<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Leksokografi by remmy gedat</title>
      <link>https://padlet.com/remmy2111/4upr0st5qwva</link>
      <description>Sejarah perkamusan </description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-03-01 01:43:03 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-10-02 21:44:35 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/remmy2111/4upr0st5qwva/wish/236757086</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;Kumpulan 6: perkembangan perkamusan melayu: suatu analisis dari sudut tipologi formal<br>&nbsp;<br>&nbsp;Terdapat 3 pandangan tentang tipologi kamus:<br>&nbsp;1. Tipologi fungsional<br>&nbsp;2. Tipologi genetik<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- berasaskan&nbsp; pemilihan susunna kronologi yg ditentukan semasa merekabentuk dan menyusun sesebuah kamus.<br>&nbsp;3. Tipologi morfologi<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- kaedah yg paling mudah untuk mengkategorikan kamus.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Tipologi hartman, 1972:<br>&nbsp;- digunakan untuk melihat peekembangan perkamusan melayu dri sudut formalnya.<br>&nbsp;- dilihat berasaskan bentuk atau kandungan.<br>&nbsp;- mempunyai persamaan dengan tipologi morfologi tetapi mempunyai pembutiran yang lebih padat.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Jenis kamus/saiz kamus:<br>&nbsp;- untuk menentukan jenis kamus yang dihasilkam diukur dari segi jumlah entri seperti kamus besar, sederhana dan kecil.<br>&nbsp;- contoh kamus besar (kamus besar bahasa melayu utusan, KKBMU) susunan zainal abidin safarwan, terdapat 100 ribu entri.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Cakupan (umum atau khusus):<br>&nbsp;1. Kamus umum<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- memaparkan satuan unit leksikal yang wujud dalam sesuatu bahasa, contohnya kamus dewan (1970).<br>&nbsp;Ciri:<br>&nbsp;A. Hanya 1 bahasa sebagai bahasa objek dan wahana pemerian<br>&nbsp;B. Daftar kata beesifat linguistik atau bercampur dengan disiplin lain<br>&nbsp;C. Memberi makna pada setiap kata entri.<br>&nbsp;<br>&nbsp;2. Kamus khusus<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- memilih 1 dimensi daripada keseluruhan unit leksikal yanh ada.<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- terdapat 6 jenis kamus yanv dianggap kamus khusus:<br>&nbsp;A. Kamus dialek (kamus iban bahasa malaysia)<br>&nbsp;B. Kamus ungkapan (kamus ungkapan baru)<br>&nbsp;C. Kamus peribahasa (kamus istimewa peribahasa melayu)<br>&nbsp;D. Kamus singkatan/akronim<br>&nbsp;E. Kamus songsang (kamus kebalikan dewan)<br>&nbsp;F. Kamus istilah (kamus perubatan, fizik, linguistik, komputer dan lain-lain)<br>&nbsp;Format (mengikut abjad atau secara tematik)<br>&nbsp;1. Kebanyakan kamus konvensional disusun mengikut abjad tetapi ada juga karya yang disusun secara tematik.<br>&nbsp;2. Kaedah mengikut abjad berlandadkan kerangka kronologi A-Z manakala kaedah tematik pula adalah sebaliknya.<br>&nbsp;3. Terdapat pandangan berbeza tentang kamus yang disusun secara abjad atau tematik.<br>&nbsp;4. Kamus yang disusun secara tematik dapat menerobos ke dalam struktur kosa kata yang tidak dapat dilakukan oleh kamus mengikut abjad. Contohnya: kamus tematik (perancis-inggeris-melayu) oleh choi kim yok.