<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>خطوات الترجمة  by razif zaini</title>
      <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz</link>
      <description>Made with an open mind</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-02-19 23:55:48 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-12-22 12:05:05 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Alarmclock.png</url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233584038</link>
         <description><![CDATA[<div>assalamualaikum</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 02:46:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233584038</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>nsyaiika</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611055</link>
         <description><![CDATA[<div>wa'alaikumsalam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:33:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611055</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>muslihah77</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611193</link>
         <description><![CDATA[<div>wsalaam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:34:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611193</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>afiqahnabilahh</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611244</link>
         <description><![CDATA[<div>waalaikumussalam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:35:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611244</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>aminzafar96</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611666</link>
         <description><![CDATA[<div>salam semua</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:38:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611666</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>open_hujan</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611676</link>
         <description><![CDATA[<div>alloo.. waalaikumusalam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:38:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611676</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>afifahzakaria96</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611772</link>
         <description><![CDATA[<div>waalaikumsalam</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-02-21 06:39:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/233611772</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>abdulrazif777</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590431</link>
         <description><![CDATA[<div>أهلا وسهلا</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:34:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590431</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>abdulrazif777</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590504</link>
         <description><![CDATA[<div>أبدوا آراءكم ...</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:34:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590504</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590789</link>
         <description><![CDATA[<div>1suhairah قراءة النص المراد ترجمته عدة مرات حتى يتمكن المترجم من فهمه بشكل جيد.<br><br>2 تحديد الكلمات والمصطلحات التي يعتريها اللبس أو الغموض حتى يتسنى للمترجم التأكد منها والبحث عنها.<br><br>3 البدء في عملية الترجمة، مع مراعاة تحديد بدايات ونهايات الجمل واستخدام علامات الترقيم بطريقة صحيحة، والحرص على صياغة وانتقاء الألفاظ والتعبيرات التي تناسب اللغة الهدف.<br><br>4 قراءة النص مرة أخرى والبحث عن الأخطاء وتصحيحها.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:36:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320590789</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592033</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة<br> <br> ١. قراءة المادة المراد ترجمتها بدقة.<br> ٢. التعرف على الكلمات الجديدة في القطعة.<br> ٣. تحديد دور كل فقرة في بناء المعنى الكلي للمادة.<br> ٤. ترجمة كل فقيرة في صياغة اقرب ما تكون للنص الأصلي.<br> ٥. ربط الجمل والفقرات "تقديم - تأخير - حدف".<br> ٦. مقارنة النص العربي بالأصل الانجليزي.<br> ٧. ترجمة العنوان.<br> ٨. قراءة المادة المراد ترجمتها بدقة.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:43:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592033</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>ashiffyaakob96</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592425</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات المهمة في الترجمة:<br>	⁃	قراءة النص المراد ترجمته عدة مرات حتى يتمكن المترجم من فهمه بشكل جيد.<br>	⁃	على المترجم أن يتمكن اللغة الهدف واللغة المصدر.<br>	⁃	تحديد الكلمات أو المفردات الصعوبة.<br>	⁃	البدء في عملية الترجمة، مع مراعاة تحديد بدايات ونهايات الجمل مع استخدام علامات الترقيم بطريقة صحيحة.<br>	⁃	قراءة النص مرة أخرى والبحث عن الأخطاء وتصحيحها.<br>	⁃	على المترجم أن يعرف خصائص أو أساليب في اللغة المصدر واللغة الهدف.<br>	⁃	ابحث في القاموس أو المعاجم عن المصطلحات الكلمات الصعوبة التي تريد أن ترجمتها.<br><br>محمد عشيف بن يعقوب<br><br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:46:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592425</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>hafizin_islamgeneration</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592922</link>
