<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Da Colônia à Contemporaneidade  by Lauryn Gabrielly dos Santos Pawlowski</title>
      <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8</link>
      <description>A Fascinante Jornada da Língua Portuguesa </description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2023-08-25 16:29:21 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-08-25 19:13:24 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/png/1f1e7-1f1f7.png</url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673200454</link>
         <description><![CDATA[<div>A origem da língua portuguesa está relacionada com o latim,língua falada pelos romanos no pequeno país do Lácio,na península italiana.A transição do latim para o português foi resultado da política, da história,dos conflitos geográficos e da transformação da nação. Isso aconteceu por volta do século III a.C,quando os romanos ocuparam a Península Ibérica através da conquista militar e impuseram aos conquistados os seus costumes,suas instituições,seus padrões de vida e,principalmente,sua língua,que reflete a cultura </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/718bd8a8dbc5db30848e814e6230e408/Brasil_vibes.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 16:40:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673200454</guid>
      </item>
      <item>
         <title>História da Língua Portuguesa </title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673307153</link>
         <description><![CDATA[<div>A origem da língua portuguesa tem diversas fases&nbsp;<br>1-Pré-Românico : surgidas a partir do latim vulgar.O latim vulgar foi o idioma levado pelos soldados para as áreas conquistadas no Império Romano porque era a língua oficial de Roma.<br>2-Românico : são as línguas que resultaram da diferenciação ou latim levado pelos conquistadores romanos. Com as sucessivas transformações o latim é substituídos por dialetos. Desses, da transição iniciada no século V,surgem quatro séculos depois as demais línguas românicas.<br>3-Galego-português : foi o idioma da Galiza,na atual Espanha,e das regiões portuguesas do Douro e Minho.Permanece até o século XIV<br>4-Português Arcaico : é o idioma falado entre o século XII.É nesse período que começam os estudos gramaticais da língua portuguesa.<br>5-Português Moderno : é o idioma mais falado atualmente no Brasil e nos demais países lusófonos.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/acf634cc001bc0f61d42725cf446d60b/Brazilian_Culture___Traditions__Customs____More___I_Heart_Brazil.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 18:07:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673307153</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673323829</link>
         <description><![CDATA[<div>A implantação do português no Brasil é marcada por quatro momentos distintos,períodos significativos para esse processo de implantação: O primeiro momento vai da colonização até a saída dos holandeses do Brasil em 1954;o segundo começa com a saída dos holandeses e vai até a chegada da família real portuguesa ao Brasil em 1808,já o terceiro finda com a independência do Brasil em 1822.Por fim,o quarto momento se inicia em 1826 ,com a transformação da língua do colonizador em língua da nação brasileira.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/bb80f7446ee7cc75861f6457e5cb3b09/transferir__29_.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 18:27:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673323829</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Palavras indígenas  que fazem parte do português do Brasil</title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673343610</link>
