challenges and prospects in the development of cognitive and translation studies in the most precise and best way possible.&nbsp;<br><br></div><div>The Peace Corp volunteers Ben Stewart and Phil Quam, in their turn, expressed their vision related to the language education in Ukrainian universities. In the interactive way, they demonstrated their sincere interest to engage living authentic desire in their students to communicate in the foreign language. Moreover, the students prepared up-to-date presentations on modern development and tendencies in the field of translation and philology. The presentations were delivered in English and Ukrainian.&nbsp;<br><br></div><div>For my part, I shared my foreign experience in the field of multilingual education and CLIL (Content Language Integrated Learning) methodology, that I learned during my studies in Narva College of the University of Tartu (Estonia). I emphasized the ability of multilingual education to give a wide range of competences and knowledge, which are highly demanded in the modern globalized world. Up-to-date educational methodologies aim at the development of the critical thinking, communication skills, professional training and the high level of the social usefulness. &nbsp;<br><br></div><div>Während der Konferenz habe ich tiefgreifende multilaterale Erfahrungen über dem aktuellen Stand der Sprachbildung in der Ukraine bekommen. Das Format der Veranstaltung ermöglichte es, die Sprachausbildung aus verschiedenen Perspektiven zu betrachten. Führende Experten der Linguistik, Philologie, Theorie und Praxis der Übersetzung aus Kiew, Charkiw und Ternopil gaben Vorträge, die in der Tat inspirieren, das gleiche Niveau einer solchen professionellen Rhetorik-Meisterschaft zu erreichen. Keine der Präsentationen hat mich gleichgültig gelassen, weil jeder der Redner seine Arbeit aufrichtig und glücklich liebt, die neuesten Tendenzen, Herausforderungen und Aussichten in der Entwicklung von kognitiven und Übersetzungsstudien auf die genaueste und beste Weise zu teilen.<br><br></div><div>&nbsp;Die Peace Corp-Freiwilligen Ben Stewart und Phil Quam drückten ihrerseits ihre Vision bezüglich der Sprachausbildung an ukrainischen Universitäten aus. Auf interaktive Weise zeigten sie ihr aufrichtiges Interesse, lebendiges authentisches Verlangen in ihren Studenten zu wecken, um in der fremden Sprache zu kommunizieren. Darüber hinaus erstellten die Studierenden aktuelle Präsentationen zur modernen Entwicklung und Tendenzen im Bereich der Übersetzung und Philologie. Die Präsentationen wurden in Englisch und Ukrainisch gehalten.<br><br></div><div>&nbsp;Ich teilte meinerseits meine Auslandserfahrung im Bereich der mehrsprachigen Bildung und der CLIL-Methodik (Content Language Integrated Learning), die ich während meines Studiums am Narva College der Universität Tartu (Estland) erlernt habe. Ich betonte die Fähigkeit der mehrsprachigen Bildung, ein breites Spektrum an Kompetenzen und Wissen zu vermitteln, die in der modernen globalisierten Welt sehr gefragt sind. Aktuelle Bildungsmethoden zielen auf die Entwicklung des kritischen Denkens, der Kommunikationsfähigkeiten, der beruflichen Ausbildung und des hohen Niveaus der sozialen Nützlichkeit ab.<br><br></div><div>О. Стовпак,&nbsp;<br><br></div><div>студентка-магістрантка кафедри ГФ СумДУ<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-12-07 13:17:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214086367</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Про роботу секції «СУЧАСНІ МОВОЗНАВЧІ СТУДІЇ: ДІАЛОГ ПАРАДИГМ», яка проходила в рамках I  Всеукраїнської науково-практичної конференції «Якісна мовна освіта  у сучасному глобалізованому світі: тенденції, виклики, перспективи»  на базі СумДУ  23-24 листопада 2017 р.</title>
         <author>cprmo</author>
         <link>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214087334</link>
         <description><![CDATA[<div>23-24 листопада 2017 року&nbsp; члени Української спілки германістів вищої школи (УСГВШ) взяли активну участь у роботі секції&nbsp; «СУЧАСНІ МОВОЗНАВЧІ СТУДІЇ: ДІАЛОГ ПАРАДИГМ» (керівник секції: к. філол. н., доц., голова первинного осередку УСГВШ Щигло Л.В.<em>, </em>секретар:&nbsp; аспірант кафедри ГФ, член УСГВШ&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <em>Ущаповська І.В.)&nbsp; Програма </em>&nbsp;конференції була насиченою із вдалим поєднанням культурологічного, пізнавального та комунікативного аспектів. Особливе зацікавлення викликали доповіді відомих в Україні та за її межами&nbsp; науковців д.філол.н., проф. О.П. Воробйової, Т.Є. Некряч (КНЛУ), д. філол. н., проф. А.П. Мартинюк, д.