<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Fourth Period Vernacular and  Colloquialisms by Nicholas Maynard</title>
      <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov</link>
      <description>Made with whimsy
1.  Title Your post with your First and Last Name for Grading Purposes.
2.  Vernacular:  Regional or Broad catergorization of the dialect or language style as a whole.
3.  Colloquialism:  Word or phrase unique to the vernacular.
4.  Translation:  what it means in standard English</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2020-08-18 11:46:42 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-02-23 12:05:48 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Mr. Maynard</title>
         <author>namaynard</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/684883115</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular:  Cockney Slang of London England<br>Colloquialism:  Chirpsin'<br>Translation:  Flirting  <br>Example:  He thinks he's <strong>chirpsin'</strong> but he has no chance of being her boyfriend.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-18 14:20:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/684883115</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mr. Maynard</title>
         <author>namaynard</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/685156179</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular:  Livingston Parish, Louisiana<br>Colloquialism:  Cuz<br>Translation:  Friend<br>Example:  Though it likely was once short for "cousin",  "cuz" is now used in exchange for "friend."  Hey, cuz!  What have you been up to?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-18 15:44:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/685156179</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nic Knox</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686052721</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: American South/ Texas<br>Colloquialism: dad gum it<br>Translation: darn/d*mn it<br>example: Dad gum it can be used to replace virtually any swear word in Texas. Stub your toe? Dad gum it! Lock your keys in your car? Dad gum it!</div>]]></description>
         <pubDate>2020-08-18 21:11:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686052721</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Noah Fischer</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686116990</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Boston, Massachusetts<br>Colloquialism: Packie<br>Translation: Liquor Store<br>Example: "Have you gone to Dorgan's packie on East Broadway? It's got some wicked selection." </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-18 22:03:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686116990</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Haley Hargus</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686204108</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: New Orleans, Louisiana <br>Colloquialism: Shotgun <br>Translation: A single story house that is usually divided into two separate living quarters where there is a long single hallway running through the entire house. <br>Example: This family lives in a shotgun house.  </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-18 23:31:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686204108</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Kaitlyn McCraw</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686382022</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: South Carolina<br>Colloquialism: Youngins<br>Translation: kids, young people<br>Example: Have you picked up the youngins from school yet?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 02:20:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686382022</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alex Taylor </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686385584</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Alabama<br>Colloquialism: Pot luck<br>Translation: A lot of food at a family feast<br>Example: Who all is going to eat at the pot luck tonight.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 02:24:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686385584</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sontee Moore</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686906780</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular:  Florida<br>Colloquialism: Buss/Bussin<br>Translation: Great food/Delicious Food<br>Example: That steak was bussin.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 12:50:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/686906780</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Gwyneth Drum</title>
         <author>gdrum8813</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687246700</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Maine<br>Colloquialism: Bug<br>Translation: Lobster<br>Example: Did you see that bug I caught the other day?</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 14:53:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687246700</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Emily Ballard</title>
         <author>eballard9422</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687252759</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Arizona<br>Colloquialism: Raspados<br>Translation: Shaved ice/Snow cone<br>Example: We went and got some raspados while at the park. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 14:55:56 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687252759</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rylee Gonzales</title>
         <author>rgonzales1653</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687268627</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Sydney, Australia<br>Colloquialism: Arvo <br>Translation: Afternoon<br>Example: We have practice this arvo.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:01:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687268627</guid>
      </item>
      <item>
         <title>kalen king </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687304766</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: New York<br>Colloquialism: Brick<br>Translation: when it is very cold or freezing. ex: ´I´m not going outside today its brick out there¨</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:12:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687304766</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Elle Sandler</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687310679</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Scotland<br>Colloquialism: Aye<br>Translation: Yes<br>Example: Aye, I know her.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:13:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687310679</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Nathan Lindsey</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687315078</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular:  Kentucky<br>Colloquilism: Pop<br>Translation: Soda<br>Ex: Ay bro go get me a pop.<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:15:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687315078</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sara McCall</title>
         <author>smccall5070</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687321954</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: Canada<br>Colloquialism: Hang a Larry<br>Translation: Take a left<br>Example: Eh, at the stop sign hang a larry.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:17:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687321954</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Hayley Zimmerman</title>
         <author>hzimmerman8024</author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687322598</link>
         <description><![CDATA[<div>vernacular: Michigan <br>Colloquilism: fudgies <br>translation: tourists <br>example: theres more fudgies around now that its warm.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:17:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687322598</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Humberto Martinez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687340880</link>
         <description><![CDATA[<div>vernacular: New Mexico<br>colloquialism:"Orale"<br>Translation:ok/fine/alright<br>Ex. Orale, we will do it like that then.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 15:22:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687340880</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Jane Burnette</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687889401</link>
         <description><![CDATA[<div>Vernacular: up north<br>Colloquialism: yinz <br>Translation: y'all<br>ex. I saw a video and I thought yinz would enjoy.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2020-08-19 18:12:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/namaynard/63m5agsfru3zj7ov/wish/687889401</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