<br>&nbsp;Medium (bercetak atau elektronik)<br>&nbsp;1. Kamus latin susunan Giovanni Balbi dikenali sebagai kamus pertama yang dicetak<br>&nbsp;2. Kemudian kosa kata Melayu susunan Pigafetta pula dicetak<br>&nbsp;3. Kamus elektronik mula diperkenalkan di pasaran. Contohnya: kamus komputer telapak besta DBP-1 dan kamus pena quicktionary pada tahun 2000<br>&nbsp;Kefungsionalan (Aktif atau Pasif)<br>&nbsp;1. Terdapat 4 teras dalam aktiviti linguistik iaitu membaca, menukis, mendengar dan bertutur.<br>&nbsp;2. Membaca dan mendengar merupakan aktiviti menyahkod pasif<br>&nbsp;3. Menulis dan bertutur puka disebut sebagai aktiviti mengekod aktif.<br>&nbsp;4. Keempat aktiviti ini mempengaruhi jenis kamus yang disusun.<br>&nbsp;5. Ada pandangan untuk merekonstruksikan suatu kaedah umum dalam penyusunan kamus sehingga timbul konsep kamus aktif dan pasif.<br>&nbsp;6. Scherba (1940), al-Kasimi (1977), Kromann (1984) serta Hartmann dan James (1998) berpendapat bahawa terdapat keperluan yang berbeza mengikut jenis penggunanya dalam penyusunan kamus ekabahasa atau kamus dwibahasa.<br>&nbsp;KAMUS EKABAHASA<br>&nbsp;• Menyediakan pilihan kosa kata untuk penulis. Contohnya Tesaurus Bahasa Melayu Dewan<br>&nbsp;<br>&nbsp;KAMUS DWIBAHASA<br>&nbsp;• Menyediakan maklumat terjemahan daripada bahasa ibunda kepada bahasa asing<br>&nbsp;• Dalam Kamus Inggeris Melayu Dewan (KIMD), golongan sasarannya ialah penutur yang menggunakan bahasa inggeris sebagai bahasa (1) dan (2)<br>&nbsp;• Kamus ini juga direka sebagai alat praktis bagi penterjemahan dan membantu pengguna menggunakan BM Dengan betul<br>&nbsp;• Kamus perancis melayu dewan (KPMD) pula ditujukan kepada golongan penutur yang menggunakan bahasa perancis sebagai bahasa (1) dan (2)<br>&nbsp;*kamus Inggeris -Melayu Dewan*<br>&nbsp;-aktiviti penterjemahan.<br>&nbsp; *Kamus pasif yang direka bentuk untuk membantu tugas mengenyahkod seperti pemahaman sesuatu teks.*<br>&nbsp;1) Kamus Ekabahasa (ciri-ciri kamus ini ialah bersifat kamus umum, dwibahasa, untuk golongan pelajar dan masyarakat. Metabahasa juga bersifat deskriptif, bermaklumat dan struktur kelas kata, sebutan, etimologi, nota pengguna dan mesra pengguna)<br>&nbsp;-kamus dewan<br>&nbsp;Berfokuskan kepada golongan sasaran penutur asli BM sebagai B1.<br>&nbsp;-kamus Umum BM Dewan<br>&nbsp;Ditujukan kepada dua golongan iaitu golongan penutur asli BM dan bukan penutur asli BM yang dianggap mempunyai pengetahuan asas BM.<br>&nbsp;2) kamus dwibahasa.<br>&nbsp;-kamus dwibahasa 1977<br>&nbsp;*kamus Inggeris -Melayu Dewan*<br>&nbsp;-aktiviti penterjemahan.<br>&nbsp; Kamus pasif yang direka bentuk untuk membantu tugas mengenyahkod seperti pemahaman sesuatu teks.<br>&nbsp;1) Kamus Ekabahasa (ciri-ciri kamus ini ialah bersifat kamus umum, dwibahasa, untuk golongan pelajar dan masyarakat. Metabahasa juga bersifat deskriptif, bermaklumat dan struktur kelas kata, sebutan, etimologi, nota pengguna dan mesra pengguna)<br>&nbsp;-kamus dewan<br>&nbsp;Berfokuskan kepada golongan sasaran penutur asli BM sebagai B1.<br>&nbsp;-kamus Umum BM Dewan<br>&nbsp;Ditujukan kepada dua golongan iaitu golongan penutur asli BM dan bukan penutur asli BM yang dianggap mempunyai pengetahuan asas BM.