<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>영어권문화 속담 by 정가을</title>
      <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2025-08-19 04:00:55 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-09-25 02:15:43 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590758401</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb “A frog in a well” means people think that the world is only the scope they know.</p><p>2. You use “A frog in a well” in situations where Rural student doesn’t understand his friends at an urban school.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/877231f58d50bca6ad9e6c44a2afae2a/KakaoTalk_20250918_090631887.png" />
         <pubDate>2025-09-18 00:38:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590758401</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590759593</link>
         <description><![CDATA[<p>1.  The English proverb "Betrayed with a kiss" means "the betrayal of the most trusted person"—just like the Korean saying "믿는 도끼에 발등 찍힌다".</p><p>2. You use "Betrayed with a kiss" in situations where you are betrayed by the person you trusted the most.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/ddfbdbcf3f17970a5943049ecff850a9/KakaoTalk_20250918_090828555.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:39:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590759593</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590760719</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb "Nothing ventured, nothing gained" means "if you don’t try, you get nothing"—just like the Korean saying "호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다".</p><p>2. You use "Nothing ventured, nothing gained" in situations where someone must take a risk or challenge to get a new opportunity.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/c3b380d5c16ec05c55735065ba308a42/KakaoTalk_20250918_090834193.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:39:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590760719</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590761630</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb "It takes two to tango.” means "It is difficult to do something on one's own"—just like the Korean saying "손바닥도 마주쳐야 소리가 난다."</p><p>2. You use "It takes two to tango" in situations where both are responsible.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/45bab388964aa82ed2aaa64f190311d5/KakaoTalk_20250918_091112285.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:40:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590761630</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590762654</link>
         <description><![CDATA[<p>1.(내가 찾은 속담) The English proverb “Actions speak louder than words” means “What you do is more important than what you say.” — just like the Korean saying “말보다 행동이 중요하다”.</p><p>2.(사용 가능한 상황) You use “Actions speak louder than words” when you want to say that people’s true intentions or feelings are shown more by what they do than by what they say.</p><p><br></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/b8d7586654604ee07c1a8445681cede3/KakaoTalk_20250918_091137756.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:40:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590762654</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590763752</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb “The grass is always greener on the other side of the fence” — just like the Korean saying “남의 떡이 커 보인다“.</p><p>2. You use “The grass is always greener on the other side of the fence” in situations where what I have looks smaller than what other people have, actually both are not so different. </p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/ee3f82582828d684f800c579d228b038/KakaoTalk_20250918_091200468.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:41:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590763752</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590764409</link>
         <description><![CDATA[<p>The English proverb "Every cloud has a silver lining" means "No matter how dark it is, there is hope' - just like korean saying "하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다"</p><p>You use "Every cloud has a silver lining" in situations where you comfort a friend in theprogect.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/4d0439ea643769d5545037830fd4171b/KakaoTalk_20250918_091231455.png" />
         <pubDate>2025-09-18 00:41:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590764409</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590765369</link>
         <description><![CDATA[<p>1. (내가 찾은 속담) The English proverb “No pain, no gain” means “you cannot achieve anything without hard work or effort” — just like the Korean saying “고생 끝에 낙이 온다.”</p><p>2.After a tough workout at the gym, you feel tired and your muscles ache. You wipe off your sweat and say to yourself:</p><p>“No pain, no gain. I have to keep going if I want results.”</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/42cc9a7ce6a81d341a23cce5d86cba4f/KakaoTalk_20250918_091233729.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:42:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590765369</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590766587</link>
         <description><![CDATA[<p>1.(내가찾은속담) The English proverb "easy come, easy go" means "What is easily gained is easily lost," just like the Korean proverb "바늘 도둑이 소 도둑 된다"</p><p>2. (사용가능한상황) Grades from cramming don't last long, but steadily built skills use the expression "easy come, easy go" when they last long.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/34a171bf47e1fca1697ed61f24060200/KakaoTalk_20250918_091502613.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:42:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590766587</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590767600</link>