         <description><![CDATA[<ul><li>araponga (do tupi <em>wira-pónga</em>)</li><li>arara (do tupi<em> arára</em>)</li><li>ariranha (do tupi <em>ari'rana</em>)</li><li>baiacu (do tupi <em>wambaiakú</em>)</li><li>capivara (do tupi <em>kapii-wára</em>)</li><li>chopim (do tupi <em>xo'pi</em>)</li><li>cupim (do tupi <em>kupií</em>)</li><li>cutia (do tupi <em>akutí</em>)</li><li>gambá (do tupi <em>wa-ambá</em>)</li><li>guará (do tupi <em>awará</em>)</li><li>irara (do tupi <em>(e)i'rara</em>)</li><li>jabiru (do tupi <em>yambï'ru</em>)</li><li>jabuti (do tupi <em>iawotí</em>)</li><li>jacaré (do tupi <em>iakaré</em>)</li><li>jararaca (do tupi <em>iararáka</em>)</li><li>jaú (do tupi <em>ya'u</em>)</li><li>jiboia (do tupi <em>iuy-mbóia</em>)</li><li>mamangaba (do tupi <em>manga'nga</em>)</li><li>maracanã (do tupi <em>maraka'na</em>)</li><li>perereca (do tupi <em>pereréka</em>)</li><li>piranha (do tupi <em>pira-ãia</em>)</li><li>pirarucu (do tupi <em>pira-urukú</em>)</li><li>poti (do tupi <em>po'tĩ</em>)</li><li>sabiá (do tupi<em> sawiá</em>)</li><li>sagui (do tupi <em>sawín</em>)</li><li>sariguê (do tupi <em>sari'gwe</em>)</li><li>saúva (do tupi <em>ysaúwa</em>)</li><li>siri (do tupi <em>sirí</em>)</li><li>suaçu (do tupi <em>sïwa'su</em>)</li><li>tamanduá (do tupi <em>tamanduá</em>)</li><li>tatuí (do tupi <em>tatu'i</em>)</li><li>traíra (do tupi <em>tare'ïra</em>)</li><li>tucano (do tupi <em>tukána</em>)</li><li>urubu (do tupi <em>uru'wu</em>)</li><li>urucum (do tupi <em>uru'ku</em>)</li><li>xororó (do tupi <em>xoro'ro</em>)</li></ul><div>&nbsp;Nomes de flora de origem indígena</div><ul><li>abacaxi (do tupi <em>ywa-katí</em>)</li><li>açaí (do tupi <em>ywa-saí</em>)</li><li>aipim (do tupi <em>aipĩ</em>)</li><li>amendoim (do tupi <em>mandu'wi</em>)</li><li>bacaba (do tupi <em>ïwa'kawa</em>)</li><li>bacupari (do tupi *<em>ïwakupa'ri</em>)</li><li>bacuri (do tupi <em>ywa-kurí</em>)</li><li>bocaiuva (do tupi <em>mboka'ïwa</em>)</li><li>buriti (do tupi *<em>mbïrï'tï</em>)</li><li>caatinga (do tupi <em>kaa-tínga</em>)</li><li>cajá (do tupi <em>akaiá</em>)</li><li>caju (do tupi <em>akaiú</em>)</li><li>capim (do tupi <em>kapíi</em>)</li><li>capoeira (do tupi <em>ko'pwera</em>)</li><li>cipó (do tupi <em>ysypó</em>)</li><li>cupuaçu (do tupi <em>kupu-wasú</em>)</li><li>inajá (do tupi <em>ina'ya</em>)</li><li>ipê (do tupi <em>ypé</em>)</li><li>jabuticaba (do tupi <em>iawotikáwa</em>)</li><li>jenipapo (do tupi <em>iandypáwa</em>)</li><li>jequitibá (do tupi <em>yïkïtï'wa</em>)</li><li>jerimum (do tupi<em> yuru'mũ</em>)</li><li>macaxeira (do tupi <em>maka'xera</em>)</li><li>mandioca (do tupi <em>mandióka</em>)</li><li>piaçaba (do tupi <em>pïa'sawa</em>)</li><li>pindaíba (do tupi <em>pinda'ïwa</em>)</li><li>piranga (do tupi <em>pi'ranga</em>)</li><li>pitanga (do tupi <em>pytánga</em>)</li><li>pitomba (do tupi <em>pi'tomba</em>)</li><li>pupunha (do tupi <em>pu'puña</em>)</li><li>samambaia (do tupi <em>sama-mbái</em>)</li><li>sapê (do tupi <em>yasa'pe</em>)</li><li>tapioca (do tupi <em>typyóka</em>)</li><li>tucumã (do tupi <em>tuku'ma</em>)</li><li>uvaia (do tupi <em>ï'waya</em>)</li></ul><div>Outros nomes de origem indígena</div><ul><li>arapuca (do tupi <em>wira-púka</em>)</li><li>biboca (do tupi <em>ymby-mbóka</em>)</li><li>caboclo (do tupi <em>kara'iwa</em>)</li><li>caipora (do tupi <em>kaa-póra</em>)</li><li>carioca (do tupi <em>kariwóka</em>)</li><li>catapora (do tupi <em>tata-póra</em>)</li><li>cumbuca (do tupi<em> kui'mbuka</em>)</li><li>curumim (do tupi <em>kunumín</em>)</li><li>curupira (do tupi <em>kuru'pira</em>)</li><li>guri (do tupi <em>gwi'ri</em>)</li><li>inhaca (do tupi <em>yakwa</em>)</li><li>jirau (do tupi <em>yu'ra</em>)</li><li>jururu (do tupi <em>yuru-ru</em>)</li><li>maniçoba (do tupi <em>mandisówa</em>)</li><li>mingau (do tupi <em>minga'u</em>)</li><li>nhe-nhe-nhem (do tupi <em>nheeng-nheeng-nheeng</em>)</li><li>paçoca (do tupi <em>pasóka</em>)</li><li>pajé (tupi <em>pa'ye</em>)</li><li>pereba (do tupi <em>pe'rewa</em>)</li><li>peteca (do tupi <em>pe'teka</em>)</li><li>pipoca (do tupi <em>pipóka</em>)</li><li>pororoca (do tupi <em>poro'roka</em>)</li><li>potiguar (do tupi<em> potï'war</em>)</li><li>saci (do tupi *<em>sa'si</em>)</li><li>suruba (do tupi <em>suru'ba</em>)</li><li>taba (do tupi<em> 'tawa</em>)</li><li>tocaia (do tupi <em>to'kaya</em>)</li><li>tucupi (do tupi <em>tiku'pir</em>)</li><li>xará (do tupi <em>xa'ra</em>)</li></ul><div>Nomes de localidades de origem indígena</div><ul><li>Amapá</li><li>Copacabana</li><li>Curitiba</li><li>Goiás</li><li>Grajaú</li><li>Guanabara</li><li>Guarujá</li><li>Iguaçu</li><li>Ipanema</li><li>Ipiranga</li><li>Itapuã</li><li>Macapá</li><li>Maceió</li><li>Maranhão</li><li>Moji</li><li>Morumbi</li><li>Pará</li><li>Paraguai</li><li>Paraíba</li><li>Paraná</li><li>Pernambuco</li><li>Piauí</li><li>Piracicaba</li><li>Piraí</li><li>Piraíba</li><li>Paraná</li><li>Pernambuco</li><li>Piauí</li><li>Piracicaba</li><li>Piraí</li><li>Piraíba</li><li>Sapucaí</li><li>Sergipe</li><li>Tietê</li><li>Tijuca</li><li>Ubatuba</li><li>Uruguai</li><li>Xingu</li><li>Nomes de pessoas de origem indígena<ul><li>Anaí</li><li>Araci</li><li>Aruana</li><li>Iracema</li><li>Jaciara</li><li>Jacira</li><li>Janaína</li><li>Jandira</li><li>Juçara</li><li>Juraci</li><li>Jurandir</li><li>Jurema</li><li>Kaique</li><li>Kauã</li><li>Mayara</li><li>Moacir</li><li>Moema</li><li>Roani</li><li>Ubirajara</li><li>Yara</li></ul></li></ul><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/a5a50900adf4587afddd487406d65859/Praia_de_Ipanema___Ipanema_Beach___saymonv.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 18:46:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673343610</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Palavras de origem inglesa</title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673351160</link>
         <description><![CDATA[<div>Palavras de origem inglesa na informática</div><ul><li>backup ou becape;</li><li>chip;</li><li>download;</li><li>drive;</li><li>e-mail;</li><li>homepage;</li><li>input;</li><li>internet;</li><li>mouse;</li><li>off-line;</li><li>on-line;</li><li>output;</li><li>scanner ou escâner;</li><li>site;</li><li>software;</li><li>tablet;</li><li>upgrade;</li><li>upload;</li><li>website;</li><li>wireless.</li></ul><div>Palavras de origem inglesa nos negócios</div><ul><li>check-in e check-out;</li><li>feedback;</li><li>follow-up;</li><li>franchising;</li><li>freelance;</li><li>holding;</li><li>know-how;&nbsp;</li><li>leasing;</li><li>lobby;</li><li>manager;</li><li>marketing;</li><li>meeting;</li><li>merchandising;&nbsp;</li><li>part-time e full-time;</li><li>performance;</li><li>press release;</li><li>ranking;</li><li>royalty;</li><li>staff ou estafe;&nbsp;</li><li>timing.</li></ul><div>Palavras de origem inglesa na alimentação</div><ul><li>bacon;</li><li>brunch;</li><li>catering;</li><li>cheeseburger;</li><li>cupcake;</li><li>delivery;</li><li>diet;</li><li>drink ou drinque;</li><li>fast-food;</li><li>grill;</li><li>happy hour,</li><li>ketchup;</li><li>light;</li><li>milk-shake;</li><li>pickles ou picles;</li><li>sandwich ou sanduíche;</li><li>self-service;</li><li>snack-bar;</li><li>sundae;</li><li>waffle;</li><li>whisky ou uísque.