<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Eva&#39;s Padlet by Eva Howard</title>
      <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L</link>
      <description>Eva Howard</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2016-08-26 03:20:33 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-06-22 07:16:46 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Column: He, she, they? Why it’s time to leave this grammar rule behind</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121254119</link>
         <description><![CDATA[<div>En capítulo uno, una de las temas nos preguntamos si hay una sola “manera correcta” de hablar una lengua y una sola forma de gramática correcta. En este columna, el autor, un maestro de Ingles, discute las reglas de usar los pronombres “el, ella, y ellos” y si es aceptable usar “ellos” para pronombre singular. Tradicionalmente, las lingüistas de Ingles que siguen al método prescriptiva dicen que es necesario usar un pronombre singular tradicional: el o ella. Una lingüista moderna que sigue reglas descriptivas probablemente dice que es aceptable usar el pronombre “ellos” para pronombre singular.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.pbs.org/newshour/updates/column-he-she-they-grammar-rule/" />
         <pubDate>2016-09-02 03:45:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121254119</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 1: La lingüistica como ciencia cognitiva</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121254367</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-09-02 03:49:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121254367</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Baby Talk Actually Makes Sense</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121256804</link>
         <description><![CDATA[<div>Este video discute la lengua de niños pequeños, alrededor de edades uno a dos. El video se relate mucho a la sección de capítulo uno que explica la hipótesis del periodo crítico, que propone que hay un periodo durante la infancia que es muy importante para aprender reglas, vocabulario, y sonidos de la lengua. En el video, el hombre habla sobre nuevas investigaciones que encontraron que los niños de edad alrededor de uno o dos tienen comprensión avanzado de reglas gramático y usan los cuando hablan. Para estos chicos, chirridos y soplos de aire son como sus propios palabras. También pueden poner los sonidos en lugares correctas de la estructura de la oración. &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=NiVTTnt9ej8" />
         <pubDate>2016-09-02 04:33:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121256804</guid>
      </item>
      <item>
         <title>What communicating only in emoji taught me about language in the digital age</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121682078</link>
         <description><![CDATA[<div>Algo que me pareció muy interesante de capítulo uno fueron las lenguas pidgin, que son lenguas que personas usan para comunicar en situaciones de intercambio o comercia cuando no hablan el mismo lenguaje . En ese columna, el autor examina el uso de “emojis” de tele como lengua pidgin. Para un día, solo comunicó con “emojis” en vez de mensajes de texto. Un profesor de lingüística con quien el autor habló confirmó que los “emojis” son un tipo de lengua pidgin; muchas veces los lenguas pidgin constan solo de verbos y sustantivos, y los “emojis” son imágenes de varios acciones y sustantivos, como un hombre corriendo o un plato de pasta.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://qz.com/765945/emojis-forever-or-whatever-im-a-poet/" />
         <pubDate>2016-09-06 05:50:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121682078</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Emotional and Physical Pain Activate Similar Brain Regions</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121686090</link>
         <description><![CDATA[<div>En capítulo uno, aprendemos sobre los áreas de cerebro de Broca y Wernicke, que nos ayudan a comprender la lengua y decir cosas lógicas. Ese artículo habla de cómo su cerebro procesa y interpreta lenguaje grosero en comparación de cómo el cerebro procesa dolor físico. El investigación mencionado concluye que cuando tenemos experiencias emocionales dolorosos, el área del cerebro que enciende es el mismo área que enciende cuando tenemos experiencias de dolor física. Este articulo me recuerdo de cómo cuando hablamos, el área del cerebro que enciende es lo de Broca, y cuando procesamos la lengua lógicamente, el área de Wernicke se alumbra. Pienso que es muy interesante como áreas diferentes de nuestros cerebros literalmente iluminar cuando hacemos cosas diferentes y que pueden ver la actividad con un "Positron Emission Tomography".&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.psychologytoday.com/blog/body-sense/201204/emotional-and-physical-pain-activate-similar-brain-regions" />