         <description><![CDATA[<p>1 . The English proverb "Bad news travels fast" means "bad news spreads quickly," just like the Korean saying "발 없는 말이 천리 간다," which means "words, whether true or false, spread very fast."</p><p>2 . You use "Bad news travels fast" in situations where unpleasant news, such as a mistake, scandal, or accident, quickly becomes known to many people.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/10aaf917e8d47d9f468863dbcdcfdae0/KakaoTalk_20250918_091814414.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:43:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590767600</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590768128</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb 'bad workers blame tools' means 'those who blame others when things go wrong.' - just like Korean proverb '잘 되면 제 탓 못되면 조상 탓'</p><p>2. You can use this when there are people who blame others even though it's their fault.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/4cc2bcffc80f17e6a79a3467b2972c16/KakaoTalk_20250918_091849200.png" />
         <pubDate>2025-09-18 00:43:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590768128</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590768944</link>
         <description><![CDATA[<p>1.(내가찾은속담) The English proverb “A picture is worth a thousand words” means “one image can convey complex ideas or emotions more effectively than lengthy explanations”—just like the Korean saying “백문이 불여일견”.</p><p>2.(사용가능한상황) You use “A picture is worth a thousand words” when describing a beautiful landscape, instead of explaining it with many words, you simply show a photo.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/78295124fca9075560ac2fa6e1b839d7/KakaoTalk_20250918_092145231.png" />
         <pubDate>2025-09-18 00:43:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590768944</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590769923</link>
         <description><![CDATA[<p>1.(내가 찾은 속담)</p><p>The English proverb is “do not count your chickens before they hatch”.it means not to be <a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://complacent.it">complacent.it</a> is similar to korean proverbs,”I don’t have anyone to give me rice cake,but I drink kimchi soup first.</p><p>2.(사용 가능한 상황)</p><p>You can advise when the other person is complacent.And you can use this proverb in every business plan or work situation.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/48e992af53ac4eab35c54367045349df/KakaoTalk_20250918_092431440.jpg" />
         <pubDate>2025-09-18 00:44:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590769923</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590771664</link>
         <description><![CDATA[<ol><li><p>The English proverb 'A barking dog never bites' means 'those who blame others when things go wrong.' - just like Korean proverb '빈 수레가 요란하다'</p></li><li><p> You use "He keeps bragging about how talented he is, but he can’t actually do anything. You know what they say — a barking dog doesn’t bite."</p></li></ol>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/83ab9fb9b05c4120ddaa90615c51d6e9/KakaoTalk_20250918_092453834.png" />
         <pubDate>2025-09-18 00:45:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3590771664</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593298215</link>
         <description><![CDATA[<p>1. "Actions speak louder than words" means that what people do is more important and revealing than what they say.</p><p>2. If someone keeps saying they care about the environment but constantly litters or wastes resources, you could say, "Actions speak louder than words,"</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/6c871aff167671c61bb0cab5768fa8f0/KakaoTalk_20250919_115956056.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:37:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593298215</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593298275</link>
         <description><![CDATA[<p>1.“The grass is greener on the other side of the fence.” In korean people say “남의 떡이 커 보인다”</p><p><a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://2.you">2.you</a> can use this proverb when comparing your life to others.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/32c35690e151d2a4f4cfec654ac630f3/KakaoTalk_20250919_120308412.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:37:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593298275</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593299821</link>
         <description><![CDATA[<p>1. Strike while the iron is hot.</p><p>기회가 왔을 때 즉시 행동하라</p><p>2. Jimin’s startup idea suddenly got attention from investors.</p><p>→ A friend says, “You should meet them right away. Strike while the iron is hot!”</p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/c38370cc28fa12fce8c331a05a24c8bc/KakaoTalk_20250919_120341071.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:38:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593299821</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593300208</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The english proverb "Every dog has his day" means "no matter how difficult or in need, one day good luck will come and hope will arise."</p><p>2. You can use "Every dog has his day" when you are undergoing hopeless times.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/f9809aa389448af25ea44c87dcb56899/KakaoTalk_20250919_120439858.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:38:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593300208</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593300631</link>
         <description><![CDATA[<p>1. “Bad news travels fast”</p><p>발 없는 말이 천리간다</p><p>2. Bad news is used when it spreads quickly.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/fcc64417687f8df822c310b0ce52aa00/KakaoTalk_20250919_120503375.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:39:09 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593300631</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593301466</link>
         <description><![CDATA[<p>1. "Every cloud has a silver lining" means that no matter how difficult the situation, there is always a glimmer of hope. A similar Korean proverb is "하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다."</p><p>2. “Every cloud has a silver lining.” can be used to comfort a friend facing a difficult situation.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/efc37c695a4ef99b9f08f2db7bae92b1/KakaoTalk_20250919_120627168.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:39:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593301466</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593301887</link>
