<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Campañas de Salud  by Celeste Famá</title>
      <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr</link>
      <description>Introducción a TC</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-04-03 02:00:23 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-07-14 07:01:08 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/347894389</link>
         <description><![CDATA[<div>Español</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/369916968/d16bb9b8afb436a5da4df374a2f68fff/Screenshot_20190402_230509_Adobe_Acrobat.jpg" />
         <pubDate>2019-04-03 02:06:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/347894389</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/347898484</link>
         <description><![CDATA[<div>Inglés</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/369916968/12df0d6a96c8c5426851448add2d23b3/5e1b8f058a789e0f4cdb95ee6c233680.jpg" />
         <pubDate>2019-04-03 02:27:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/347898484</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Reflexión</title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348226666</link>
         <description><![CDATA[<div><br>Reflexión<br><br><br>Aunque el texto hace referencia a los primeros años de educación de los alumnos, definitivamente puede aplicarse a todos los niveles de educación. La comprensión lectora es una facultad que a veces no se le suele dar mucha importancia pero no hay que subestimarla. <br><br>Como futuros traductores, es vital utilizarla para poder captar lo que el texto intenta comunicar, ya que es necesario para no perder el sentido y poder reformular ideas y conceptos cada vez que el texto lo requiera. Si bien se debe contar con buenas técnicas de comprensión, también es muy importante profundizarlas ya que es uno de los factores principales de los cuales depende la calidad de la traducción. <br><br>En el ámbito de formación profesional es una herramienta que debe perfeccionarse y renovarse constantemente, a través de la incorporación de diferentes técnicas que se aducúen a nuestras necesidades.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-03 18:23:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348226666</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Comprensión lectora</title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348233812</link>
         <description><![CDATA[<div>Página 1</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/369916968/b17f10502eaa8555239100bf37ff9cf5/Screenshot_20190403_152836_Adobe_Acrobat.jpg" />
         <pubDate>2019-04-03 18:37:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348233812</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Comprensión lectora</title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348234245</link>
         <description><![CDATA[<div>Página 2</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/369916968/1e5a76a73647bf02df50465f343241fb/Screenshot_20190403_152849_Adobe_Acrobat.jpg" />
         <pubDate>2019-04-03 18:38:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348234245</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Compresión lectora</title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348234391</link>
         <description><![CDATA[<div>Página 3</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/369916968/29be163cb465f9a6f5ac0e42fd2d4791/Screenshot_20190403_152856_Adobe_Acrobat.jpg" />
         <pubDate>2019-04-03 18:38:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/348234391</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354694502</link>