         <description><![CDATA[<div>الخطوات الفعلية للترجمة:<br> -قراءة النص باللغة المصدر عدة مرات حتى يفهم جيدا.<br> -الاستعانة بالقواميس والموسوعات الملائمة لموضوع النص.<br> -البدء بترجمة النص مع الانتباه إلى المحافظة على بدايات ونهايات الجمل.<br> -انتقاء التعبيرات والكلمات والألفاظ الأنسب بالنسبة للغة الهدف.<br> -إعادة قراءة النص المترجم وتصحيح ما قد يتواجد فيه من أخطاء أو تراكيب لغوية ضعيفة.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:49:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320592922</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320593765</link>
         <description><![CDATA[<div>عميرة<br>عملية الترجمة الناجحة والصحيحة لا بد أن تحتوي على مرحلتين أساسيتين: مرحلة التحليل: وهي تهتم بمحتوى نص الموضوع المكتوب باللغة المصدر، وتقوم بفهمه وتحليله من أجل التوصل إلى المعنى الحقيقي لهذا النص. الصياغة: هي تهتم باللغة "الهدف" المنقول إليها النص الأصلي، وتتمثل في إعادة صياغة موضوع النص وفكرته بكلمات وأسلوب يشبه أسلوب لغة الهدف. <br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 01:53:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320593765</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320595122</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة (فطانة)<br><br>١) يجب على المترجم أن يقوم بقراءة المادة أو النص الذي يريد ترجمته بدقة كبير<br>2) يجب على المترجم أن يقوم باستخراج الكلمات الجديدة عليه ومن ثم ترجمتها وفهم معناها، ومن ثم إعادة قراءة النص.<br>3) تحديد دور كل فقرة في بناء المعنى الكلي للمادة<br>4) ترجمة كل فقرة في صياغة أقرب ما تكون للنص الأصلي<br>٥) ربط الجمل والفقرات<br>6) مقارنة النص العربي بالنص الإنجليزي<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 02:03:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320595122</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320595462</link>
         <description><![CDATA[<div><br>أديبة يوسف <br><br>- قراءة سريعة للنص لأخذ فكرة سريعة وعامة عن موضوع النص<br>- قراءة ثانية متأنية للنص حتي يتضح المعنى بشكل عام<br>- قراءة ثالثة لتحديد الكلمات أو المصطلحات أو العبارات التي يصعب عليك فهم معناها<br>- ترجمة الجمل حتى وإن كانت ترجمة حرفية مبدئيا واستخدام القاموس أن احتاج الأمر لذلك<br>- إعادة صياغة الجمل مع بعضها البعض لتتوافق مع أسلوب اللغة المنقول إليها<br>- يجب الانتباه على أدوات الربط المناسبة لتعطي أسلوب أكثر بلاغة ومتانة<br>- قراءة أخيرة للنص بعد الترجمة والتأكد من سلامة النص من الأخطاء النحوية والإملائية<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-15 02:06:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320595462</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>abdulrazif777</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320596206</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة المقترحة</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/27798964/3add4daaed3df0332875b7f2768383a9/langkah_terjemahan.jpg" />
         <pubDate>2019-01-15 02:11:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/320596206</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/322813593</link>
         <description><![CDATA[<div>عملية تحرير الترجمة التلقائية. على سبيل المثال ، يمكننا العمل باستخدام ترجمة Google في مستند ثنائي اللغة ، باستخدام Trados (وإنشاء ذاكرة ترجمة ، والتي قد تكون مفيدة للرجوع إليها مستقبلاً).http://translation-blog.trustedtranslations.com/what-is-post-editing-2011-09-13.html</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-22 01:00:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/322813593</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/322815047</link>
         <description><![CDATA[<div>فطانة<br><br>التنقيح اللاحق<br><br>تعد عملية التحرير اللاحق (والتحرير اللاحق) عملية يقوم بها البشر والترجمة المولدة آليًا لتحقيق منتج نهائي مقبول</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-22 01:11:46 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/322815047</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/324991816</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة <br>-قراءة النص في اللغة المصدر <br>-إخراج الكلمات الجديدة مع معناها<br>-ترجمة النص لمرة الأولى بترجمة حرفية باستخدام القوامس الورقية والالكترنية <br>-تحليل الترجمة باستخدام جوجل ترنسليت<br>-تصحيح النص الترجمة مع ترتيب الجمل حسب قواعد اللغة الهدف ووضع المصطلاحات المناسب بالسياق النص.<br>-قراءة النص الترجمة.<br><br>Suhairah &amp; Adibah</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-28 15:58:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/324991816</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>redhahafiz22</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/324996145</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة <br> ١. قراءة النص والفهم عن موضوعتها. ممكن المترجم أن يستخدم بالترجم الكمبيوتر أو الإنترنت لسهولة المترجم.<br> ٢. استخراج المفردات غير معروفة وترجمتها إلى اللغة الهدف. <br> ٣. يقسم الجملة من النص، ثمّ ترجمتها بالتامة واستخدام ترجمة الحرفية. <br> ٤. اكتب نتيجة الترجمة ثمّ يحول أن يستخدم المترجم بالكلمة المناسبة بإيراد معنى النص.<br><br>(Redza &amp; Hafizin)</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/256697876/113d25b133de24f569eede6c942bb414/Document_2.jpg" />
         <pubDate>2019-01-28 16:05:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/324996145</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325008276</link>