<br>&nbsp;2) kamus dwibahasa.<br>&nbsp;-kamus dwibahasa 1977<br>&nbsp;Golongan sasarannya berfokus kepada penutur asli BM yg diandaikan mempunyai pengetahuan asas BI.<br>&nbsp;Mempunyai lebih banyak maklumat entri.<br>&nbsp;Metabahasa dicirikan dengan pelbagai maklumat makna, sebutan, kelas kata serta maklumat tatabahasa.<br>&nbsp;-Kamus Melayu Inggeris Dewan<br>&nbsp;Mempunyai golongan sasaran yg berbeza dan bukan penutur asli BM. Kamus ini berfokuskan kepada penutur bahasa kedua yg ingin memahami B2.<br>&nbsp;KATEGORI MAKLUMAT<br>&nbsp;-Maklumat makro atau maklumat mikro.<br>&nbsp;-semua jenis pembuktian linguistik tersedia kepada pekamus iaitu introspeksi, sumber rujukan, soal selidik dan data korpus.<br>&nbsp;-kategori maklumat mempunyai lima jenis maklumat.<br>&nbsp;<br>&nbsp;(Hartmann &amp; James, 1998) 5 kategori maklumat kamus yang penting:<br>&nbsp;1. Maklumat linguistik<br>&nbsp;2. Maklumat bergambar<br>&nbsp;3. Maklumat onomastik<br>&nbsp;4. Maklumat ensiklopedia<br>&nbsp;5. Maklumat-maklumat lain<br>&nbsp;<br>&nbsp;Maklumat linguistik merangkumi:<br>&nbsp;1. Diakronik&nbsp; (etimologi)<br>&nbsp;2. Sinkronik (ejaan, fonologi, nahu)<br>&nbsp;3. Pemerian (definisi, padanan)<br>&nbsp;4. Simtagmatik (contoh, kolokasi)<br>&nbsp;5. Paradigmatik (sinonim, antonim, homonimi)<br>&nbsp;6. Diasistematik&nbsp; (lebel penggunaan)<br>&nbsp;<br>&nbsp;<br>&nbsp;Namun, tidak semua aspek tersebut terdapat di dalam kamus.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Kamus Umum Bahasa Melayu Dewan sedang memberikan tumpuan kepada perkara tersebut<br>&nbsp;<br>&nbsp;Bahasa:<br>&nbsp;1. Ekabahasa<br>&nbsp;2. Dwibahasa (menghubungkan kosa kata dua bahasa)<br>&nbsp;3. Pelbagai bahasa.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Sejarah perkamusan bahasa Melayu bermula dengan dwibahasa bersifat sangat longgar. (word list)<br>&nbsp;<br>&nbsp;1403-1511 A Chinese Vocabulary of Malacca Words and Phrases.<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Daftar kata Melayu-Cina<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Man La Jia Gua Yi Yu (Senarai Perkataan Negeri Melaka)<br>&nbsp;-sumbangan orang Tionghua di Tiongkok<br>&nbsp;-Liji berpendapat daftar kata ini tidak disebut sebagai ‘Senarai Perkataan Melayu’ kerana penggunaannya lebih kepada keperluan hubungan diplomatik China dgn kerajaan Melayu Melaka.<br>&nbsp;-berjumlah 482 patah perkataan dan digolongkan kpd 17 kategori spt astronomi, geografi, tumbuhan dll.<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Daftar kata 426 Itali-Melayu (Vocaboli De Quedti Popolo Mori) disusun Antonio Pigafetta.<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;⁃&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;dikutip di daerah Indonesia Timur khususnya Tidore<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Sekarang naskhah kata Itali-Melayu ini tersimpan di Itali<br>&nbsp;-1938 telah diterjemahkan oleh J.Gonda ke dalam bahasa Belanda dengan judul Pigafetta’s Vocabularium van het Molukken Maleisch.<br>&nbsp;<br>&nbsp;- Pada adab ke-20, penyusunan kamus dwibahasa mengalami transformasi apabila muncul organisasi dan individu tempatan yang menerajui kerja² penyusunan kamus bagi mremenuhi kodifikasi bahasa pascamerdeka.