         <description><![CDATA[<div>Es frecuente encontrar expresiones en las que se hace un uso inadecuado, impropio del <br>español, del adjetivo posesivo: «Me dolía mi pierna», «Sufría quemaduras en el sesenta <br>por ciento de su cuerpo», «Al rey le implantaron una prótesis que sustituye la articulación <br>de su rodilla derecha».<br>En español, en construcciones en las que aparecen sustantivos que designan partes del<br>cuerpo (cabeza, ojos, oídos, pies, rodillas, etc.), lo común es el uso del artículo (el, la), <br>pero no el del posesivo (mi, tu, su, etc.).<br>De este modo, en los ejemplos citados lo apropiado hubiera sido: «Me dolía la pierna», <br>«Sufría quemaduras en el sesenta por ciento del cuerpo», «Al rey le implantaron una <br>prótesis que sustituye la articulación de la rodilla derecha».<br><br>FUENTE<br>Fundéu BBVA. (s.f.). Recuperado 27 abril, 2019, de https://www.fundeu.es/dudas/palabra�clave/partes-del-cuerp</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-27 17:49:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354694502</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354694869</link>
         <description><![CDATA[<div>Lo usual es que si el OD es una persona o personas o un objeto o un concepto <br>personificado, se emplee la preposición a: «la policía detuvo a cuatro delincuentes»; «que la <br>convención elija a los candidatos»… <br>Y en el último ejemplo, depende de si se quiere decir que los terremotos tuvieron una <br>repercusión física en todo el mundo (que sus ondas o sus efectos destructivos llegaron a <br>todas las partes de la tierra) o que conmovieron a todos los habitantes del mundo. En este <br>último caso, mundo sería una personificación, y se diría: «dos terremotos <br>conmovieron al mundo». <br>No obstante, esta pauta general no es estricta y está sujeta a cierto número de casos <br>especiales que puede encontrar descritos con cierto detalle en el Diccionario panhispánico <br>de dudas.<br><br>FUENTE<br>Preposición a + objeto directo. (2009, 23 marzo). Recuperado 27 abril, 2019, de <br>https://www.fundeu.es/consulta/preposicion-a-objeto-directo-1246/</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-27 17:53:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354694869</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>famaceleste</author>
         <link>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354695299</link>
         <description><![CDATA[<div>. Preposición. Se exponen a continuación las cuestiones dudosas más <br>frecuentes que plantea su uso:<br>1. a + complemento directo. Hay casos en que su presencia es forzosa, casos <br>en que no debe utilizarse y casos en que puede aparecer o no. En lo que respecta <br>al uso actual, pueden establecerse las siguientes reglas generales:<br>1.1. USO FORZOSO:<br>a) Ante nombres propios de persona o de animal: Vi A PEDRO en el cine; Dejé A <br>PLUTO en la perrera.<br>b) Ante nombres colectivos de persona cuyo referente es determinado o <br>consabido: Dispersaron A LA MULTITUD; Echaron A LA GENTE del <br>parque; pero Vi UNA MULTITUD avanzando hacia el <br>estadio o Necesito GENTE para acabar el trabajo.<br>c) Ante nombres comunes de persona cuyo referente es un individuo concreto, <br>y no uno cualquiera entre varios posibles: Vi A LOS HIJOS del vecino escalar la <br>tapia; Eligieron A AMBOS JUGADORES para la selección brasileña. (Para el uso <br>con referentes no específicos o indeterminados, → 1.2a, b y c).<br>d) Ante nombres comunes de persona que, aun siendo inespecíficos o no <br>consabidos, son complemento directo de verbos que suponen afectación física o <br>psíquica (acompañar, admirar, afectar, alabar, amar, empujar, engañar, <br>golpear, maltratar, matar, odiar, perjudicar, saludar, etc.): Acompañó A UNA <br>ANCIANA hasta su casa; Admiro A LOS POLÍTICOS que saben defender sus <br>opiniones; Engañar A UN JEFE es imposible.<br>e) Ante nombres comunes de persona precedidos de un indefinido, cuando son <br>complemento directo de verbos de percepción como mirar, observar y oír: Estaba <br>mirando A UNA SEÑORA cuando sentí que me llamaban; Observé A ALGUNOS NIÑOS <br>que jugaban al fútbol; Oí A UNA MUJER cantar ópera. (Con otros verbos de <br>percepción como ver y conocer, puede aparecer o no la preposición; → 1.2b).<br>f) Ante las formas tónicas de los pronombres personales mí, ti, sí, él, ella, <br>usted, nosotros/as, vosotros/as, ustedes, ellos/as: ¿Dices que me vio A MÍ en el <br>teatro?; No creo que A USTEDES los escuchen.<br>g) Ante pronombres demostrativos o posesivos cuyo referente es una <br>persona: Vi A ESE hablando con tu jefe; A ella no le gusta mi novio y yo no <br>soporto AL SUYO.