         <pubDate>2016-09-06 06:28:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/121686090</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 2: Los sonidos de la lengua: fonética y fonología</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587240</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-09-18 20:19:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587240</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Benjamin Franklin’s Phonetic Alphabet</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587408</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo describe como Benajmin Franklin fue muy interesado en la fonética, la ortografía, y el alfabeto. Él creyó su propio alfabeto que podría ser usado por la población general en vez del alfabeto ingles. Como el alfabeto internacional de fonética, Franklin descartó letras que fueron confusos; por ejemplo, ya que en ingles con la letra “c” puedes hacer un sonido como la “c” en la palabra “Celebrate” o como se pronuncia la “c” en la palabra “Confuse,” Franklin descartó la letra “c” a favor de usar solo “k” o “s”.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.smithsonianmag.com/arts-culture/benjamin-franklins-phonetic-alphabet-58078802/?no-ist" />
         <pubDate>2016-09-18 20:22:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587408</guid>
      </item>
      <item>
         <title>How WSJ Used an Algorithm to Analyze ‘Hamilton’ the Musical</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587513</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo explica un investigación sobre el musical Hamilton. Los investigadores estudiaron la fonética y las rimas en canciones. Ellos crearon un algoritmo para analizar las liricas en detalle. Los investigadores transcribieron las liricas a sonidos fonéticas, pero no utilizaron el IPA. Por ejemplo, solo escribieron los sonidos como “S-P-AA-T” para “spot” y “B-IY” para “buy.” Analizaron los sonidos de vocales, estrés, y sufijos. El algoritmo producía una calificación para cada rima en los canciones. El autor dice que las rimas que Lin-Manuel Miranda usó en sus canciones son parte del razón de porque Hamilton era (y todavía es) tan popular.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://graphics.wsj.com/hamilton-methodology/" />
         <pubDate>2016-09-18 20:24:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124587513</guid>
      </item>
      <item>
         <title>What It&#39;s Like to Read Lips</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124599698</link>
         <description><![CDATA[<div>En este video encontré un perspectivo nuevo a la lengua y fonética. Antes de ver el video, no he pensado sobre como la fonética se afecta los personas sordos. Es increíble que personas sordos todavía pueden aprender hablar varias lenguajes sin oír los sonidos de la fonética y que aprenden a hacer las diferentes sonidos numerosos con sus lenguas, labias, dientes, etc. También el video me provoca el pregunta de como los personas sordos aprenden una segunda o tercer lengua y como este proceso ocurre.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=n1jLkYyODsc" />
         <pubDate>2016-09-18 23:48:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124599698</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Japanese pronunciation</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124631017</link>
         <description><![CDATA[<div>Algo que me parece muy interesante de capítulo dos es como personas que hablan lenguajes diferentes hacen diferentes sonidos fonéticos con sus bocas. Además, algo que no he realizado antes de capítulo dos es como el lenguaje de español solo tiene 5 sonidos de vocales y que ingles tiene <em>muchísimas </em>más. Aprendí que adultos Americanos quienes aprenden español como segundo lenguaje tienen dificultad de pronunciar las vocales correctamente porque Americanos tienen mucha variedad de sonidos vocales. Este página del web explica varias aspectos del lenguaje japonés. Japonés tiene algunos semejanzas con español; por ejemplo, hay solo cinco sonidos vocales en japonés, como en español. Algo que diferencia japonés de ingles es que en japonés, generalmente todos los sílabos en una palabra son hablado con la misma fuerza y duración.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://iprc.soest.hawaii.edu/users/furue/jp-pron.html" />
         <pubDate>2016-09-19 06:23:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/124631017</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 3: La estructura de las palabras: morfología</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127149877</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-09-29 04:24:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127149877</guid>
      </item>
      <item>
         <title>The Man Who Invented Dothraki</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127149958</link>
         <description><![CDATA[<div>En este artículo, el autor enfoca en un hombre, David Peterson, quien inventa varias lenguajes. Él no haga esto para divertirse–es su trabajo. Peterson habla 8 lenguajes su mismo, y ha creado 40 lenguas para programas de la televisión, como Game of Thrones’s “High Valyrian.” Peterson es un lingüista, y todos sus lenguas tienen morfología, fonología, y gramática. Creo que es muy interesante que este persona constantemente crea nuevas lenguas porque, para mi, aprender el español ha sido difícil porque siempre estoy olvidando una regla, o cual género es una palabra. Algo interesante que Peterson mencionó es que el primer lenguaje que el trató de crear fracasó porque en vez de crear un lengua con su proprio léxico, casi el lengua entero fue un translación directo de ingles, y lenguajes reales no son como eso; cada lenguaje es único y tiene sus propias reglas y palabras.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2016/04/the-man-who-invented-dothraki/471495/" />