</li></ul><div>Palavras de origem inglesa nos esportes</div><ul><li>baseball ou beisebol;</li><li>basketball ou basquetebol;</li><li>bike;</li><li>body-board;</li><li>boxe (de <em>box</em>);</li><li>breakdance;</li><li>doping;</li><li>fitness;</li><li>futebol (de <em>football</em>);</li><li>jogging;</li><li>karting;</li><li>knock-out ou nocaute;</li><li>motocross;</li><li>mountain bike;</li><li>skate ou esqueite;</li><li>surf ou surfe;</li><li>voleibol (de <em>volley-ball</em>);</li><li>windsurf.</li></ul><div>Palavras de origem inglesa na moda e vestuário</div><ul><li>baby-doll;</li><li>black tie;</li><li>blazer ou blêiser;</li><li>cardigã (de <em>cardigan</em>);</li><li>fashion;</li><li>jeans;</li><li>lycra;&nbsp;</li><li>shorts;&nbsp;</li><li>smoking;</li><li>stretch;&nbsp;</li><li>tênis (de <em>tennis</em>);</li><li>top model.</li><li>Palavras de origem inglesa nos passatempos e entretenimento&nbsp;</li><li>best-seller;</li><li>camping;</li><li>disc jockey ou disc-jóquei;</li><li>hobby;</li><li>jingle;</li><li>medley</li><li>script;&nbsp;</li><li>show;</li><li>spoiler;</li><li>&nbsp;thriller;</li><li>trailer;</li><li>videogame.&nbsp;</li></ul><div>Outras palavras de origem inglesa</div><ul><li>aftershave;</li><li>air bag;</li><li>baby-sitter;</li><li>band-aid ou bandeide;</li><li>botox;</li><li>bullying;</li><li>bypass;</li><li>cameraman;&nbsp;</li><li>check-up;</li><li>design;</li><li>display;</li><li>drive-thru;</li><li>flash;</li><li>flat;</li><li>freezer;</li><li>handicap;</li><li>laser;</li><li>made in;</li><li>overdose;</li><li>shopping center;</li><li>slogan;</li><li>spray;&nbsp;</li><li>táxi (de<em>taxi</em>);</li></ul><div>&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/ae9a3bc7d7ae83b6ad631f0c5bce0e98/transferir__32_.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 18:56:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673351160</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Palavras da Africa</title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673355988</link>
         <description><![CDATA[<div>Caçula<br>Do quimbundo kazuli, que significa o último da família ou o mais novo.<br><br>Moleque<br>Do quimbundo mu’leke, que significa “filho pequeno” ou “garoto”, era um modo de se chamar os seus filhos de mu’lekes. Com o passar do tempo, a palavra começou a apresentar um significado pejorativo, devido ao preconceito existente contra tudo o que era próprio dos negros, inclusive o modo como chamavam os seus filhos.&nbsp;<br>Quitanda<br>Do termo quimbundo kitanda, trata-se de um pequeno estabelecimento onde se vende produtos frescos, como frutas, verduras, legumes, ovos<br>Fubá<br>Fuba, da língua banta quimbundo, é uma farinha feita com milho ou arroz. Feijão e angu<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/2c983d9d0675482e85c8c6086de24e13/African_Elephant_Painting__African_Elephant_Size__African_Elephant_Drawing.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 19:03:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673355988</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Palavras do latim</title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673358243</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Enfermo</strong><br>Veio do latim infirmu, palavra formada de in + firmu, ou seja, não firme.</div><div><strong>Estelionato</strong><br>Veio do latim stellionatu, estelionato, fraude, que veio de stellio, um tipo de camaleão que tem a pele com manchas que parecem estrelas. Como estrela em latim é stella, o camaleão foi chamado de stellio.<br>Stellio ganhou o sentido de trapaceiro, pela capacidade do animal de mudar a cor da pele para se confundir com o ambiente — uma forma de defesa contra seus inimigos.