<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>MLT105A Autumn ISR Ang Li by Ang Li</title>
      <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8</link>
      <description>Individual Study Report</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2016-10-14 12:28:47 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-01-10 15:18:36 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Week 1 Duolingo Tutorials</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/131724355</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.duolingo.com">https://www.duolingo.com</a><br>During this week I have completed Basic 1, Phrases and Basic 2 Tutorials on the German Programme of Duolingo. I have learnt new words such as Frau, Junge and Mann. It helped me to understand texts in the textbook and course handouts, and also helped me to communicate with teachers and revise what I have learnt during classes.<br><br>I would continue with the Duolingo programme as I found it quite useful in addition to the course of MLT105.<br><br><strong>Vocabulary:</strong><br>die Frau - Woman<br>der Mann - Man<br>das Junge - Boy<br>das Mädchen - Girl<br>die Manner - Men<br>die Frauen - women</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-10-19 09:39:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/131724355</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 2 Duolingo Chat Activity</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/131725774</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.duolingo.com">https://www.duolingo.com</a><br>During the week I am practicing German on the Chat Activity of Duolingo. It is a programme which allows you to chat with AI, and scores your performance based on your answers. I am only able to complete the most beginner level chat at the moment, which involves the use of basic introduction and greetings such as "Wie get es dir?" and "Ich bin gerade". <br><br>I am trying to attempt the next level which is set within the theme of a zoo.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-10-19 09:47:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/131725774</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 3 Podcast from GermanPod 101</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/135337739</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.germanpod101.com">https://www.germanpod101.com</a><br>In this week I have listened to a podcast produced by GermanPod 101 for beginner learners, with my original aim to recap what I have learnt during the last few weeks. I was surprised that I came across with different phrases from those on the textbook such as "Wie gehst Ihnen?" and "auch gut", which might be more "daily"-according to the recorder of the podcast.<br><br>However the transcript of the podcast was not available to me, so I could hardly make sure of the spelling of the words.<br><br>I might continue with their podcast and see what I can find, but I will find more sources that I can find actual text to learn spelling from.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-11-04 12:01:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/135337739</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 6 Short Movie &quot;The Interviewer (Der Interviewer)&quot;</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142857159</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=7R66ylqWAgE">https://www.youtube.com/watch?v=7R66ylqWAgE</a><br>I watched a short movie called "The Interviewer" with german subtitles, which described a job interview where the son of the CEO was tricking the interviewee, while proving his ability to his father.<br><br>I focused on the german subtitles, which contained a lot of new words to me. I realised that I still have a lot of words to learn before I can communicate fluently in German. I also had a better idea of how german grammar works.<br><br><strong>Vocabulary:</strong><br>das Vorstellungsgespräch - Job Interview<br>na klar - sure, of course<br>versetze - transfer<br>besonderen - particular<br>Ruheort - place of rest<br>lasse - leave<br>alle - all<br>Ängste - anxiety; fear<br>abfallen - fall off<br>ausstrecken - extend<br>fassen - to take<br>Ort - place<br>ein/aus-atmen - to breathe in/out<br>tief - deep<br>bösen - bad<br>prima - great<br>folgen - to follow<br>hinsetzen - to sit down<br>aufgeregt - excited; nervous<br>beängstigend - scary<br>suchen - search, seek<br>passt - fits<br>prost - cheers<br>tot - dead</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 17:13:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142857159</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 8 Documentary &quot;Deutschland von oben&quot; Part 1 Episode 1: Stadt</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888350</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Kz49S4Izm2o&amp;t=58s">https://www.youtube.com/watch?v=Kz49S4Izm2o&amp;t=58s</a><br>This week I attempted to watch a fully german documentary (german voice cast and subtitles). This episode of the documentary gives a brief instruction to german history and geography<br><br>I learnt that the major population of Germany concentrates at the cities, and the area of Germany had a long history of human residence, which has led to the formation of big cities.<br><br>I think this is a valuable lesson on the culture and history of Germany, which makes me understand German better.<br><br>I was able to correctly guess/understand&nbsp; ~20% of the content without translation tools. I am happy about that.