         <pubDate>2016-09-29 04:25:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127149958</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Masculine or Feminine? (And Why It Matters)</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150063</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo me parece muy pertinente e interesante porque desde cuando primer empecé a aprender español a ahora, no completamente comprendo porque español tiene géneros para sustantivos y ingles no. Este articulo explica como el ruso, francés, español, árabe tienen géneros para sustantivos, y como el uso de género para cosas que inherente no son masculino o femenino, como el coche o la cama, puede afectar el cognición. Por ejemplo, cuando hablantes de ruso fueron preguntado de asignar nombres a los días de la semana, casi todos dieron nombres de mujer a días que son sustantivos femeninas y nombres de hombre a días que son sustantivos masculinos.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.psychologytoday.com/blog/culture-conscious/201209/masculine-or-feminine-and-why-it-matters" />
         <pubDate>2016-09-29 04:26:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150063</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Book explores how our voices shape the rules of grammar</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150127</link>
         <description><![CDATA[<div>Este articulo enfoca en un lingüista llamado Norvan Richards, un profesor en MIT. Richards publicó un libro sobre el morfología y fonología en el principio de septiembre. Richards empieza el entrevista con el autor del articulo con una pregunta sobre el morfología de ingles–¿por que los hablantes de ingles añaden “it” al principio de un oración que empieza con un verbo? Puede ver este fenómeno en este oración: “It seems like Spanish class will be hard.” Richards razona que añaden el “it” porque el <em>sonido</em> ha influenciada el lengua. Además, Richards dice que cuando estudiamos la sintaxis, la mayoría de lingüistas no han investigado el morfología y fonología.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://phys.org/news/2016-09-explores-voices-grammar.html" />
         <pubDate>2016-09-29 04:28:12 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150127</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Things English Speakers Do Without Noticing</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150185</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo habla sobre el complejidad del idioma ingles y como la mayoría de los hablantes nativos no han realizado todas las reglas que ingles tiene. Por cierta yo no sé todas las reglas de ingles–es posible que yo sé más reglas de español de reglas de ingles porque he aprendido las reglas prescriptivas de español en escuela. El autor explica como hay 20 tiempos diferentes en ingles y que usamos todos casi todos los días sin realizarlo.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://thestatetimes.com/2016/09/21/things-english-speakers-do-without-noticing/" />
         <pubDate>2016-09-29 04:29:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/127150185</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 4: Sintaxis</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129690919</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-10-11 05:40:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129690919</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Italian Syntax</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129692923</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página web explica algunas reglas básicas sobre el sintaxis en italiano. Hay algunos similitudes del sintaxis de español y italiano. Por ejemplo, en español, el conjugación de un verbo indica quien hace el acción y es un pensamiento completo. Es el mismo en italiano; si dice solo “parlo,” es un pensamiento completo también porque el sujeto está incluido en el verbo. “Parlo” significa “yo hablo”.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://italian.about.com/od/linguistics/a/aa082207a.htm" />
         <pubDate>2016-10-11 06:06:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129692923</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Poetry and the Joys of Syntax</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129693843</link>
         <description><![CDATA[<div>Este “blog” habla sobre como el sintaxis es un elemento esencial para la poesía y enfoca en el lado artístico del sintaxis, no solo reglas gramáticas. Explica como el sintaxis puede transformar un texto de prosa a una poema. El autor dice que, en contrasto con la escritura formal, es preferible usar sintaxis extraña en la poesía. También, ya que la sintaxis no es tradicionalmente algo creativo, en la poesía, la sintaxis puede alterar el tono, humor, y ritmo. Pero el autor pone énfasis en que el escritor necesita obtener un equilibrio con la sintaxis: algunas veces, escritura con sintaxis convencional es única y notable, y algunas veces escritura con sintaxis raro no es algo especial y en lugar es como un truco.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://magmapoetry.com/poetry-and-the-joys-of-syntax/" />
         <pubDate>2016-10-11 06:15:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129693843</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Word Order and Cases in Old English</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129696053</link>
