<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Diário Reflexivo by Amanda Torati</title>
      <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib</link>
      <description>Tradução de Textos A e B - Amanda Rocha Torati</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-03-14 16:07:30 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-02-03 13:38:55 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Planets.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Aulas 01 e 08 de março</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/341411408</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos uma discussão muito enriquecedora sobre alguns mitos e dilemas de um tradutor, como a importância da vivência em um país estrangeiro, se ele é um traidor, entre outros. Muitos aspectos mostrados são totalmente novos para mim, e sendo assim, percebi que ainda tenho concepções errôneas sobre essa arte, mas, com o tempo, espero me libertar de tais conceitos. <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-03-14 16:14:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/341411408</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 15 de março</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/343840494</link>
         <description><![CDATA[<div>Terminamos de ver os procedimentos de tradução, além das três regras de ouro do tradutor (Golden Rules). Essa aula foi muito interessante, pois descobri que a tradução não se resumi em somente "sentar e traduzir", mas sim, é um processo muito minucioso quem consiste em inúmeros detalhes, preparações, pesquisas e procedimentos técnicos. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-03-21 15:16:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/343840494</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 22 de março</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/346194823</link>
         <description><![CDATA[<div>Foi nos dado, pela primeira vez, um texto para traduzirmos. O gênero era informativo e falava a respeito de como funciona o processo de admissão de alunos de intercâmbio para Stanford. Achei a tradução tranquila, porém percebi que há impulso muito grande em nós, tradutores novos, de traduzirmos palavra por palavra, e por isso, precisamos tomar muito cuidado. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-03-28 15:24:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/346194823</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 29 de Março </title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/346795225</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a leitura e a revisão conjunta das traduções dos colegas. Foi uma experiência muito enriquecedora, pois pude ver as escolhas linguísticas de cada um, além de observar no meu próprio texto, problemas que não havia notado e que foram apontados, de forma gentil, pelos colegas. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-03-30 16:45:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/346795225</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ficha Técnica Texto 1 A</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/348594341</link>
         <description><![CDATA[<div>A tradução foi simples, sem muitos problemas linguísticos. A única coisa que gostaria de ressaltar, é a vontade de traduzir o texto o mais literal possível, mas acredito que com o tempo, e a prática também, esse impulso passe. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/364056764/5df0080d6a700fe9d68ba23f1fcbb18a/Ficha_Tecnica_1A.docx" />
         <pubDate>2019-04-04 15:56:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/348594341</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 05 de abril</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/350842251</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a revisão dos nossos textos, juntamente com os comentários da professora e dos colegas, tendo como base a tradução da docente e nossas traduções. Foi um momento ótimo para sanar as últimas dúvidas e fazer as últimas alterações para poder finalmente, criar a versão limpa da tradução. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-11 16:00:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/350842251</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 12 de abril</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/354168266</link>
         <description><![CDATA[<div>Começamos a tradução do segundo gênero textual que iremos trabalhar no semestre: o abstract.<br>Lendo o texto pela primeira vez, ficou claro que sua estrutura estava um pouco confusa, e sua linguagem acadêmica dificultou muito no entendimento. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-04-25 16:00:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/354168266</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ficha Técnica Texto 2A</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/354539870</link>
         <description><![CDATA[<div>No âmbito geral, achei essa tradução mais difícil e trabalhosa, devido à linguagem acadêmica que o texto foi redigido, além das citações que dificultou bastante no processo de tradução.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/364056764/4c0468a7f6ed6586fcc59bd8f5fe3e68/FichaTecnica_Traduyyo_2A.xls" />
         <pubDate>2019-04-26 17:23:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/354539870</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 26 de abril</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/356251239</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos os últimos ajustes para a finalização da cópia limpa, para criarmos então, a versão final da nossa segunda tradução. Comparando com as outras etapas da tradução, a elaboração da última versão foi a mais tranquila de todas. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-02 15:21:45 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/356251239</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 03 de maio</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/358530289</link>
         <description><![CDATA[<div>Nesta aula, começamos a tradução de um novo texto, um artigo que fala sobre o possível cenário da população mundial até 2050 em relação às doenças transmitidas por mosquitos.  </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-09 15:28:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/358530289</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ficha Técnica Tradução 3A</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/358539092</link>
         <description><![CDATA[<div>A tradução foi simples, sem muitos problemas linguísticos, porém, tive que usar o dicionário inúmeras vezes para entender o significado de determinadas palavras relacionadas com o tema principal do artigo. </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/364056764/4e8f43eb7507ffd648a77b495d376348/FichaTecnica_Tradu__o3A.xls" />