<br>&nbsp;- ‎Namun, pada era sebelum merdeka peranan warga asing masih menyerlah. Antaranya ialah:<br>&nbsp;1) R.J Wilkinson (1901) : A Malay-English Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;2) ‎R.O Winstedt:<br>&nbsp;- (1913) An English Malay Dictionary<br>&nbsp;- ‎(1920) A Practical Modern Malay-English<br>&nbsp;- ‎(1952) English Malay Dictionary<br>&nbsp;- ‎(1955) An Unabridged Malay-English Dictionary<br>&nbsp;- ‎ (1958) An Unabridged Malay-English Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;3) ‎W.G Shellabear<br>&nbsp;- (1902) : An English- Malay Vocabulary<br>&nbsp;- ‎(1916) : An English-Malay Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;4) Frank Swettenham (1910) : Vocabulary of the English and Malay&nbsp; Language<br>&nbsp;<br>&nbsp;5) ‎A.W Hamilton (1923): Easy Malay Vocabulary<br>&nbsp;<br>&nbsp;6) ‎A.E Coope (1954): A pocket dictionary of Colloquial Malay<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Selepas mencapai kemerdekaan<br>&nbsp;- Peranan penting Dewan Bahasa &amp; Pustaka (DBP)<br>&nbsp;- ‎1979: Kamus Dwibahasa (Inggeris-Melayu)<br>&nbsp;- ‎1992: Kamus Inggeris-Melayu Dewan<br>&nbsp;- ‎1996: Kamus Perancis-Melayu Dewan<br>&nbsp;- ‎1997: Kamus Melayu dewan, edisi ringkas<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ mula merentasi kepelbagaian bahasa (bersesuaian dengan latar belakang masyarakat majmuk di Malaysia)<br>&nbsp;-‎ Kamus :Mandarin-Melayu Dewan &amp; Tamil-Melayu Dewan (peringkat draf)<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Tahun 1970-an hingga 1990-an (Kamus Melayu-English)<br>&nbsp;1) Kamus Lengkap (BM-BI) : Awang Sudjal &amp; Yusuf Khan 1977.<br>&nbsp;2) ‎Kamus Pelajar (BM-BI) : Lutfi Abas &amp; Awang Sariyan 1988.<br>&nbsp;3) ‎Kamus Terjemahan Inggeris- Melayu: susunan Ainon Muhamad &amp; Abdullah Hassan 1994.<br>&nbsp;4) ‎Kamus Mega (BM-BI) : Terbitan Golden Book Store 1997.<br>&nbsp;5) ‎Kamus Perwira (BM-BI) : Kelana C.M dan Lai Choy 1998.<br>&nbsp;6) ‎Advance Learner's English-Malay Dictionary : A.S Hornby 2000.<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Kamus dwibahasa Melayu-Arab<br>&nbsp;1) Muhamad Said Sulaiman ; Kamus Muhammad (ARAB-MELAYU) 1916.<br>&nbsp;2) ‎Muhammad Idris Abdul Raof: kamus idris al-marbawi: Arab Melayu 1931.Kumpulan 6: perkembangan perkamusan melayu: suatu analisis dari sudut tipologi formal<br>&nbsp;<br>&nbsp;Terdapat 3 pandangan tentang tipologi kamus:<br>&nbsp;1. Tipologi fungsional<br>&nbsp;2. Tipologi genetik<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- berasaskan&nbsp; pemilihan susunna kronologi yg ditentukan semasa merekabentuk dan menyusun sesebuah kamus.<br>&nbsp;3. Tipologi morfologi<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- kaedah yg paling mudah untuk mengkategorikan kamus.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Tipologi hartman, 1972:<br>&nbsp;- digunakan untuk melihat peekembangan perkamusan melayu dri sudut formalnya.<br>&nbsp;- dilihat berasaskan bentuk atau kandungan.<br>&nbsp;- mempunyai persamaan dengan tipologi morfologi tetapi mempunyai pembutiran yang lebih padat.