         <description><![CDATA[<div>En el ingles antiguo, no usaban el orden de las palabras para indicar relaciones. En vez, adjuntaban terminaciones diferentes a las palabras para indicar cosas como el objeto directo, sujeto, genitivo, objeto indirecto, y objeto de preposición. Por esa razón, el orden de palabras no era tan importante al ingles antiguo como es al ingles de hoy. Este me parece muy interesante porque hoy en día el orden de palabras es totalmente esencial a la sintaxis de ingles, y el lenguaje de que se originó es súper diferente.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://people.umass.edu/sharris/in/gram/GrammarBook/GramCases.html" />
         <pubDate>2016-10-11 06:31:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129696053</guid>
      </item>
      <item>
         <title>How to Put German Sentences in the Right Order</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129697431</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página informativo explica la sintaxis del alemán. Hay algunas similitudes entre la sintaxis alemán y ingles. Por ejemplo, oraciones cortos y declarativos tienen el mismo orden de palabras en alemán y ingles, que es sujeto à verbo à otra. Algo interesante sobre la sintaxis alemán es que el verbo siempre es el elemento segundo en una oración. El autor dice que este es la regla más importante para recorder cuando aprendes el alemán. Por ejemplo, en alemán, “Te veo” será “Iche (sujeto) sehe (verbo) dich (objeto)”.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://german.about.com/od/grammar/fl/How-to-Put-German-Sentences-in-the-Right-Order.htm" />
         <pubDate>2016-10-11 06:41:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/129697431</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 5: Historia de la lengua española</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131936981</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-10-19 21:54:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131936981</guid>
      </item>
      <item>
         <title>The Romance Languages and What Makes Them Amazing</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131937111</link>
         <description><![CDATA[<div>Este video habla sobre los lenguajes románicas, que incluye el español, el portugués, el catalán, el francés, y varios otros. Describe la historia de este tipo de lengua y también hechos interesantes. Hay muchísimas personas quienes idiomas primeros son un lenguaje románica. Todos los lenguajes románicas fueron desarrollados del latín, el lenguaje de los romanos. Fueron dos tipos del latín: formal y vulgar. El formal era usado por las personas de la clase alta, y vulgar era usado por los plebeyos en varios regiones del imperio Romano. Cuando el imperio Romano disolvió, el latín vulgar de los varios regiones empezó a desarrollar en lenguas nuevas. En día de hoy, español tiene el numero de hablantes nativos más alto de los lenguajes románicas. Algo interesante de los lenguajes románicas es que hablantes de lenguajes románicas mas o menos puede comunicar con hablantes de un lenguajes románicas diferentes porque hay muchas palabras con similitudes. Por ejemplo, “Buenas tardes” en español significa lo mismo que “Boa tarde” que es portugués.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=6o140Ni6yiM" />
         <pubDate>2016-10-19 21:55:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131937111</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Crossroads of Medieval Spanish Literature and Modern Critique</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131937559</link>
         <description><![CDATA[<div>En el periodo medieval, el península ibérico era dinámico y diverso. En el siglo 13, los cristianos vivieron en el norte, los musulmanes vivieron en el sur, y los comunidades judíos vivieron por todas partes. El área cristiano tuvo estabilidad política, y por esa razón el arte y la escritura florecía. Un tipo de escritura de este tiempo fue el mester de clerecía, el primer tipo de poesía española. El mester de clerecía era en forma de romántica, épico, y muchas mas. El mester de clerecía era muy influyente en los siglos que seguía.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.youtube.com/watch?v=s3nOW6PbK1Y" />
         <pubDate>2016-10-19 21:59:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131937559</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Iberia’s children: A short history of why Portuguese and Spanish are different</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131940904</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo describe como español y portugués son un poco similar, pero hay muchas personas que piensan que son como dialectos del mismo lenguaje, y el autor dice que las personas que piensan como así son pensando incorrectamente. Ya que español y portugués fueron dos dialectos de un lenguaje (el latín) hace miles de años, hoy en día tienen vocabularios, sonidos, y léxicos únicos e independientes. El autor dice también que los dos lenguajes son diferentes gracias al periodo después del conquista musulmán de iberia y el Reconquista. Portugal era consolidada como un área estable antes de España. Por eso, portugués era estandarizada antes de español; además, el lenguaje de portugués tiene más características del latín vulgar.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://unravellingmag.com/articles/portuguese-and-spanish/" />
         <pubDate>2016-10-19 22:33:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131940904</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Quechua</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131956677</link>