         <pubDate>2019-05-09 15:44:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/358539092</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 10 de maio</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/360990486</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a revisão conjunta dos textos de cada aluno, e também discutimos com a professora sobre a tradução mecânica que trouxe para nos mostrar. O tradutor mecânico é uma ferramenta que se aperfeiçoou bastante nos últimos anos, porém é perceptível que não irá substituir o trabalho de um tradutor em carne e osso.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-16 21:29:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/360990486</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 17 de maio</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/361192939</link>
         <description><![CDATA[<div>Na aula de hoje, começamos nossa última tradução, um trecho de um  conto do Autor Oscar Wilde. Após ler o texto, minhas primeiras impressões do texto foram muito boas. Particularmente, acho que esse texto será muito mais prazeroso de traduzir comparando aos outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-17 14:20:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/361192939</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 24 de maio</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/363608852</link>
         <description><![CDATA[<div>Não tivemos aula nesta data, pois era semana de letras. A palestra que vimos no período da aula foi "Fronteiras autorais: mapeando e traduzindo a dramaturgia inglesa colaborativa" do Prof. Dr. Régis Augustus Bars Closel. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-05-26 23:56:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/363608852</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ficha Técnica tradução 4A</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/364890987</link>
         <description><![CDATA[<div>A tradução foi simples, porém , devido a linguagem literária do texto de partida, o processo tradutório se tornou um pouco mais complexo, precisando recorrer a inúmeras pesquisas para entender as referencias colocadas pelo autor.  </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/364056764/8dec980ceed5558214c47a54c9be378e/Ficha_Tycnica_4A.xls" />
         <pubDate>2019-05-31 13:36:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/364890987</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 31 de maio</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/365726410</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a correção em pares do tradução 4A, além da discussão com a professora sobre as dificuldades e as soluções que tivemos nessa tradução. Achei muito interessante as escolhas linguísticas de meus colegas para algumas comparações que o autor faz em seu texto, como o quadro da Mona Lisa, do famoso pintor Leonardo Da Vinci. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-06-05 00:24:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/365726410</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/366491181</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-06-08 14:45:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/366491181</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 7 de junho</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/366491182</link>
         <description><![CDATA[<div>Na aula de hoje, realizamos a avaliação da matéria. A prova estava relativamente simples, contendo somente três questões, duas discursivas e uma de alternativa. A questão mais trabalhosa foi a que pedia para traduzir um pequeno parágrafo, pois somente podíamos consultar dicionários físicos para responde-la. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-06-08 14:45:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/366491182</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 15 de Agosto</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/374741032</link>
         <description><![CDATA[<div>Discutimos as traduções do poema "O Corvo" de Edgar Allan Poe, dos escritores Fernando Pessoa e Machado de Assis. Foi extremante interessante notar os procedimentos tradutórios que utilizaram, além de poder ver os caminhos que ambos resolverem tomar, ao escolherem privilegiarem a forma do original ou adaptar da melhor maneira possível na língua de chegada.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-08-15 12:03:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/374741032</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aulas 22 de agosto</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/379219592</link>
         <description><![CDATA[<div>Discutimos o texto "Análise da quatro traduções do poema <em>The Raven </em>de Edgar Allan Poe". Foi muito interessante observar como elementos pessoais e os contextos  históricos em que os traduções estavam inseridos, foram de extrema influência nas escolhas lexicais dos traduções. Também foi de extrema importância, notar que alguns textos de partida não partiram do idioma original do poema, mas sim, de uma tradução em Francês. Portanto, o resultado entregue na língua de chegada se destaca mais que os outras três traduções.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-02 21:14:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/379219592</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 29 de agosto</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391339199</link>
         <description><![CDATA[<div>Neste dia, não tivemos aula. Porém, realizamos uma atividade de reposição, que se consistiu em começar a tradução 1B e termina-la na próxima aula. Consegui traduzir uma grande parte antes da próxima aula. Até então, estou achando a tradução um pouco trabalhosa. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-30 13:54:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391339199</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 05 de setembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391342520</link>
         <description><![CDATA[<div>Terminamos a tradução 1B em sala, e fizemos o cotejo com os colegas de turna. A tradução foi um pouco trabalhosa, por se tratar de um gênero que nunca tive contato antes. Os procedimentos técnicos que mais utilizei foram a tradução literal e palavra por palavra, mas também tiveram vários outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-30 13:59:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391342520</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 12 de setembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391345579</link>
         <description><![CDATA[<div>Não tivemos aula nesta data, mas sim, uma palestra muito interessante no evento Reverbera. Também, postamos no escaninho a cópia limpa da tradução 1B. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-30 14:03:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391345579</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 26 de setembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391347299</link>