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Jenis kamus/saiz kamus:<br>&nbsp;- untuk menentukan jenis kamus yang dihasilkam diukur dari segi jumlah entri seperti kamus besar, sederhana dan kecil.<br>&nbsp;- contoh kamus besar (kamus besar bahasa melayu utusan, KKBMU) susunan zainal abidin safarwan, terdapat 100 ribu entri.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Cakupan (umum atau khusus):<br>&nbsp;1. Kamus umum<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- memaparkan satuan unit leksikal yang wujud dalam sesuatu bahasa, contohnya kamus dewan (1970).<br>&nbsp;Ciri:<br>&nbsp;A. Hanya 1 bahasa sebagai bahasa objek dan wahana pemerian<br>&nbsp;B. Daftar kata beesifat linguistik atau bercampur dengan disiplin lain<br>&nbsp;C. Memberi makna pada setiap kata entri.<br>&nbsp;<br>&nbsp;2. Kamus khusus<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- memilih 1 dimensi daripada keseluruhan unit leksikal yanh ada.<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp;- terdapat 6 jenis kamus yanv dianggap kamus khusus:<br>&nbsp;A. Kamus dialek (kamus iban bahasa malaysia)<br>&nbsp;B. Kamus ungkapan (kamus ungkapan baru)<br>&nbsp;C. Kamus peribahasa (kamus istimewa peribahasa melayu)<br>&nbsp;D. Kamus singkatan/akronim<br>&nbsp;E. Kamus songsang (kamus kebalikan dewan)<br>&nbsp;F. Kamus istilah (kamus perubatan, fizik, linguistik, komputer dan lain-lain)<br>&nbsp;Format (mengikut abjad atau secara tematik)<br>&nbsp;1. Kebanyakan kamus konvensional disusun mengikut abjad tetapi ada juga karya yang disusun secara tematik.<br>&nbsp;2. Kaedah mengikut abjad berlandadkan kerangka kronologi A-Z manakala kaedah tematik pula adalah sebaliknya.<br>&nbsp;3. Terdapat pandangan berbeza tentang kamus yang disusun secara abjad atau tematik.<br>&nbsp;4. Kamus yang disusun secara tematik dapat menerobos ke dalam struktur kosa kata yang tidak dapat dilakukan oleh kamus mengikut abjad. Contohnya: kamus tematik (perancis-inggeris-melayu) oleh choi kim yok.<br>&nbsp;Medium (bercetak atau elektronik)<br>&nbsp;1. Kamus latin susunan Giovanni Balbi dikenali sebagai kamus pertama yang dicetak<br>&nbsp;2. Kemudian kosa kata Melayu susunan Pigafetta pula dicetak<br>&nbsp;3. Kamus elektronik mula diperkenalkan di pasaran. Contohnya: kamus komputer telapak besta DBP-1 dan kamus pena quicktionary pada tahun 2000<br>&nbsp;Kefungsionalan (Aktif atau Pasif)<br>&nbsp;1. Terdapat 4 teras dalam aktiviti linguistik iaitu membaca, menukis, mendengar dan bertutur.<br>&nbsp;2. Membaca dan mendengar merupakan aktiviti menyahkod pasif<br>&nbsp;3. Menulis dan bertutur puka disebut sebagai aktiviti mengekod aktif.<br>&nbsp;4. Keempat aktiviti ini mempengaruhi jenis kamus yang disusun.<br>&nbsp;5. Ada pandangan untuk merekonstruksikan suatu kaedah umum dalam penyusunan kamus sehingga timbul konsep kamus aktif dan pasif.<br>&nbsp;6. Scherba (1940), al-Kasimi (1977), Kromann (1984) serta Hartmann dan James (1998) berpendapat bahawa terdapat keperluan yang berbeza mengikut jenis penggunanya dalam penyusunan kamus ekabahasa atau kamus dwibahasa.