         <description><![CDATA[<div>En el capítulo 5 de nuestro libro, habla sobre lenguas amerindias. El quecha es el lenguaje del imperio inca. Este página de web explica que hoy en día todavía hay 8 millones de hablantes del quecha en Perú y otros países latinoamericanos. En Perú, un cuarto del población habla quecha. En quecha, no hay genero para los sustantivos. Además, los adjetivos vienen antes de los sustantivos. Los verbos generalmente van en el fin de una oración. Algo que me parece muy interesante de este lengua es que todos los verbos son regulares. Solo hay tres vocales: a, i, u—pero hay varias pronunciaciones para cada vocal.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.zompist.com/quechua.html" />
         <pubDate>2016-10-20 01:14:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/131956677</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 6: El estudio del significado</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122066</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-10-31 00:43:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122066</guid>
      </item>
      <item>
         <title>How English Got Up Close and Personal</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122147</link>
         <description><![CDATA[<div>Esta página web tiene un selección de texto de un nuevo libro por John McWhorter sobre la lingüística y como cambia a través del tiempo. Este extracto habla sobre la semántica y pragmática. El pragmática es un tema de la lingüística que implica que nos sienten de lo que estamos hablando. Por ejemplo, cuando digo, “Bien, te veo mañana” diciendo “bien” al principio significa que hay un actitud subjetivo allí. Además, hay tan subjetividad involucrado que el significado original de la palabra desaparece.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.thedailybeast.com/articles/2016/10/01/how-english-got-up-close-and-personal.html" />
         <pubDate>2016-10-31 00:44:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122147</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Stanford Professor Analyzes Everyday Influence of Linguistics</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122261</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;Este articulo cubre una conferencia sobre la lingüística y, específicamente, las polisemias y homónimas. El profesor, Dr. Daniel Jurafsky, explica como la polisemia y homonimia afecta todo, como los menús de los restaurantes, y interacciones con la policía. Por ejemplo, Dr. Jurafsky describe sus investigaciones en restaurantes; en los menús de restaurantes mas baratos, usaban adjetivos imprecisos para describir su comida, como “delicioso, sabroso, y terrífico.” En restaurantes mas caras, usaban adjetivos sensoriales, como “picante, rico, crujiente, y cremoso.”&nbsp; &nbsp; &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://cornellsun.com/2016/10/22/stanford-professor-analyzes-everyday-influence-of-linguistics/" />
         <pubDate>2016-10-31 00:46:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122261</guid>
      </item>
      <item>
         <title>&quot;Look at All These Ducks There Are at Least Ten.&quot; Why Is This Funny?</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122326</link>
         <description><![CDATA[<div>En este articulo, el autor habla sobre las máximas de H. Paul Grice, que son principios de cooperación relacionado a la lengua. Cuando hablo con otra persona, hay reglas no escritas que yo y la otra persona sigue; es un cooperación entre personas para intercambiar información correcto. El articulo específicamente explica porque es chistoso que un clip de video de muchísimas (cientos, probablemente) patos con el subtitulo “Look at all those ducks there are at least ten” . Es chistoso gracias a las máximas de Grice.</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.slate.com/blogs/lexicon_valley/2014/06/20/at_least_ten_ducks_why_this_caption_is_funny_explained_by_gricean_maxims.html" />
         <pubDate>2016-10-31 00:47:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122326</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Bookmarks: A phobia about homophones</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122412</link>
         <description><![CDATA[<div>Esta columna habla sobre las homónimas y como en la escritura, la gente las confusa muchísimo, especialmente en ingles. En ingles, hay miles de homónimas. El autor dice que las homónimas con tres significados son generalmente los mas confusos. Cuando lee la columna, aprendí sobre algunas palabras y homónimas en ingles que yo había diciendo incorrectamente, como “hoard” para describir un grupo de personas (la palabra correcta es “horde”).&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.irishtimes.com/culture/books/bookmarks-a-phobia-about-homophones-1.2743872" />
         <pubDate>2016-10-31 00:48:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/134122412</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 7: Variación lingüistica en español</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136284019</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-11-09 02:13:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136284019</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Differentiating Between Spanish Accents</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136286985</link>