філол.н., проф. О.В. Ребрія&nbsp; (Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна), д.філософ. н., проф. С.В. Курбатова (Національна академія педагогічних наук України).</div><div>Учасники секційного засідання презентували доповіді з широкого спектру наукової проблематики у сфері дискурсології, когнітології, фонетики, історії мови. Так,&nbsp; к. філол. н., доц.,&nbsp; докторант КНЛУ Щигло Л.В. підняла проблему&nbsp; діахронічного дослідження мовної системи у площині міждисциплінарного підходу, а саме з позицій синергетичної парадигми. Таценко Н.В. к. філол. н., доц., докторант Запорізького нац. ун-ту доповіла про трансформації мовленнєвоактової парадигми в сучасній комунікативній</div><div>лінгвістиці. Козловська Г.Б.&nbsp; к. філол. н., доц. кафедри іноземних мов навчально-</div><div>наукового інституту бізнес-технологій «УАБС» СумДУ&nbsp; висвітлила питання</div><div>реалізації точності і апроксимації в інформаціоних газетних</div><div>текстах.&nbsp; Сушко-Безденежних М. Г.,</div><div>к. філол. н., ст. викладач кафедри іноземних мов</div><div>навчально-наукового інституту бізнес-технологій «УАБС» СумДУ повідомила про</div><div>викладач-стажист кафедри германської особливості розподілу прагмасемантичних підтипів волітивних висловлень</div><div>в федеральних конституціях Німеччини. Степанов В.В.,</div><div>філології Сумського державного</div><div>університету, аспірант Запорізького національного університету окреслив</div><div>інтегративну модель викладання перекладу прислів’їв.</div><div>Ущаповська І. В.,</div><div>аспірант кафедри германської філології Сумського державного університету</div><div>&nbsp;окреслила мультимодальний підхід як інструмент дослідження мови&nbsp; &nbsp; &nbsp; бренду в сучасних лінгвістичних наукових студіях.&nbsp; Лавренчук Я. Ю.,</div><div>аспірант кафедри германської та фіно-угорської філології Київського</div><div>національного лінгвістичного університету цікаво і практично розкрив&nbsp; варіативні тонкощі</div><div>англійських щілинних фонем у спонтанному мовленні дикторів-британців,</div><div>американців і канадійців. Пєшкова О. А.,</div><div>аспірант кафедри англійської філології Запорізького національного</div><div>університету вдало познайомила аудиторію з&nbsp;</div><div>типами інтермедіальності в романі Джона Фаулза «The Collector».&nbsp;</div><div>Токар Ангеліна, студентка</div><div>Сумського державного університету (науковий керівник: Єрмоленко С. В.) розкрила сутність німецької лексики з міграційним підгрунттям.</div><div>Прикладний аспект в роботу секції було внесено Писанко МЛ. к. пед.н., доц.&nbsp;</div><div>кафедри методики викладання</div><div>іноземних мов й інформаційно-комунікаційних технологій Київського</div><div>національного лінгвістичного університету, яка майстерно і практично ціннісно провела тренінг з&nbsp;</div><div>організації оцінювання і навчання студентів магістратури основ наукового</div><div>письма англійською мовою.</div><div>Окрім інтенсивної роботи в секціях учасників конференції очікувала цікава культурна програма – екскурсія містом Суми з відвідуванням музею А.П. Чехова, вечір бардівської пісні. Неформальному, тісному спілкуванню сприяли спільні кава-брейки та вечеря.&nbsp; Сповнені чудових вражень, зворушені гостинністю організаторів гості ще не раз згадуватимуть наше місто та нові знайомства.</div><div>Своїм успіхом конференція завдячує як учасникам, так, і насамперед, організаційному комітетові, до складу якого ввійшли <em>КарпушаВасиль Даниловичу</em>– <em>голова організаційного комітету</em>,</div><div>кандидат фізико-математичних наук, доцент, перший проректор СумДУ</div><div><em>Співголови організаційного комітету</em></div><div><em>Д’яконова Ірина Іванівна </em>– доктор економічних наук, професор,</div><div>директор НННІБТ «УАБС»</div><div><em>Воробйова Ольга Петрівна </em>– доктор філологічних наук, професор,</div><div>завідувач кафедри англійської філології і філософії мови імені професора О.