<br>&nbsp;KAMUS EKABAHASA<br>&nbsp;• Menyediakan pilihan kosa kata untuk penulis. Contohnya Tesaurus Bahasa Melayu Dewan<br>&nbsp;<br>&nbsp;KAMUS DWIBAHASA<br>&nbsp;• Menyediakan maklumat terjemahan daripada bahasa ibunda kepada bahasa asing<br>&nbsp;• Dalam Kamus Inggeris Melayu Dewan (KIMD), golongan sasarannya ialah penutur yang menggunakan bahasa inggeris sebagai bahasa (1) dan (2)<br>&nbsp;• Kamus ini juga direka sebagai alat praktis bagi penterjemahan dan membantu pengguna menggunakan BM Dengan betul<br>&nbsp;• Kamus perancis melayu dewan (KPMD) pula ditujukan kepada golongan penutur yang menggunakan bahasa perancis sebagai bahasa (1) dan (2)<br>&nbsp;*kamus Inggeris -Melayu Dewan*<br>&nbsp;-aktiviti penterjemahan.<br>&nbsp; *Kamus pasif yang direka bentuk untuk membantu tugas mengenyahkod seperti pemahaman sesuatu teks.*<br>&nbsp;1) Kamus Ekabahasa (ciri-ciri kamus ini ialah bersifat kamus umum, dwibahasa, untuk golongan pelajar dan masyarakat. Metabahasa juga bersifat deskriptif, bermaklumat dan struktur kelas kata, sebutan, etimologi, nota pengguna dan mesra pengguna)<br>&nbsp;-kamus dewan<br>&nbsp;Berfokuskan kepada golongan sasaran penutur asli BM sebagai B1.<br>&nbsp;-kamus Umum BM Dewan<br>&nbsp;Ditujukan kepada dua golongan iaitu golongan penutur asli BM dan bukan penutur asli BM yang dianggap mempunyai pengetahuan asas BM.<br>&nbsp;2) kamus dwibahasa.<br>&nbsp;-kamus dwibahasa 1977<br>&nbsp;*kamus Inggeris -Melayu Dewan*<br>&nbsp;-aktiviti penterjemahan.<br>&nbsp; Kamus pasif yang direka bentuk untuk membantu tugas mengenyahkod seperti pemahaman sesuatu teks.<br>&nbsp;1) Kamus Ekabahasa (ciri-ciri kamus ini ialah bersifat kamus umum, dwibahasa, untuk golongan pelajar dan masyarakat. Metabahasa juga bersifat deskriptif, bermaklumat dan struktur kelas kata, sebutan, etimologi, nota pengguna dan mesra pengguna)<br>&nbsp;-kamus dewan<br>&nbsp;Berfokuskan kepada golongan sasaran penutur asli BM sebagai B1.<br>&nbsp;-kamus Umum BM Dewan<br>&nbsp;Ditujukan kepada dua golongan iaitu golongan penutur asli BM dan bukan penutur asli BM yang dianggap mempunyai pengetahuan asas BM.<br>&nbsp;2) kamus dwibahasa.<br>&nbsp;-kamus dwibahasa 1977<br>&nbsp;Golongan sasarannya berfokus kepada penutur asli BM yg diandaikan mempunyai pengetahuan asas BI.<br>&nbsp;Mempunyai lebih banyak maklumat entri.<br>&nbsp;Metabahasa dicirikan dengan pelbagai maklumat makna, sebutan, kelas kata serta maklumat tatabahasa.<br>&nbsp;-Kamus Melayu Inggeris Dewan<br>&nbsp;Mempunyai golongan sasaran yg berbeza dan bukan penutur asli BM. Kamus ini berfokuskan kepada penutur bahasa kedua yg ingin memahami B2.<br>&nbsp;KATEGORI MAKLUMAT<br>&nbsp;-Maklumat makro atau maklumat mikro.<br>&nbsp;-semua jenis pembuktian linguistik tersedia kepada pekamus iaitu introspeksi, sumber rujukan, soal selidik dan data korpus.<br>&nbsp;-kategori maklumat mempunyai lima jenis maklumat.<br>&nbsp;<br>&nbsp;(Hartmann &amp; James, 1998) 5 kategori maklumat kamus yang penting:<br>&nbsp;1. Maklumat linguistik<br>&nbsp;2. Maklumat bergambar<br>&nbsp;3. Maklumat onomastik<br>&nbsp;4. Maklumat ensiklopedia<br>&nbsp;5. Maklumat-maklumat lain<br>&nbsp;<br>&nbsp;Maklumat linguistik merangkumi:<br>&nbsp;1. Diakronik&nbsp; (etimologi)<br>&nbsp;2. Sinkronik (ejaan, fonologi, nahu)<br>&nbsp;3. Pemerian (definisi, padanan)<br>&nbsp;4. Simtagmatik (contoh, kolokasi)<br>&nbsp;5. Paradigmatik (sinonim, antonim, homonimi)<br>&nbsp;6. Diasistematik&nbsp; (lebel penggunaan)<br>&nbsp;<br>&nbsp;<br>&nbsp;Namun, tidak semua aspek tersebut terdapat di dalam kamus.