         <description><![CDATA[<div>En este blog, el autor habla sobre las diferencias entre acentos españoles en varias países. La diferencia más obvio y conocido es como en español castellano--del norte de España--pronuncian "ci’ y ‘ce' con el sonido θ. En Perú, el español es influenciado por el quechua y aymara, lenguas indigenas. En Argentina, pronuncian el doble l como "zh"; y, en Buenos Aires, usan "vos" en lugar de tú.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.brainscape.com/blog/2011/02/difference-spanish-accents/" />
         <pubDate>2016-11-09 02:47:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136286985</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Regional Variations in Spanish Words Translated from English</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136287931</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página del web incluye un gran lista de palabras de ingles traslados a español; demuestra como hay variaciones de vocabulario en las países que principalmente hablan español. Las diferencias me fascinan. Por ejemplo, la mayoría de países usan "bebe" para los infantes. Pero en&nbsp;<br>Argentina y Uruguay usan beba (para niña) y bebe (para niño), y en Chile, usan guagua. Además, en Cuba, el Republico Dominicana y Puerto Rico, usan guagua para autobús. Para supermercado, hay muchísima variación:&nbsp;<br>"Colombia: mercado<br>Costa Rica: compras<br>Cuba: bodega<br>Dominican Republic: víveres<br>El Salvador: pulpería<br>Guatemala: tienda<br>Mexico: super, tienda de abarrotes<br>Panama: abarrotería<br>Puerto Rico: colmado<br>Spain: supermercado<br>Uruguay: almacén<br>Venezuela: abastos"<br>Quiero saber más de como estas variaciones originaron.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.rennert.com/translations/resources/spanishvariations.htm" />
         <pubDate>2016-11-09 02:57:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136287931</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A Quick Explanation of Ladino (Judeo-Spanish)</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136288841</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página del web habla sobre de ladino (judeo-español) que era la lengua de los judeos de origen español. A través de tiempo, se han hablado el ladino en África del Norte, Egipto, Grecia, Turquía, Yugoslavia, Bulgaria, Rumania, Francia, Israel y un poco en el Estados Unidos también. Ladino desarrollaba después de cuando los judeos fueron expulsado de España y Portugal en 1492. Empezo como español castellano, pero cuando los judeos fueron de españa, ladino desarrolló. Fueron diferencias entre los dialectos de ladino dependiente en donde los judeos se establecieron. El lenguaje de ladino incluyó vocabulario de español medieval que no usamos en español moderna. </div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.sephardicstudies.org/quickladino.html" />
         <pubDate>2016-11-09 03:06:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136288841</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A Language, Not Quite Spanish, With African Echoes</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136289117</link>
         <description><![CDATA[<div>Este artículo del "New York Times" habla sobre el pueblo de San Basilio de Palenque en Colombia. Este pueblo fue fundido por esclavos fugutivos. Allí, hablan palenquero, una lengua que confusa lingüistas. Hay teorías sobre como palenquero originó, pero no hay hechos ciertos menos de que este pueblo es el solo lugar donde hablan lo. Palenquero es comparado a papiamento muchas veces, pero palenquero es único; la gramática es muy diferente de lo de español, así que no es efectivo compararlo a español. Los lingüistas piensan que era influenciado por el kikongo, el lenguaje de Congo y Angola, y también portugués. Palabras kikongos, como "ngombe" (ganado) y "ngubá" (cacahuate), son usado en día de hoy en el palenque también. Un ejemplo de una oración palenque es esto: “Palenge a senda tielan ngombe ri nduse i betuaya,” que significa que Palenque es la tierra del ganado, dulces, y alimentos básicos. </div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.nytimes.com/2007/10/18/world/americas/18colombia.html" />
         <pubDate>2016-11-09 03:10:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/136289117</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Capítulo 8</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140338817</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-11-28 20:52:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140338817</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Spanglish</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339032</link>
         <description><![CDATA[<div>Este sitio web ofrece la transcripción de una entrevista entre el periodista Jim Lehrer y el autor de un nuevo libro, <em>Spanglish: The Making of a New American Language,</em> llamado Ilan Stavans. Stavans nos explica que "spanglish" es un unión entre español y ingles, como un matrimonio. También incluye el encuentro entre las culturas anglo sajones y hispanos. Realmente ocurre como un metodo de comunicación: la conversación empieza en ingles o español pero los hablantes cambian al otro muchas veces, a veces creando nuevas palabras o mezclando palabras de los dos lenguajes. Pero Stavans acentua que "spanglish" no es un lenguaje por su mismo, y es mas como un dialecto. Además, hay diferentes dialectos <em>de </em>"spanglish" en los diferentes países y regiones; el "spanglish" en Puerto Rico será diferente que el "spanglish" en la frontera del EEUU y Mexico.  </div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/spanglish/book/" />