         <description><![CDATA[<div>فطانة و فطري<br><br>خطوات الترجمة<br><br>١- قراءة النص مرة واحدة ليحصل صورة العام.<br>٢- قراءة النص مرة ثانية بتفصيلا.<br>٢- إخراج الكلمات الجديدة<br>٣- يبحث معنى الكلمات في المعاجم والمعاجم الإلكترونية<br>٤- ترجمة فترة الأولى هي الترجمة الحرفية<br>٥- ترجمة مرة أخرى مع ترتيب الجمل حسب قواعد اللغة الهدف<br>٦- استخدام تنقيح اللاحق</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/348216707/fb940e7b5fa91fc775d37965ac15d80c/15487242284981650721396.jpg" />
         <pubDate>2019-01-28 16:26:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325008276</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>maryamhumairah97</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325009476</link>
         <description><![CDATA[<div>خطوات الترجمة(شريفة عتيقة و عميرة)<br>1)قراءة النص <br>2)التعرف على الكلمات<br>الجديدة<br>3)البحث عن مصطلحات في اللغة الملايوية<br>4)استخدام google translate لفهم المعنى في النص<br>5)استخدام تنقيح اللاحق في ترجمة النص<br>6)تحسين الترجمة بحسب نتيجة البحث الذي مناسب بالنص</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-28 16:28:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325009476</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>nurnasehamohdyahya97</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325013656</link>
         <description><![CDATA[<div>نور نصيحا<br>أميرة يوسف<br><br>خطوات الترجمة:<br>١. قراءة و فهم فكرة النص.<br>٢. التعرف على الكلمات الجديدة.<br>٣. ترجمة النص بترجمة حرفية. <br>٤. استخدام language translate و المعاجم لترجمة الكلمات الجديدة. <br>٥. ترتيب الآيات بحسب الترجمة المناسبة. <br>٦. تنقيح اللاحق.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/256699793/6c1afbe4e0b25165d1f32dffe681acb5/IMG_20190129_WA0002.jpg" />
         <pubDate>2019-01-28 16:36:03 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325013656</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>dibahyusof</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325023752</link>
         <description><![CDATA[<div>Terjemahan:<br><br>Adakah terdapat konfrontasi terbuka antara israil dan iran?  Peningkatan serangan ketenteraan israil terbentuk baru2 ini dan terkini mengenai sasarannya kdudukan iran di dalam wilayah syria . Pada pendapat pemerhati, ia merupakan perkembangan yang luar biasa dalam aliran peristiwa  lalu telah dtg serangan terakhir israil pada  hari ahad dan dan subuh hari isnin di ibu negara Damsyik dan persekitarannya, untuk menegaskan ketegangan yang tinggi disebabkan oleh kerumitan yang besar dalam portfolio rantau ini. Memandangkan pertukaran mesej ketenteraan antara Tel Aviv dan Tehran, timbul persoalan berkenaan prospek dan batasan konfrontasi ini. Dalam konteks ini, Pakar ketenteraan, Hisham Jaber kini mengetepikan sebarang peningkatan dalam konfrontasi ketenteraan.<br><br>(أديبة و سهيرة)</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-28 16:53:01 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325023752</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325200247</link>
         <description><![CDATA[<div>فتحية و عدلين<br>١) قراءة النص في لمحة<br>٢)ثم نسخ النص لترجمة جوجل وكتابتها على الورق<br>٣) ثم تحرير الترجمة مع العبارة الصحيحة<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/346268706/657d1cb86e8e6201be1f8c83b9bb855f/1548723639172_1740580985.jpg" />
         <pubDate>2019-01-29 00:29:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325200247</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>aminah_m_najid</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325203967</link>
         <description><![CDATA[<div>أمينة وشهيرة<br><br>1) قراءة النص<br>2)استخرج الكلمة جديدة وترجمها<br>4)ترجمة النص حرفية بحرفية <br>5)تغيير الكلمة وفقا للجملة<br>6) تنقيح اللاحق</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-29 00:51:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325203967</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325204150</link>
         <description><![CDATA[<div>Farzana dan Husna<br><br>١) إقراء وفهم النص<br><br>٢) ثم اكتب نص في ترجمة جوجل للحصول على صورة محتويات<br><br>٣) اكتب جملة واحدة في ترجمة جوجل <br><br>٤) بعد ذلك ، تحرير النصوص بكلمات المفيدة أو توافق مع النص و تحرير الجمل في نفس الوقت.<br><br>٥) وأخيرا، تحرير نص الكامل.<br><br>ونحن نستخدم التنقيح المسبق/السابق</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-29 00:52:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325204150</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325205838</link>
         <description><![CDATA[<div>Adakah terdapat konfrontasi terbuka antara Israel dan Iran? Peningkatan serangan ketenteraan Israel baru-baru ini dan penargetan kedudukan Iran yang disengajakan di dalam wilayah Syria adalah perkembangan penting dalam pendapat pemerhati. Serangan terakhir Israel pada hari Ahad dan subuh pada hari Isnin di ibukota Damsyik dan sekitarnya menegaskan ketegangan yang tinggi disebabkan oleh kerumitan di rantau ini. Memandangkan pertukaran surat ketenteraan antara Tel Aviv dan Tehran, timbul soalan dan hadnya. Dalam konteks ini, pakar ketenteraan, Hisham Jaber kini memerintah tidak ada apa-apa sebarang peningkatan dalam konfrontasi ketenteraan.<br><br><br>Farzana dan Husna</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-29 01:03:15 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325205838</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>naufalyacop2013</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325205975</link>