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Kamus Umum Bahasa Melayu Dewan sedang memberikan tumpuan kepada perkara tersebut<br>&nbsp;<br>&nbsp;Bahasa:<br>&nbsp;1. Ekabahasa<br>&nbsp;2. Dwibahasa (menghubungkan kosa kata dua bahasa)<br>&nbsp;3. Pelbagai bahasa.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Sejarah perkamusan bahasa Melayu bermula dengan dwibahasa bersifat sangat longgar. (word list)<br>&nbsp;<br>&nbsp;1403-1511 A Chinese Vocabulary of Malacca Words and Phrases.<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Daftar kata Melayu-Cina<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Man La Jia Gua Yi Yu (Senarai Perkataan Negeri Melaka)<br>&nbsp;-sumbangan orang Tionghua di Tiongkok<br>&nbsp;-Liji berpendapat daftar kata ini tidak disebut sebagai ‘Senarai Perkataan Melayu’ kerana penggunaannya lebih kepada keperluan hubungan diplomatik China dgn kerajaan Melayu Melaka.<br>&nbsp;-berjumlah 482 patah perkataan dan digolongkan kpd 17 kategori spt astronomi, geografi, tumbuhan dll.<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Daftar kata 426 Itali-Melayu (Vocaboli De Quedti Popolo Mori) disusun Antonio Pigafetta.<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;⁃&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;dikutip di daerah Indonesia Timur khususnya Tidore<br>&nbsp;<br>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;0.&nbsp; &nbsp; &nbsp; Sekarang naskhah kata Itali-Melayu ini tersimpan di Itali<br>&nbsp;-1938 telah diterjemahkan oleh J.Gonda ke dalam bahasa Belanda dengan judul Pigafetta’s Vocabularium van het Molukken Maleisch.<br>&nbsp;<br>&nbsp;- Pada adab ke-20, penyusunan kamus dwibahasa mengalami transformasi apabila muncul organisasi dan individu tempatan yang menerajui kerja² penyusunan kamus bagi mremenuhi kodifikasi bahasa pascamerdeka.<br>&nbsp;- ‎Namun, pada era sebelum merdeka peranan warga asing masih menyerlah. Antaranya ialah:<br>&nbsp;1) R.J Wilkinson (1901) : A Malay-English Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;2) ‎R.O Winstedt:<br>&nbsp;- (1913) An English Malay Dictionary<br>&nbsp;- ‎(1920) A Practical Modern Malay-English<br>&nbsp;- ‎(1952) English Malay Dictionary<br>&nbsp;- ‎(1955) An Unabridged Malay-English Dictionary<br>&nbsp;- ‎ (1958) An Unabridged Malay-English Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;3) ‎W.G Shellabear<br>&nbsp;- (1902) : An English- Malay Vocabulary<br>&nbsp;- ‎(1916) : An English-Malay Dictionary<br>&nbsp;<br>&nbsp;4) Frank Swettenham (1910) : Vocabulary of the English and Malay&nbsp; Language<br>&nbsp;<br>&nbsp;5) ‎A.W Hamilton (1923): Easy Malay Vocabulary<br>&nbsp;<br>&nbsp;6) ‎A.E Coope (1954): A pocket dictionary of Colloquial Malay<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Selepas mencapai kemerdekaan<br>&nbsp;- Peranan penting Dewan Bahasa &amp; Pustaka (DBP)<br>&nbsp;- ‎1979: Kamus Dwibahasa (Inggeris-Melayu)<br>&nbsp;- ‎1992: Kamus Inggeris-Melayu Dewan<br>&nbsp;- ‎1996: Kamus Perancis-Melayu Dewan<br>&nbsp;- ‎1997: Kamus Melayu dewan, edisi ringkas<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ mula merentasi kepelbagaian bahasa (bersesuaian dengan latar belakang masyarakat majmuk di Malaysia)<br>&nbsp;-‎ Kamus :Mandarin-Melayu Dewan &amp; Tamil-Melayu Dewan (peringkat draf)<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Tahun 1970-an hingga 1990-an (Kamus Melayu-English)<br>&nbsp;1) Kamus Lengkap (BM-BI) : Awang Sudjal &amp; Yusuf Khan 1977.