М. Мороховського Київського національного лінгвістичного університету,</div><div>президент Української асоціації когнітивної лінгвістики і поетики</div><div><em>Курбатов Сергій Володимирович </em>– доктор філософських наук, завідувач</div><div>відділу лідерства та інституційного розвитку Інституту вищої освіти</div><div>Національної академії педагогічних наук України, член НАЗЯВО</div><div><em>Король Олена Вікторівна </em>– кандидат педагогічних наук, доцент,</div><div>проректор з науково-педагогічної роботи та організації позанавчальної</div><div>діяльності СумДУ;</div><div><em>Гнаповська Людмила Вадимівна</em>, кандидат філологічних наук, доцент,</div><div>завідувач кафедри іноземних мов ННІБТ «УАБС» СумДУ</div><div><em>Члени організаційного комітету</em></div><div><em>Глущенко Володимир Олексійович </em>– доктор філологічних наук,</div><div>професор, завідувач кафедри германської та слов’янської філології</div><div>Донбаського державного педагогічного університету, член Національної спілки</div><div>письменників України</div><div><em>Ткаченко Олена Григорівна </em>– доктор філологічних наук, професор,</div><div>завідувач кафедри журналістики та філології СумДУ, Член Національної спілки</div><div>журналістів України</div><div><em>Кобякова Ірина Карпівна </em>– кандидат філологічних наук, професор,</div><div>завідувач кафедри германської філології СумДУ</div><div><em>Біденко Лариса Валентинівна </em>– кандидат педагогічних наук, доцент,</div><div>завідувач кафедри мовної підготовки іноземних громадян СумДУ</div><div><em>Андрейко Лариса Володимирівна </em>– кандидат філологічних наук, доцент,</div><div>доцент кафедри іноземних мов ННІБТ «УАБС» СумДУ;</div><div><em>Квасова Ольга Геннадіївна </em>– кандидат педагогічних наук, доцент, доцент</div><div>кафедри методики викладання української та іноземних мов і літератур</div><div>Інституту філології Київського національного університету імені Тараса</div><div>Шевченка, президент Всеукраїнської асоціації з мовного тестування та</div><div>оцінювання</div><div><em>Якуба Валентина Володимирівна </em>– кандидат філологічних наук, доцент,</div><div>завідувач кафедри англійської філології та перекладу Інституту філології</div><div>Київського університету імені Бориса Грінченка</div><div><em>Лебідь Ольга Федорівна </em>– <em>технічний секретар, </em>старший лаборант</div><div>кафедри іноземних мов ННІБТ «УАБС» СумДУ. А головний тягар підготовчих старань та клопотів взяв на себе колектив кафедри іноземних мов ННІБТ «УАБС» СумДУ, очолюваний к. філол. н., доцентом Л.В. Гнаповською.&nbsp;</div><div>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Процвітання конференції, її організаторам та учасникам. Сподіваємося на нові плідні зустрічі.&nbsp;</div><div><em>Інформацію підготувала:</em></div><div><em>Щигло&nbsp; Л.В. к.філол. н., доцент,&nbsp;</em></div><div><em>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; кафедра ГФ СумДУ</em></div><div><em>&nbsp;</em></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-12-07 13:20:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214087334</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ВІДГУК ДИБИ Андрія</title>
         <author>cprmo</author>
         <link>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214087998</link>
         <description><![CDATA[<div>I didn’t expect the scale of the conference, especially time-wise, since this was my proper first scientific convent ever. The issues that ensued along the way, such as the monitor not displaying the presentations correctly, were laughed away as the presenters continued on. I was pleasantly surprised with the determination of academic community to create a decent linguistic environment for the future by so many various ways. Some works were particularly intriguing, like the analysis of K. Isiguro done by O.P. Vorobyova or in-depth look at translation mistakes in the literary translation by T.E. Necryach. After the presentations I’ve had a chance to talk to Uni’s guests that inspired me for a better understanding of the scientific disciplines, with which they were concerned. Attending for two days straight felt a bit exhausting, but it was worth every second.<br><br></div><div> <br><br></div><div>Я був не готовий до масштабу конференції, особливо по витраченому часу для виступу, так як це був мій перший досвід наукового зібрання. Проблеми, які виникали під час виступів, були швидко відлучені влучними жартами виступаючих, які продовжувались незважаючи ні на що. Мене приємно здивувала така рішучість наукової спільноти для створення майбутнього вивчення мов, настільки різними способами. До виступів, які зацікавили мене більше всього, входять аналіз робіт К.Ісігуро, представлений Ольгою Петрівною Воробйовою та поглиблене дослідження перекладацьких помилок та труднощів в художньому перекладі, представлений Тетяною Євгенівною Некряч. Після свого виступу я мав нагоду поспілкуватися з гостями університету, що надихнуло мене на прагнення краще зрозуміти наукові дисципліни, які вони розглядали. Конференція йшла два дні поспіль, я був трохи виснаженим, але результат був вартий кожної секунди.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-12-07 13:21:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/cprmo/qle_2017/wish/214087998</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