<br>h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, <br>alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como <br>complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate A ALGUIEN a la fiesta; <br>No conozco A NADIE; Os necesito A TODOS. Con verbos como buscar, encontrar, <br>hallar, necesitar o tener, la preposición puede aparecer o no: Busco (A)<br>ALGUIEN que me ayude; No necesito (A) NADIE que me acompañe.<br>i) Ante los relativos de persona quien, el que, la que y sus plurales, cuando <br>ejercen la función de complemento directo del verbo subordinado: Ese es el <br>hombre A QUIEN o AL QUE golpearon. A diferencia de quien, el <br>relativo que, cuando tiene antecedente de persona y se usa sin artículo, nunca <br>lleva preposición en función de complemento directo: Las <br>personas QUE amamos... (no Las personas A QUE amamos...).<br>j) Ante el pronombre interrogativo de persona quién: ¿A QUIÉN buscas? ¿A<br>QUIÉNES visteis en la fiesta?; y ante el pronombre interrogativo cuál referido a <br>persona: ¿A CUÁL de los dos encontraste llorando?<br>k) Ante nombres de cosa, para evitar ambigüedades, cuando el sujeto y el <br>complemento van pospuestos al verbo: Venció la dificultad AL OPTIMISMO. No <br>obstante, es preferible en estos casos anteponer el sujeto, lo que permite <br>prescindir de la preposición ante el complemento directo: La lectura <br>enriquece LA VIDA.<br>l) Ante nombres de cosa, cuando son complemento directo de verbos que <br>significan orden lineal o jerárquico, como preceder o seguir, y otros <br>como acompañar, complementar, modificar (en el sentido gramatical de ‘servir <br>de adjunto o complemento’) o sustituir (en el sentido de ‘ocupar el puesto [de <br>otra cosa]’): El otoño precede AL INVIERNO; La calma sigue A LA TEMPESTAD; El <br>adjetivo modifica AL SUSTANTIVO; El aceite sustituye A LA MANTEQUILLA en esta <br>receta.<br>m) Ante nombres de cosa que designan colectivos formados por personas, del <br>tipo colegio, empresa, comité, consejo, institución, comunidad, etc., cuando el verbo denota una acción que solo puede ejercerse sobre personas, y no sobre <br>cosas: Multaron A LA EMPRESA por realizar vertidos tóxicos; Convocaron A LA <br>COMUNIDAD de vecinos para que tomara la decisión definitiva.<br>1.2. DOBLE USO:<br>a) Ante nombres comunes de persona precedidos de un determinante <br>indefinido, cuando son complemento directo de verbos que significan búsqueda, <br>preferencia o necesidad, como buscar, necesitar, preferir, querer (‘desear, <br>apetecer’), etc.: Busco UN CAMARERO o Busco A UN CAMARERO. En estos casos, la <br>ausencia de la preposición implica que el complemento es inconcreto o <br>inespecífico (es decir, alude a un individuo cualquiera dentro de la clase de <br>personas designada por el nombre), mientras que el uso de la preposición <br>implica que el complemento se refiere a una persona determinada de entre las de <br>su clase, individualizada en la mente del hablante: Busco UN CAMARERO significa <br>‘busco a cualquier persona que pueda trabajar como camarero’ (y en este caso la <br>oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en subjuntivo: Busco UN <br>CAMARERO que SEPA hablar inglés); por el contrario, Busco A UN <br>CAMARERO significa ‘busco a un camarero concreto, que ya conozco’ (y en este <br>caso la oración de relativo, si la hubiere, llevaría el verbo en indicativo: Busco A <br>UN CAMARERO que SABE hablar inglés).<br>b) Con verbos como contratar, llevar, traer, etc., así como con los verbos de <br>percepción ver y conocer, el complemento directo de persona desempeñado por <br>un nombre común puede aparecer con preposición o sin ella. Como en el caso <br>anterior (→ a), la presencia de la preposición implica un mayor grado de <br>especificidad o concreción del referente del complemento en la mente del <br>hablante: Han contratado (A) UN NUEVO COLABORADOR; Llevaré (A) UNOS <br>AMIGOS a la fiesta; Trajo (A) UNA MUJER que no conocíamos; Pondré (A) VARIOS <br>JUGADORES en el centro del campo; Vi (A) ALGUNOS NIÑOS escalando la tapia; <br>Conocí (A) UNA PERSONA encantadora. Con nombres propios es obligatoria la <br>preposición: Han contratado A MARÍA; Trajo A JUAN, etc.