<br>&nbsp;2) ‎Kamus Pelajar (BM-BI) : Lutfi Abas &amp; Awang Sariyan 1988.<br>&nbsp;3) ‎Kamus Terjemahan Inggeris- Melayu: susunan Ainon Muhamad &amp; Abdullah Hassan 1994.<br>&nbsp;4) ‎Kamus Mega (BM-BI) : Terbitan Golden Book Store 1997.<br>&nbsp;5) ‎Kamus Perwira (BM-BI) : Kelana C.M dan Lai Choy 1998.<br>&nbsp;6) ‎Advance Learner's English-Malay Dictionary : A.S Hornby 2000.<br>&nbsp;<br>&nbsp;✳ Kamus dwibahasa Melayu-Arab<br>&nbsp;1) Muhamad Said Sulaiman ; Kamus Muhammad (ARAB-MELAYU) 1916.<br>&nbsp;2) ‎Muhammad Idris Abdul Raof: kamus idris al-marbawi: Arab Melayu 1931.<br>&nbsp;<br>&nbsp;metabahasanya yang dihuraikan tidak jauh berbeeza daripada bahasa objek.&nbsp; Terdapat beberapa jenis kamus eka bahasa yang telah diterbitkan iaitu<br>&nbsp;- pada tahun 1850 oleh Raja Ali Haji iaitu penghasilan Kitab Pengetahuan Bahasa.<br>&nbsp;- 1894 yang disusun oleh Syed Mahmud Syed Abdul Kadir iaitu kamus Almahmudiah&nbsp; yang ditulis dalam tulisan jawi.<br>&nbsp;- 1920 Shamsudin Muhd. Yunus<br>&nbsp;- 1936 Buku Katan P.Bm.PB Diraja Johor yang diterbitkan oleh Pakatan Bahasa Melayu Persuratan Buku-Buku Diraja Johor<br>&nbsp;- susunan Major Dato’ Haji Muhamad Said Sulaiman yang diterbitkan secara bersiri yang memuatkan 10 ribu kata entri.<br>&nbsp;- 1951, Kamus Angkatan Baru susunan Harun Muhammad Amin dan banyak lagi.<br>&nbsp;- Penubuhan DBP pada 22 Jun 1956 telah memberikan sumbangan besar dalam aktiviti penyusunan kamus ekabahasa.<br>&nbsp;- Antara kamus yang telah diusahakan oleh dbp ialah kamus dewan 1970, edisi barn pada tahun 1984, edisi kedua pada tahun 1989, dan edisi ketiga pada tahun 1994.<br>&nbsp;- Terdapat penerbit dari swasta iaitu Kamus Bahasa Melayu (edisi kedua) pada tahun 1999, susunan Arbak Othman, terbitan Fajar Bakti; Kamus Am terbitan Crescent News pada tahun 1995; Kamus Besar Bahasa Melayu susunan Zainal Abidin Safarwan, terbitan Utusan Publications pada tahun 1995, Kamus Melayu Global, susunan Hasan Hamzah, terbitan Piramid Perdana pada tahun 1996 dan banyak lagi.<br>&nbsp;- Kamus dewan menjadi pegangan dan rujukan kepada penerbitan pada kamus lain.<br>&nbsp;<br>&nbsp;Kamus Pelbagai Bahasa<br>&nbsp;<br>&nbsp;- menggunakan tiga atau lebih bahasa yang berbeza drpd bahasa objek yang dijadikan entri dalam kamus.<br>&nbsp;-kamus pelbagai bahasa yang pertama pada tahun 1603 iaitu kamus melayu madagascar arab turki.<br>&nbsp;-diikuti oleh malai dictionnaire, a vocabulary of english malay and dayak in sarawak.<br>&nbsp;- kerja penyusunan kamus menuntur komitmen yang tinggi dan bukan tugas sampingan.<br>&nbsp;- ia memerlukan proses yang panjang.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-03-01 02:54:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/remmy2111/4upr0st5qwva/wish/236757086</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
