<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>My beautiful mistakes by ÁineT Furlong</title>
      <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl</link>
      <description>Did you know that language studies show that most learning is made where most mistakes are made?

Here, we will collect beautiful mistakes. They are beautiful because more often than not, they are the result of connections you make in your mind. These connections are perfectly logical and normal, even if not correct. Have a look at the example below, to help you to record your beautiful mistakes!

State and use colour to highlight the mistakes you noticed in class or elsewhere, explain the connections that led you to make the beautiful mistake and give the correct solution.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2016-09-27 09:46:29 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-10-11 08:35:36 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Mistake: il a marché dans le bureau</title>
         <author>ainetfurlong1</author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/126596010</link>
         <description><![CDATA[<div><br><strong>Correction</strong>:<strong> il est entré</strong> dans le bureau.<strong><em><br><br></em></strong>In French, we would refer to the main action (entering the office -walking is a secondary action). </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-09-27 09:50:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/126596010</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: mettre en cause</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746447</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Correction:</strong> <strong>RE</strong>mettre en cause<br><br>It means to call something into question, and it can also mean to jeopardize.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-04 08:27:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746447</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: Le roman s&#39;agit de la guerre</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746685</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: Dans le roman, IL s'agit de la guerre<br><br>With this verb 's'agir de' you always use 'il' which does not refer to anything.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-04 08:28:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746685</guid>
      </item>
      <item>
         <title>le mot un statisticien sans l&#39;article &#39; un &#39;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746790</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction : Roland est statisticien.&nbsp;<br>C'est la même chose que l'identité, comme un personne avec des cheveux bruns</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-04 08:29:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193746790</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: &#39;superer&#39; un defi</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193747734</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Correction:</strong> le verbe correct pour exprimer 'overcome' is <strong>surmonter</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-04 08:33:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193747734</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: Je cacher</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193748334</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: Je cache <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-04 08:35:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/193748334</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: Roland &#39;pleurait</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195917742</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: 's'écria' Roland&nbsp;<br><br>Pleurer means to literally cry,  crier is to shout</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:16:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195917742</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: J&#39;ai étudié le français depuis trois ans</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195917772</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: J'étudie français depuis trois ans.<br><br>"Depuis" comes with verbs in the present tense</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:16:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195917772</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: pour une heure</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195918152</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: pendant une heure<br><br>In&nbsp;french, we use 'pendant' when speaking in terms of time.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:18:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195918152</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: J&#39;essaie de faire partie</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195920610</link>
         <description><![CDATA[<div>correction: j'essaie de faire un peu<br>Partie is more like a part of, and un peu is a little.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:26:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195920610</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: jusqu&#39;a ce moment</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195920990</link>
         <description><![CDATA[<div>Correction: there's a better expression for that, <strong>jusqu'ici.</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:27:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195920990</guid>
      </item>
      <item>
         <title>mistake: beaucoup de travail</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922007</link>
         <description><![CDATA[<div>correction: trop de travail</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:31:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922007</guid>
      </item>
      <item>
         <title>mistake:</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922274</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:32:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922274</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mistake: après que je finis</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922373</link>
         <description><![CDATA[<div><br>correction: après que je finisse<br><br>'apès que' is followed by the subjunctive tense&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-10-11 08:33:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ainetfurlong1/90pb5d36xqvl/wish/195922373</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