<br>c) Con verbos que denotan «selección», como elegir, encontrar, escoger, etc., <br>el complemento directo de persona, cuando es inespecífico, aun acompañado de <br>artículo, puede aparecer con preposición o sin ella: Aún no he <br>elegido (encontrado, escogido) AL HOMBRE con quien casarme o Aún no he <br>elegido (encontrado, escogido) EL HOMBRE con quien casarme. Si el referente es <br>concreto, es obligatoria la preposición: Eligió A SU HERMANO; Encontré A <br>JAVIER.<br>d) Cuando el complemento directo de persona precedido de preposición <br>coincide en la oración con otro complemento que también la lleva (por ejemplo,<br>un complemento indirecto), puede omitirse la que antecede al complemento <br>directo, para evitar confusiones: Presentó (A) SU NOVIO a sus padres. Pero si el <br>complemento directo es un nombre propio, es forzoso el uso de la <br>preposición: Presentó A JUAN a sus padres.<br>e) Los nombres comunes de animales se usan con preposición o sin ella en <br>función de la mayor o menor proximidad afectiva existente entre el hablante y el <br>animal: Suelta AL CABALLO para que corra (mayor proximidad afectiva), frente <br>a Suelta EL CABALLO para que corra (menor proximidad afectiva). Por esta <br>razón es muy frecuente el uso de la preposición con los nombres que designan <br>animales domésticos, mientras que los nombres que designan animales no <br>domésticos normalmente no admiten la preposición.<br>f) Ante nombres de cosa, el uso de la preposición depende del grado de <br>personificación del referente: Esperó (A) LA MUERTE con serenidad.<br>g) A veces, la presencia o ausencia de la preposición cambia el significado del <br>objeto: En este país no se respeta nada A LA JUSTICIA (‘institución’), frente a En <br>este país no se respeta nada LA JUSTICIA (‘virtud’). A menudo cambia también el <br>significado del verbo: Admiro A LA IGLESIA [= siento admiración por la <br>institución], frente a Admiro LA IGLESIA [= contemplo con deleite el edificio de <br>una iglesia].<br>h) Es opcional el empleo de la preposición ante nombres de cosa cuando <br>funcionan como complemento directo de algunos verbos que significan daño o <br>provecho y que se construyen normalmente con un complemento directo de <br>persona: El tabaco perjudica (A) LA SALUD; La humedad afectó (A) LOS <br>CIMIENTOS del edificio.<br>1.3. NO SE USA:<br>a) Ante nombres comunes que designan objetos inanimados: Puso EL LIBRO en <br>la mesa; Regaló UN AUTOMÓVIL a su padre.<br>b) Ante nombres comunes de persona en plural que carecen de <br>determinante: He encontrado CAMAREROS para mi nuevo bar; Llevaré AMIGOS a <br>la fiesta. Sin embargo, cuando el complemento está formado por dos sustantivos <br>coordinados, aun careciendo de determinante, llevan la preposición por ser <br>consabidos: El público silbó A ÁRBITROS Y JUGADORES; El Gobierno remplaza A SINDICATOS Y EMPRESARIOS a una nueva reunión; Reunieron A CHICOS Y CHICAS <br>en la misma aula.<br>c) Ante nombres propios de países o ciudades (el uso con preposición, habitual <br>en épocas pasadas, prácticamente ha desaparecido de la lengua actual): No <br>conozco FRANCIA; Este verano he visitado NÁPOLES. Pero si estos nombres <br>denotan no una realidad meramente geográfica, sino el conjunto de sus <br>ciudadanos, se admite la preposición: Es capaz de engañar A MEDIA ITALIA. El <br>resto de los nombres propios geográficos nunca llevan preposición: Cruzó EL <br>TAJO a nado; Escaló EL HIMALAYA.<br>d) Ante nombres propios usados como comunes: Me compré EL PICASSO en <br>una subasta.<br>e) Con el verbo impersonal haber, el complemento directo, aun denotando <br>persona, se construye sin preposición: Hay ALGUIEN en la puerta; Solo <br>había DOS ESTUDIANTES en el aula.<br>f) Con el verbo tener, el complemento directo de persona, si es indeterminado, <br>se construye sin preposición: Tienen DOS HIJOS; Tiene UNA TÍA actriz; pero si va <br>acompañado de un adjetivo en función de complemento predicativo que denota <br>estados transitorios, se construye con preposición: Tiene A UN HIJO enfermo (la <br>enfermedad se considera pasajera), a diferencia de Tiene UN HIJO invidente (la <br>ceguera es permanente).