</div><div><strong>Estilo</strong><br>Veio do latim, stilu, um ponteiro de metal, osso ou outro material, utilizado para escrever em tábuas enceradas. Tinha uma extremidade pontiaguda, para escrever, e a outra ponta, larga e chata, servia para apagar o escrito. Ainda no latim, a palavra stilu passou a ter o mesmo sentido atual de <strong>estilo</strong> em português, ou seja, modo de se expressar verbalmente ou por escrito.</div><div><strong>Imbecil</strong><br>Veio do latim imbecille, fraco fisicamente, doente, incapaz de sustentar-se (depois, fraco moralmente).<br>Imbecille se formou de im-, sem + bacillu, diminutivo de baculu, cajado, bastão. Assim, imbecille significava sem bastão, querendo dizer “sem sustentação”.<br>Depois, no francês, imbécile ganhou o sentido de idiota, com que passou para outras línguas neolatinas.<br>Aproveitando a viagem: a palavra latina<strong> baculu</strong> (cajado, bastão) originou o português báculo (bastão, sustentação) e o francês baguette, daí <strong>baguete</strong>. O diminutivo bacillu deu em português <strong>bacilo</strong>, que é uma bactéria com a forma de um bastãozinho.</div><div><strong>Incesto</strong><br>Do latim incestu (impureza, adultério, incesto), um substantivo derivado do adjetivo também escrito incestu (impuro, manchado, incestuoso).<br>O adjetivo foi formado de in-, não + castu, casto, puro.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</div><div><strong>Ônibus</strong><br>Do latim omnibus, que significava “para todos”.</div><div><strong>Prematuro<br></strong>Do latim praematuro, formado de prae, antes + maturu, maduro.<br>Seu sinônimo tem história bem parecida: <strong>precoce</strong> veio do latim praecoce, formado de prae, antes + coquere, cozinhar, amadurecer.</div><div><strong>Sardinha</strong><br>Do latim sardina, que significa literalmente peixe da Sardenha, região da Itália onde o que não falta é sardinha.</div><div>Há casos em que a mesma palavra latina originou mais de uma palavra em português:<br>a)&nbsp; &nbsp; lucru ð lucro e logro (qualquer semelhança de sentido não é mera coincidência);<br>b)&nbsp; &nbsp; arena ð arena e areia;<br>c)&nbsp; &nbsp; vice ð vez&nbsp; e vice;<br>d)&nbsp; &nbsp; superciliu ð supercílio e sobrancelha (por isso não se deve dizer “sombrancelha”, mesmo que a pessoa tenha sobrancelhas tão espessas que façam sombra nos olhos);<br>e)&nbsp; &nbsp; solitariu ð solitário e solteiro.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/de59352ab5606d8259626831c3169257/marvel_movie_aesthetic__doctor_strange_in_the_multiverse_of_madness___.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 19:07:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673358243</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Variação linguística</title>
         <author>laurynpawlowski</author>
         <link>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673362981</link>
         <description><![CDATA[<div>exemplos:<br>• Abóbora / jerimum</div><div>• Almôndega / porpeta</div><div>• Ata / fruta do conde</div><div>• Baba / pelada (jogo de futebol)</div><div>• Bergamota / tangerina / mexerica</div><div>• Biscoito / bolacha / galheta</div><div>• Bruguelo / bebê</div><div>• Cabreiro / desconfiado</div><div>• Coberta / lençol</div><div>• Goiaba / araçá</div><div>• Mandioca / macaxeira / aipim</div><div>• Menino/ guri</div><div>• Pão de sal / pão francês / pão cassetinho</div><div>• Salsicha / vina <br><strong>Tipos de dialetos brasileiros</strong></div><div><br></div><div>• Baiano</div><div>• Brasiliense&nbsp;</div><div>• Caipira&nbsp;</div><div>• Carioca&nbsp;</div><div>• Florianopolitano ou manezinho da ilha&nbsp;</div><div>• Fluminense&nbsp;</div><div>• Gaúcho&nbsp;</div><div>• Mineiro&nbsp;</div><div>• Nordestino