         <description><![CDATA[<p>1.(내가찾은속담) The English proverb "Don’t cry over spilled the milk" means“Taking action too late, after the damage is done.” "—just like the Korean saying "소 잃고 외양간 고치다“</p><p>2.(사용가능한상황) A student didn’t study for the test and failed. Only after getting a bad grade did he decide to start studying hard.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/19124c26fc18c11b759a03f5e23423f1/KakaoTalk_20250919_120632083.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:40:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593301887</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593302411</link>
         <description><![CDATA[<p>1.“Lock the stable door after horse is stolen” means taking action too late, after the damage has already been done.- Korean saying “소잃고 외양간 고친다.”</p><p>2.You can use this in situation where Something bad already happened, and then you regret it and act too late.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/f71ce628d48507c7f1cdaade6cdba0c8/KakaoTalk_20250919_120643832.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:40:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593302411</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593302840</link>
         <description><![CDATA[<p>1. 내가 찾은 속담</p><p>The english proverb "you can't judge a book by its cover" means "we can't judge someone by its outfit- just like the korean saying "빛 좋은 개살구“.</p><p>2. You use this proverb in situations where we buy a fancy goods without considering the practicalities.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/81613d08b88eb0a5e85eab90c7b98962/KakaoTalk_20250919_120653889.png" />
         <pubDate>2025-09-19 04:40:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593302840</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593303504</link>
         <description><![CDATA[<p>1. Don’t count your chickens before they hatch’ is similar to the Korean saying, 'Drinking kimchi soup before even thinking about the person who will give you the rice cake.' Both express the idea of not getting ahead of yourself or expecting something before it's certain.  </p><p>2. If your friend brags about doing well on a test and says, 'I think I’ll definitely get into college now!' you could say, 'The results aren’t out yet, so don’t get too ahead of yourself. Don’t count your chickens before they hatch.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/584151f7a812168b26aace47e922d170/KakaoTalk_20250919_120752556.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:41:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593303504</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593303992</link>
         <description><![CDATA[<p>1.The English proverb "First things first" means the Korean saying "금강산도 식후경"</p><p><a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://2.No">2.No</a> matter how good or important it is, it is used when dealing with hunger is a priority</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/4c51567dc98f957209f46f0ee5851368/KakaoTalk_20250919_121109387.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:41:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593303992</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593304451</link>
         <description><![CDATA[<p>1.Even monkeys fall from trees.</p><p>원숭이도 나무에서 떨어진다.</p><p>2. Even excellent experts sometimes make mistakes.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/afce009d32c1453e64901b0ef6f1f522/KakaoTalk_20250919_121144352.png" />
         <pubDate>2025-09-19 04:41:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593304451</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593305425</link>
         <description><![CDATA[<p>1. Draw a picture related to the proverb 'Many a little make a mickle.' This proverb is similar to the Korean proverb, '티끌 모아 태산'.</p><p>2. This proverb can be applied to situations where you save a lot of money and raise a lot of money</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/d4aa9273d39c728ddd68ae86c46cb6ca/KakaoTalk_20250919_121200465.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:42:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593305425</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593307327</link>
         <description><![CDATA[<p>1.The English proverb "Pie in the Sky" means that no matter how much you like it, you can't actually take it</p><p><a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://2.In">2.In</a> reality,  it's an expensive item to have, or when you're on vacation during a busy time, you use the expression "pie in the sky."</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/3e75cd103d750bab044605f76b646671/KakaoTalk_20250919_121516146.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:43:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593307327</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593308115</link>
         <description><![CDATA[<p>1. No pain, No gain.</p><p>2. Can be used to cheer up people who are struggling while trying</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/621780e63b4f0f25151e17c8bd299a84/KakaoTalk_20250919_121537915.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:44:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593308115</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593308634</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverd "Still waters run deep" means "A quiet person is often deep inside" -- just like the Korean saying “빈 수레가 요란하다”</p><p>2. Silent trough the meeting, the employee offered a profound solution at the end</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/129beed3f76977ed4bb034d346a49961/KakaoTalk_20250919_121839491.jpg" />
         <pubDate>2025-09-19 04:44:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593308634</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>victoria06_3</author>
         <link>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593309034</link>
         <description><![CDATA[<p>1. The English proverb ''you can't have your cake and eat it too'' which has a similar meaning with the Korean proverb '' 두마리 토끼를 잡으려다 둘 다 놓친다''</p><p>2. You can use this proverb when trying to manage conflicting desires or tasks often results in losing everything.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/4100666851/381e7350a7a13c3bbb8e15b044568fe2/KakaoTalk_20250919_123124238.png" />
         <pubDate>2025-09-19 04:45:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/victoria06_3/cultureBD/wish/3593309034</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