<br>2. a por. El uso de esta secuencia preposicional pospuesta a verbos de <br>movimiento como ir, venir, salir, etc., con el sentido de ‘en busca de’, se <br>percibe como anómalo en el español de América, donde se usa únicamente por: <br>«Voy por hielo y cervezas a la tienda» (Victoria Casta[Méx. 1995]). En España <br>alternan ambos usos, aunque en la norma culta goza de preferencia el empleo <br>de por: «¿Qué haces ahí? ¡Vete por el medicamento, por <br>Dios!»(Aparicio Retratos [Esp. 1989]); «—¿Te vas?[...] —Sí, bajo a por <br>tabaco» (Mtn Gaite Fragmentos [Esp. 1976]). En realidad, no hay razones para <br>censurar el uso de a por, pues en la lengua existen otras agrupaciones <br>preposicionales, como para con, de entre, por entre, tras de, de por, etc., <br>perfectamente normales. La secuencia a por se explica por el cruce de las <br>estructuras ir A un lugar (complemento de dirección) e ir POR algo o <br>alguien (‘en busca de’), ya que en esta última está también presente la idea de <br>‘movimiento hacia’.<br>3. sustantivo + a + infinitivo: temas a tratar, problemas a resolver, etc. Estas <br>estructuras sintácticas son calcos del francés y su empleo en español comenzó a propagarse en el segundo tercio del siglo XIX. En el ámbito de la economía están <br>ya consolidadas expresiones como cantidad a ingresar, cantidad a deducir, que <br>permiten, incluso, la omisión del sustantivo: A ingresar: 25 euros. Son <br>frecuentes en el terreno administrativo y periodístico expresiones idénticas a las <br>anteriores, como temas a tratar, problemas a resolver, ejemplo a seguir, etc. <br>Estas construcciones resultan más breves que las tradicionales <br>españolas: problemas que hay que resolver, ejemplo que se debe seguir, etc. Su <br>uso es especialmente frecuente cuando funcionan como sujeto o como atributo <br>en oraciones copulativas: Los temas a tratar son dos; Esas son las cuestiones a <br>dilucidar. En español solo son aceptables en algunos casos, por lo que se <br>recomienda tener en cuenta las siguientes orientaciones generales:<br>a) Si la preposición a admite su sustitución por las preposiciones por o para, o <br>el relativo que, sin que sea necesario cambiar la estructura de la construcción y <br>sin que cambie el significado, debe desecharse la construcción <br>galicada: Tenemos dos asuntos a tratar (mejor Tenemos dos asuntos que <br>tratar); No hay más asuntos a discutir (mejor No hay más asuntos que/por/para <br>discutir). Con respecto al uso de por en lugar de a, es necesario señalar que la <br>construcción con por posee un matiz significativo adicional; así, no es <br>exactamente lo mismo cantidad por pagar que cantidad a pagar: cantidad por <br>pagares ‘cantidad que queda todavía por pagar’, e implica que se han satisfecho <br>otros pagos anteriormente, mientras que cantidad a pagar es, simplemente, <br>‘cantidad que hay que pagar’.<br>b) El verbo en infinitivo debe ser transitivo, pues en tales construcciones el <br>infinitivo tiene valor pasivo; por tanto, no son admisibles oraciones como El <br>lugar a pelear será las Vegas (pues no se dice pelear un lugar, sino en un <br>lugar); La cuestión a hablar en la reunión es de escasa importancia (pues no se <br>dice hablar una cuestión, sino de o sobre una cuestión).<br>c) El infinitivo debe estar en forma activa, pues, como ya se ha indicado, los <br>infinitivos de estas construcciones ya tienen valor pasivo: El tema a ser tratado <br>presenta dificultades (correcto: El tema a tratar).<br>d) Son normales estas construcciones con sustantivos abstractos como asunto, <br>tema, ejemplo, cuestión, aspecto, punto, cantidad, problema y otros similares, y <br>con verbos del tipo de realizar (se evita hacer por razones de cacofonía con la <br>preposición a: tareas a hacer), ejecutar, tratar, comentar, dilucidar, resolver, <br>tener en cuenta, considerar, ingresar, deducir, desgravar, descontar, etc. Pero <br>no deben extenderse a otro tipo de enunciados, con otros verbos en infinitivo y <br>con sustantivos que no sean abstractos: Los ladrillos a poner están en la <br>furgoneta; Los libros a leer se encuentran en la mesa.