<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Idiomatic expressions by Erin Grieco</title>
      <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-01-30 14:37:59 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2019-02-05 04:18:17 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/91810442/4eab4ab0d7f4cb776574703dd4e24fd6/giraffe_icon.svg</url>
      </image>
      <item>
         <title>VS</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673009</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is an expression that's meaning cannot be figured out from the words used in it.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:42:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673009</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>422mdamato</author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673359</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is pretty much an idiom. Like being played like a fiddle, bring home the bacon, </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:43:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673359</guid>
      </item>
      <item>
         <title>its a expression with an idiom</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673410</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:43:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673410</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>422jlaspina</author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673446</link>
         <description><![CDATA[<div>Example: It's raining cats and dogs. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:43:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673446</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673591</link>
         <description><![CDATA[<div>An example of a idiomatic expression would be its raining cats and dogs </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673591</guid>
      </item>
      <item>
         <title>I don&#39;t know</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673641</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673641</guid>
      </item>
      <item>
         <title>an expression with some kind of idiom. I am not sure.</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673647</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673647</guid>
      </item>
      <item>
         <title>person</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673651</link>
         <description><![CDATA[<div>i dont know</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673651</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673762</link>
         <description><![CDATA[<div>an idiomatic expression is something like "go break a leg" </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673762</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673788</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673788</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673803</link>
         <description><![CDATA[<div><br>Ma che bello pappagallo<br>Tutto verde l’occhio giallo<br>Cosa fai che cosa vuoi<br>Parli parli parli parli<br>Parlo parlo parlo parlo<br>Ma che bello pappagallo<br>Tutto verde l’occhio giallo<br>Ma che bello pappagallo<br>Parlo parlo parlo sì<br>Tutto verde l’occhio giallo<br>Ma che è bello pappagallo<br>Ma che triste pappagallo<br>Tutto verde l’occhio giallo<br>Se sei triste cosa fai<br>Canti canti come un gallo<br>Canto canto canto canto<br>Sono un triste pappagallo<br>Sempre solo come un gallo<br>Sono un triste pappagallo<br>Canto canto canto sì<br>Sempre solo come un gallo<br>Sono un triste pappagallo<br>Pappagallo poverino<br>Tu sei vecchio e sei bambino<br>Chi lo sa quanti anni hai<br>Un bambino di cent’anni<br>Piango e rido piango e rido<br>Pappagallo poverino<br>Ho cent’anni e son bambino<br>Pappagallo poverino<br>Ho cent’anni e son bambino<br>Pappagallo poverino</div><div>Pappagallo brasiliano<br>Il Brasile ormai è lontano<br>Tu che libero sei nato<br>Te lo sei dimenticato<br>Tu che libero sei nato<br>Te lo sei dimenticato<br>Parli forte e pensi piano<br>Pappagallo brasiliano<br>Te lo sei dimenticato<br>Parli forte e pensi piano<br>Pappagallo brasiliano</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673803</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673926</link>
         <description><![CDATA[<div>It's an expression that uses an idiom meaning it's not literal.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673926</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Idiom</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673947</link>
         <description><![CDATA[<div>An <strong>idiom</strong> is a common word or phrase with a culturally understood meaning that differs from what its composite words' denotations would suggest. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:44:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326673947</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674136</link>
         <description><![CDATA[<div>an expresssion </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:45:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674136</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674231</link>
         <description><![CDATA[<div>up for grabs<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:45:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674231</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sofia DelleCave</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674250</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiom is a phrase or expression whose meaning can't be understood from the ordinary meanings of the words in it. For example, “Get off my back!” is an idiom meaning “Stop bothering me!” </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:45:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674250</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Courtney Butash</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674357</link>
         <description><![CDATA[<div>Today, I learned that idiomatic expressions in english translate literally to italian; in other words, the meaning of an idiomatic expression in english does not portray the same meaning when directly translated to italian. An example of this is "It's raining cats and dogs." In english, this generally means that it is raining really hard. When translated to italian, this is taken literally in that is is actually raining cats and dogs. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:45:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674357</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674396</link>
         <description><![CDATA[<div>a phrase or expression</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:45:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674396</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ex: to take a bull by the horns</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674610</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:46:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326674610</guid>
      </item>
      <item>
         <title>&#39;&#39;&#39;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326677945</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 13:54:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326677945</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326696892</link>
         <description><![CDATA[<div>Idiomatic expressions are saying that are exaggerated and aren't literal</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:33:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326696892</guid>
      </item>
      <item>
         <title>palma </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326701870</link>
         <description><![CDATA[<div>its just a general everyday expression or phrase, that we would use everyday.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:42:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326701870</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Brandon Caputo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702268</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is having a meaning different from the meaning of the words in the expression. Ex- That was a piece of a cake.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:42:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702268</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sofia DelleCave</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702276</link>
         <description><![CDATA[<div>idiomatic expressions have a meaning different from the meaning of the words in the expression</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:42:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702276</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Idiom</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702280</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:42:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702280</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Cassie Brutto</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702409</link>
         <description><![CDATA[<div>Idiomatic expressions are not literal but figural. Hold your tounge</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:43:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702409</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Dan Roush</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702436</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiom is a phrase that means something different than what the words mean.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:43:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326702436</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Dominic Calabro</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326703279</link>
         <description><![CDATA[<div>I learned that an idiomatic expression is used to describe something but the words used aren't meant literally</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:44:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326703279</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Josh Bonus</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326703817</link>
         <description><![CDATA[<div>I learned that idiomatic expressions translate in Italian the literal way, even though they are not literal.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:45:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326703817</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Courtney Butash</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326704683</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression describes something in an additional (figurative or literal) way in relation to a given example. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:47:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326704683</guid>
      </item>
      <item>
         <title>frankie valvano</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326704988</link>
         <description><![CDATA[<div>today i learned idiomatic expressions and how they translate in italian </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:47:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326704988</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Vaneeza Shah</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326709505</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is one the cannot directly be translated to another language.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-01 14:55:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/326709505</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ava Baldo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327536838</link>
         <description><![CDATA[<div>A idiomatic expression over exaggerates something that isnt actually realistic but describes some thing</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-04 20:50:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327536838</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ava Baldo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327537054</link>
         <description><![CDATA[<div>I learned that they can be translated to italian and used in different languages.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-04 20:50:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327537054</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alexandra D&#39;Angelo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327566714</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is something that has a different meaning than the words in the sentence. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-04 22:25:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327566714</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alexandra D&#39;Angelo</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327566930</link>
         <description><![CDATA[<div>I learned that an idiomatic expression cannot be directly translated to another language because its meaning is no literal. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-04 22:26:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327566930</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Gugliara</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327576889</link>
         <description><![CDATA[<div>Today I learned that an idiomatic expression have meaning different from the meaning of the words in the expression. <br>Example: “hold your tongue” - you shouldn’t speak</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-04 23:10:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327576889</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Olivia Marrello</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327611138</link>
         <description><![CDATA[<div>Today I learned that idiomatic expressions mean different things than what they actually say. So if someone said "break a leg" they don't mean they want your leg to break. It means good luck!</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-05 02:50:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327611138</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Olivia Marrello</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327611340</link>
         <description><![CDATA[<div>An idiomatic expression is a sentence that says one thing but means another. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-05 02:52:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327611340</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327621583</link>
         <description><![CDATA[<div>I didn’t really know what they are</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-05 04:18:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327621583</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327621606</link>
         <description><![CDATA[<div>They are common sayings in life</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-02-05 04:18:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/egrieco/anqg74o746h8/wish/327621606</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