         <pubDate>2016-11-28 20:53:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339032</guid>
      </item>
      <item>
         <title>English Borrows from Spanish</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339202</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página web habla sobre las palabras españoles que también usan en ingles. Lingüistas estiman que ingles ha prestado alrededor de 10,000 palabras españoles. Muchas son términos de la comida, como "taco, burrito, cilantro, oregano, y enchilada". Otras palabras ingleses relacionados a la comida son un poco diferente, pero vienen de español, como "tuna", que viene de "atún." Nombres de animales que vienen de español incluye "puma, jaguar, and iguana"; estas palabras  fueron originalmente de origen indígena (Puma de quecha; jaguar era "yaguar" con los Guarani en Paraguay; y iguana era "iwana" con los Arawak y Carib en los Indias Occidentales). <br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.infoplease.com/spot/spanishwords1.html" />
         <pubDate>2016-11-28 20:53:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339202</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Linguistic family tree</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339513</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Me</strong></div><div>Eva (born in Austin, TX; grew up in San Antonio) - English dominant, bilingual (Spanish)</div><div><strong>Parents</strong></div><div>Brian (Born &amp; raised in Mt. Hope, KS) - English dominant, bilingual (German)</div><div>Cynthia (Born &amp; raised in Columbia, MO) - English dominant, bilingual (German)<br><strong>Siblings</strong><br>Talia (Born in New Orleans, LA; grew up in San Antonio) - English dominant, bilingual (Spanish)</div><div><strong>Paternal Grandparents</strong></div><div>Jerry (Kansas) - English monolingual</div><div>Janet (Kansas) - English monolingual&nbsp;<br><br></div><div><strong>Maternal Grandparents</strong></div><div>Lyman (Missouri) - English dominant, bilingual (German)</div><div>Annie (Missouri) - English monolingual<br>Talat (step-grandmother, born in Pakistan, US immigrant) - Urdu dominant multilingual (English and German)</div><div><strong>Notes:</strong></div><div>1. Brian &amp; Cynthia: After marrying in 1987, my parents moved to Basel, Switzerland, for my dad to do his post-doc. My mom majored in German in college, so she already knew the language; my dad, though, knew none and learned German while living there for three years. Nowadays, they only speak it to each other when they don't want my sister and me to know what they're talking about.&nbsp;</div><div>2.&nbsp; Talia &amp; Eva: Both my sister and I were put in a Spanish Immersion program beginning in elementary school. From 1st-5th grade, all of our classroom instruction was in Spanish. We continued taking classes through high school, and both of us are majoring in Spanish in college.&nbsp;</div><div>3.&nbsp; Lyman &amp; Talat: I don't know how they learned German, but both are fluent and live in Germany during summers.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-11-28 20:55:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140339513</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Spanglish Words</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140350351</link>
         <description><![CDATA[<div>Este página web es un colección de palabras chistosos en "spanglish", una mezcla de español y ingles. Algunos demuestran la regla que aprendemos en clase: cuando crea un verbo nuevo, siempre tiene el término "-ear". Por ejemplo, los números 5 y 6 son "parquear" y "chequear". No son palabras españoles, pero sin embargo siguen este regla; en realidad, si hay reglas o patrones en el "spanglish". Otros ejemplos en este página que me gustan mucho son: "clickeando"; "el shopping", y "Bibaporú". </div>]]></description>
         <enclosure url="https://www.buzzfeed.com/alejandroalba/spanglish-words-your-parents-hate-hearing?utm_term=.elVJrnR0L2#.ok1EWYoD6B" />
         <pubDate>2016-11-28 21:43:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/140350351</guid>
      </item>
      <item>
         <title>False cognates</title>
         <author>evahoward0</author>
         <link>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/141011018</link>
         <description><![CDATA[<div>Los cognados falsos son palabras en ingles o español que suenan como otra palabra en la otra lengua. Pero hay muchísimos cognados correctos en ingles y español también, como "decide/decidir" y "incredible/increíble". Algunos cognados falsos que en realidad tienen definiciones <em>muy</em> diferentes incluyen: <br>1. nudo. Muchas personas piensan que es la palabra español para "nude" pero en realidad se significa "knot". <br>2. apología. Muchas personas piensan que es la palabra español para "apology" pero en realidad se significa "warning/advice". <br>3. cuestión. Muchas veces personas piensan que significa "question", pero en realidad se significa "matter / issue". </div>]]></description>
         <enclosure url="http://www.spanishdict.com/topics/show/111" />
         <pubDate>2016-12-01 04:45:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/evahoward0/evahoward330L/wish/141011018</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