         <description><![CDATA[<div>Nesta aula, alguns alunos terminaram a tradução em sala, enquanto outros a trouxeram pronta e realizamos o cotejo dos textos dos colegas que também já haviam terminado. De modo geral, a tradução foi relativamente simples, e por se tratar de um manual, achei a tradução um pouco cansativa, por conta da linguagem repetitiva. Os procedimentos mais usados foram: adaptações e perífrase, além de muitos outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-09-30 14:06:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/391347299</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aulas 10 de outrubro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/398944474</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a revisão da tradução 3B. Em comparação com as traduções anteriores, achei essa mais trabalhosa, devido a sua formatação e o uso de alguns termos específicos da área ambiental, portanto, pequenos problemas de vocabulário. Os procedimentos mais utilizados foram as adaptações, tradução literal, palavra por palavra, além de muitos outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-10-17 11:32:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/398944474</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 17 de outubro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400397963</link>
         <description><![CDATA[<div>Começaram a tradução do texto 4B, que será traduzido por inteiro durante as aulas. Após ler o texto , minhas primeiras impressões foram boas, uma vez que estamos trabalhando um gênero muito interessante, além do texto ter sido retirado de um livro que há algum tempo, está na minha lista de leitura. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-10-21 16:01:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400397963</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 24 de outubro </title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400401619</link>
         <description><![CDATA[<div>Não tivemos aula neste dia, porém realizamos uma atividade de reposição via AVA. A atividade pedia que apontássemos onde foi utilizado alguns procedimentos tradutórios, em uma pequena tradução. A realização do exercício foi bem simples e rápida. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-10-21 16:06:48 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400401619</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 31 de outubro </title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400402403</link>
         <description><![CDATA[<div>A aula foi inteiramente dedicada a tradução 4B. Até agora, estou me divertindo bastante traduzindo uma parte dessa história,  que já a algum tempos gostaria de ler. A tradução está caminhando muito bem e acho que até agora, é a tradução que tive mais facilidade. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-10-21 16:07:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/400402403</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula dia 19 de setembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408242522</link>
         <description><![CDATA[<div>Utilizamos o SDL Trados para iniciar a tradução do texto 2B. De modo geral, achei os comandos do programa complicados demais e extremamente confusos. Entretanto, trabalhar com um software de memória de tradução realmente poupa bastante tempo. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-07 17:59:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408242522</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 08 de agosto</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408250405</link>
         <description><![CDATA[<div>Discutimos o cronograma das aulas, ressaltando quais pontos seriam trabalhados no semestre, de qual forma iriamos preencher o padlet para a validação das atividades complementares, etc. Também iniciamos a leitura das traduções do poema "O Corvo" de Allan Edgar Poe, feitas por Fernando Pessoa e Machado de Assis. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-07 18:10:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408250405</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 7 de novembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408262984</link>
         <description><![CDATA[<div>Para os alunos que terminaram a tradução, foi feito o cotejo entre alguns colegas que também já haviam acabado a tradução, enquanto os demais terminavam em sala.  Ao realizar a revisão, percebi que minhas traduções melhoraram bastante. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-07 18:27:14 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408262984</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 14 de novembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408264606</link>
         <description><![CDATA[<div>Fizemos os ajustes finais na tradução 4B. A tradução foi um pouco trabalhosa, devido ao tamanho do texto que tivemos que trabalhar, além de alguns problemas linguísticos relacionados a termos próprios que a autora criou para a narrativa. Mas fora esses pequenos empecilhos , a tradução ocorreu muito bem, sendo a que mais me diverti fazendo. Os procedimentos que mais usei foram: tradução palavra por palavra, literal, explicação, entre outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-07 18:29:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408264606</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 03 de outubro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408273663</link>
         <description><![CDATA[<div>Começamos a tradução do texto 3B. De todos os textos trazidos até então, esse texto é o que apresenta o formato mais diferente, nos fazendo questionar como o iremos traduzir e quais soluções teremos que pensar para contornar da melhor forma possível esse obstáculo. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-07 18:41:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/408273663</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Aula 21 de novembro</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/412876780</link>
         <description><![CDATA[<div>Realizamos a entrega da tradução comentada, o conto "A casa de Bonecas" da autora katherine Mansfield e fizemos ajustes no padlet. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-18 17:44:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/412876780</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Tradução Comentada</title>
         <author>a_torati</author>
         <link>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/414570880</link>
         <description><![CDATA[<div>A tradução foi um pouco complexa, devido a linguagem utilizada pela autora, além dos parágrafos muito extensos, que tornaram a tradução um pouco cansativa e demorada. Os procedimentos que mais usei foram: omissão, tradução literal, explicitação, entre outros. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-21 11:38:05 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/a_torati/642b9zz2g9ib/wish/414570880</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