central&nbsp;</div><div>• Nortista&nbsp;</div><div>• Paulistano&nbsp;</div><div>• Recifense&nbsp;</div><div>• Serra amazônica&nbsp;</div><div>• Sulista&nbsp;<br>Variações linguísticas no Norte</div><div>As variações linguísticas mais usadas na região Norte são:<br><br></div><ul><li><strong>Moleque doido</strong>, que significa pessoa maluca;</li><li><strong>Moscô</strong>, quer dizer que a pessoa foi pega em flagrante;</li><li><strong>Égua</strong>, usado para indicar espanto ou admiração;</li><li><strong>Borogodó</strong>, quando uma pessoa entende ou é especialista em determinado assunto.</li></ul><div>Variações linguísticas no Nordeste</div><div>O sotaque nordestino é a variante mais utilizada nos estados do Nordeste brasileiro, entretanto, quando o assunto são expressões e gírias, cada região tem a sua própria.<br><br></div><ul><li><strong>Canhenga</strong>, usado para caracterizar uma pessoa que não gosta de gastar dinheiro;</li><li><strong>Ligeiro</strong>, significa rápido;</li><li><strong>Encabulado</strong>, quer dizer algo vergonhoso;</li><li><strong>Rangar</strong>, significa comer;</li><li><strong>Oxê ou Oxente</strong> são expressões de surpresa, espanto;</li><li><strong>Mainha/Painho</strong>, são mãe e pai.</li></ul><div>Variações linguísticas no Sudeste<br>As variações linguísticas da região sudeste predominam o jeito caipira no sotaque do interior de São Paulo, mas o Sudeste não se resume apenas a isso, mas também com as mais diversas gírias em outros estados, como o Rio de Janeiro.<br><br></div><ul><li><strong>Bolado</strong>, quer dizer estar preocupado com algo;</li><li><strong>Da hora</strong>, significa legal;</li><li><strong>É fria</strong>, quer dizer perigoso;</li><li><strong>Larica</strong>, expressão usada para dizer que está com fome;</li><li><strong>Quebrado</strong>, significa estar sem dinheiro.</li></ul><div>Variações linguísticas no Sul</div><div>Já as variações linguísticas na região Sul são caracterizadas pela harmonia e redução na voz. Em alguns locais, por exemplo, é comum que os falantes pronunciam a letra “e” em palavras cujo a sílaba final possui a vogal, enquanto em outras regiões do país pronuncia-se como “i”. Conheça algumas expressões da região Sul.<br><br></div><ul><li><strong>Alçar a perna</strong>, quer dizer monta a cavalo;</li><li><strong>Cacetinho</strong>, o pão francês que mencionamos no início desse artigo;</li><li><strong>Embretar-se</strong>, entrar ou se meter em apuros;</li><li><strong>Guri</strong>, significa menino;</li><li><strong>Lindeiro</strong>, quer dizer vizinho;</li><li><strong>Solito</strong>, uma pessoa sozinha, isolada.</li><li>Variações linguísticas no Centro-Oeste<br>As variações linguísticas e o sotaque da região Centro-Oeste são bastante marcados pelo contato do português colonizado com as línguas indígenas da região. Por exemplo, no estado do Mato Grosso, os falantes não falam chuva com o som de chu, mas sim <em>tchuva</em>, mesma coisa com a palavra peixe, a pronúncia é <em>petche</em>. Vale ressaltar que esse dialeto é típico dessa região, não só ele, como os jargões a seguir.<br><br><ul><li><strong>Arruinou</strong>, quer dizer que está ruim de saúde;</li><li><strong>Carreta</strong>, significa carro;</li><li><strong>Dormir no macio</strong>, quer dizer viver folgado;</li><li><strong>Empatar</strong>, quer dizer atrapalhar.</li></ul></li></ul><div><br></div><div><br><br></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2096634875/d048174783434acc75cafeef799b3e3c/Christ_Redeemer.jpg" />
         <pubDate>2023-08-25 19:13:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/laurynpawlowski/8slcjdfrlwbfu2a8/wish/2673362981</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