         <description><![CDATA[<div>Naufal &amp; Ashif</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/214847985/2ba25b154e6d5aaaea7b70f1812040cb/IMG_20190129_WA0001.jpg" />
         <pubDate>2019-01-29 01:04:04 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325205975</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>sherifahatikah</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325206063</link>
         <description><![CDATA[<div>Adakah terdapat konfrontasi terbuka antara Israel dan Iran? <br><br>Peningkatan serangan ketenteraan Israel baru-baru ini,menyasarkan Iran dari wilayah Syria. Serangan terakhir Israel berlaku pada Ahad dan menjelang pagi Isnin di sekitar ibu kota Damsyik untuk menegaskan keadaan yang sangat tegang disebabkan sekatan ketat rangkaian kawasan fail(FAN)(File Area Network).<br><br>Terdapat pertukaran mesej ketenteraan antara Tel Aviv dengan Tehran, pelbagai persoalan berkaitan prospek dan batasan konfrontasi ini.Dalam konteks ini, pakar ketenteraan  Hisham Jaber kini tidak memasukkan sebarang apa-apa konfrontasi ketenteraan.<br><br>Umairah &amp; Sharifah </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-01-29 01:04:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325206063</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>hafizin_islamgeneration</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325225719</link>
         <description><![CDATA[<div>Kumpulan Redza dan Hafizin</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/256708746/3ba090d5a617b86efe9ad352d621f1f7/1548730203851_Cara_dan_Proses_Terjemah.pdf" />
         <pubDate>2019-01-29 02:51:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/325225719</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>naufalyacop2013</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/326255675</link>
         <description><![CDATA[<div>Kumpulan Naufal &amp; Ashif </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/214847985/7a0c9cbbd741292f5bdafaf67ddd6d99/Cara_melakukan_terjemahan.docx" />
         <pubDate>2019-01-31 13:41:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/326255675</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/327381403</link>
         <description><![CDATA[<div>Idlin &amp; Fathiah<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/346268706/237261678550daf26ab43b5d37966f4c/_______________.pdf" />
         <pubDate>2019-02-04 16:21:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/327381403</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>dibahyusof</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/327619108</link>
         <description><![CDATA[<div>adibah &amp; suhairah</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/256699163/192cd1cfde75c42c524abf64b4a99f70/langkah2_terjemahan_3_.pdf" />
         <pubDate>2019-02-05 03:55:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/327619108</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>fitriizzatie</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329605143</link>
         <description><![CDATA[<div>Fitri dan Fatanah</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/214848295/eeb93678ef56c14510a843ad47d05eb7/______asas_komp_.docx" />
         <pubDate>2019-02-10 15:18:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329605143</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>maryamhumairah97</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329784974</link>
         <description><![CDATA[<div>Umairah dan Sharifah Atikah</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/205258348/995b0aa08284cbc0439daf4c5ec8bc69/__________.pdf" />
         <pubDate>2019-02-11 10:21:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329784974</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>aminah_m_najid</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329835780</link>
         <description><![CDATA[<div>Syahirah dan Aminah </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/333111225/57847adf4128053fbf6c32d64304f7df/__________________________________________2.pdf" />
         <pubDate>2019-02-11 13:22:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329835780</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>nurnasehamohdyahya97</author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329880606</link>
         <description><![CDATA[<div>Naseha dan amirah </div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/256699793/730716a906ea7f19513eface4da7bb8e/terjemahan_asas_komputer.pdf" />
         <pubDate>2019-02-11 14:45:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329880606</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329885313</link>
         <description><![CDATA[<div>Farzana &amp; Husna</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/355691535/29c53dbad21ecfc2eaea3b5e02af6c70/Teks_dr_razif.pdf" />
         <pubDate>2019-02-11 14:52:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/abdulrazif777/4rb6h3k7fkiz/wish/329885313</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