<br><br><strong>Vocabulary:<br></strong>Oben - Above<br>wenigsten - little<br>kennen - know<br>unser - our<br>Vogelperspektive - bird view<br>über - about<br>der Wolkenkratzer - Skyscraper<br>der Fluss - the flow<br>das Meer - the ocean<br>hinaus - out<br>als - as<br>der Alpen - Alps<br>Königsee - Royal Lake<br>ein Blick - a look<br>die Magie - the magic<br>die Distanz - the distance<br>der Storch - stork, a travelling bird<br>der Kranich - crane, the long leg bird (鹤）<br>fremd - foreign<br>zeigen - show, demonstrate<br>insgesamt - in total of<br>die Kleinstadt - town, small city<br>der Umland - Countryside</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 19:04:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888350</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 9 Science News &quot;Wissenschaftler halten Bärtierchen-Sex auf Video fest&quot; by Frankfurter Neue Presse</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888574</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="http://www.fnp.de/nachrichten/wissenschaft/Wissenschaftler-halten-Baertierchen-Sex-auf-Video-fest;art153,2365715">http://www.fnp.de/nachrichten/wissenschaft/Wissenschaftler-halten-Baertierchen-Sex-auf-Video-fest;art153,2365715</a><br>Since I study genetics and biochemistry as my major course, I decided to look up for a biochemical news report in German. The news from Frankfurt News Press - "Scientists have firmly caught a video of tardigrades' sex" - was interesting. (Well, obscure at the same time.)<br><br>The research in the report is about the sex procedure of tardigrades (Bärtierchen), which was a missing gap in the study of this highly tolerant animal. I find the language in german news very hard to understand as it has some less structured sentences. It took me much more time to understood than the documentary and the movie. The next time I might want to try to understand a article written by real german researchers.<br><br><strong>Vocabulary:</strong><br>Wissenschaft - Science<br>Wissenschaftler - scientist<br>halten - hold<br>fest - firmly<br>Stummelbeinchen - small legs<br>erstmals - for the first time<br>die Fortpflanzung - reproduction<br>faszinierenden - fascinating<br>die Tiere - the animals<br>dokumentieren - ducoment<br>die Videoaufnahmen - video recording<br>komplexen - complex</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 19:05:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888574</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 11 Reading Page 1 of &quot;Grundgedanken und Probleme der Relativäts-Theorie&quot; (Albert Einstein, 1923)</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888655</link>
         <description><![CDATA[<div>German transcript:<br><a href="https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1921/einstein-lecture_ge.pdf">https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1921/einstein-lecture_ge.pdf</a><br>English translation: <a href="https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1921/einstein-lecture.pdf">https://www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/1921/einstein-lecture.pdf</a><br>"Fundamental Ideas and Problems of the Theory of Relativity " is a lecture delivered by Albert Einstein to the Nordic Assembly of Naturalists at Gothenburg on 11 July 1923. I found both the German transcript and the English translation of the lecture, so it would be easier for me to understand.<br><br>I found that I don't know almost every noun and most verbs in the article, so 1 page is a sensible amount of reading in this case. However, Einstein lectured in very rigorous and clear sentence structures, that I could understand most of the sentences after looking up the words.<br><br>I do find the difference between german news reporters and scientists, as the former tend to speak more casually and the latter is much more careful with their language. (The same in other languages I know, but German has this in particular.)<br><br>This might give me a hint of why Germany has such a terrific precision of technology, since german scientists respect what they produce, even just verbal speaking.<br><br><strong>Vocabulary:</strong><br>Grundgedanken - fundamental ideas<br>betrachten - consider<br>denjenigen - the ones<br>der Teil - part<br>gewiss - certainly<br>der Sinn - meaning<br>gesichert - secured<br>der Besitz - the possesion<br>gewahren - be aware of<br>der Gesichtspunkt - point of view<br>führend - guiding, leading<br>die Entwicklung - the development<br>drehen - to turn<br>die Frage - the question<br>bevorzugen - prefer<br>Bewegungszustände - the state of movement<br>ferner - further<br>erweisen - prove<br>die Erkenntnis - the knowledge<br>begriff - term<br>dadurch - thereby<br>speziellen - specific</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 19:05:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888655</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Week 4 Reading bread recipe &quot;Brot und Brötchen Schleifen&quot; </title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888747</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="http://www.chefkoch.de/rezepte/967221202387607/Brot-und-Broetchen-schleifen.html">http://www.chefkoch.de/rezepte/967221202387607/Brot-und-Broetchen-schleifen.html</a><br>I am interested in baking and German breads are appreciated, I am interested by what I might get from a german bread recipe.<br><br>The first thing interest me is the Hefe - yeast - is assigned to be feminine. I wonder if there is a special emotional bond in this expression. <br><br>After using translation tools, the recipe is generally easy to understand. Some words, however, do not have very associated meaning, such as "verkneten (to conceal)". I wonder if german use them differently from the dictionary. <br><br><strong>Vocabulary:</strong><br>das Rezept - recipe<br>schleifen - grind<br>das Brötchen - bun<br>das Mehl - flour<br>lauwarm - lukewarm<br>die Hefe - yeast<br>das Salz - salt<br>die Zubereitung - preparation<br>die Schüssel - bowl<br>bröseln - crumble<br>der Teig - dough<br>miteinander - together<br>vermengen - mix<br>bestreuen - sprinkle</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 19:06:08 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142888747</guid>
      </item>
      <item>
         <title>If only 7 are seen</title>
         <author>angli9849</author>
         <link>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142924148</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>If you can only see 7 reports, there is one more to the right side, please use the horizontal scroll bar.</strong></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2016-12-09 23:20:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/angli9849/6fx7bv9lakx8/wish/142924148</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