<br>e) Por último, no hay que olvidar que, en muchos casos, su uso es superfluo y, <br>por tanto, evitable; así, en una oración como Pedro es un ejemplo a seguir para <br>todos nosotros, la secuencia de infinitivo a seguires prescindible: Pedro es un <br>ejemplo para todos nosotros.<br>4. sustantivo + a + sustantivo: barco a vela, cocina a gas, etc. La preposición <br>que se emplea normalmente en español para introducir el complemento que <br>expresa el modo o medio por el que funciona un determinado objeto es de: <br>estufa de gas, cocina de leña, barco de vela, etc. El uso de a en estos casos es un <br>galicismo que debe evitarse (aunque esté muy extendido, al menos en España, <br>en los casos de olla a presión o avión a reacción). Se recomienda mantener el <br>uso tradicional con de, vigente además en la mayoría de los países <br>americanos: «Eche 4 tazas de agua en la olla de presión y póngala al <br>fuego» (VV. AA. Cocina [Cuba 1997]); «En una esquina había una estufa de <br>gas»(R Rosa Sebastián [Guat. 1994]); «El proceso técnico de <br>fabricación [...] de un avión de reacción» (Dz Corral Rapto [Esp. 1953-74]). Sí <br>es normal el uso de la preposición apara introducir complementos verbales que <br>indican el modo de ejecutar la acción o el medio empleado para ello: llamar a <br>gritos, moler a palos, bordar a mano, así como para introducir el complemento <br>de sustantivos derivados de verbos de acción: pintura al óleo, grabado al agua <br>fuerte, bordado a canutillo.<br>5. a + sustantivos que expresan unidad de tiempo: cinco veces al día, tres <br>kilómetros a la hora. Para expresar distributivamente una cantidad en relación <br>con una unidad de tiempo, se emplean en español las preposiciones a o por. <br>Cuando pueden alternar ambas, se prefiere el uso de a con unidades de tiempo <br>como día, mes, semana o año: Los musulmanes rezan cinco veces al día; Paso <br>con mis padres dos días al mes; Asisto a clases de inglés dos días a la semana; <br>Cobra tres millones al año. Pero con hora y unidades de tiempo inferiores, <br>como minuto o segundo, cuando expresan frecuencia asociada a velocidad, solo <br>es normal el uso de la preposición por: tres kilómetros por hora, ochenta <br>pulsaciones por minuto, dos vibraciones por segundo(no tres kilómetros a la <br>hora, ochenta pulsaciones al minuto, etc.).<br>6. a + sustantivos que designan partes del día: a la mañana, a la tarde, a la <br>noche. Para introducir los complementos de tiempo relativos a las partes del día, <br>en el español general se emplean normalmente las preposiciones por o en, esta <br>última de uso frecuente en gran parte de América, aunque inusual en España <br>(salvo cuando, a su vez, estos complementos llevan un complemento con de: en <br>la tarde del sábado, en la mañana del lunes): «Ese hígado lo trajo el carnicero <br>por la tarde» (Llamazares Río [Esp. 1990]); «El domingo en la mañana vi con <br>sorpresa que a mi lado dormía una negra enorme»(Mutis Ilona [Col. 1988]). El uso de a solo es normal en la Argentina y, en España, entre hablantes vascos o <br>catalanes: «Los sábados a la tarde reúne mucho público» (Dios Miami [Arg. <br>1999]); «Dada la hora local de comienzo del partido [...], entrenarán hoy a la <br>mañana» (D Navarra [Esp.] 12.5.99); «La fiesta se aguó el miércoles a la <br>tarde»(Vanguardia [Esp.] 1.7.94).<br>7. a la que o a lo que + verbo. En el habla popular suelen emplearse las <br>construcciones a la que [Esp.] y a lo que[Am.] como locuciones conjuntivas de <br>valor temporal equivalentes a cuando o a en cuanto: A la que llegó su padre, <br>todo se aclaró; A lo que me vio, se hizo el distraído. En la lengua culta se <br>dice En cuanto llegó su padre, todo se aclaró; Cuando me vio, se hizo el <br>distraído; o bien se emplea la contracción al seguida del verbo en infinitivo: Al <br>llegar su padre...; Al verme...<br>8. a + el. → al.<br>FUENTE:<br>Diccionario Panhispánico de Dudas. (s.f.). Recuperado 27 abril, 2019, de <br>http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-27 17:57:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/famaceleste/b8p821b0cjxr/wish/354695299</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
