<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Diário Reflexivo  by Gekson Antonio</title>
      <link>https://padlet.com/geksonantonio/4geotk8txrif</link>
      <description>Feito com grandes sonhos</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-11-27 23:08:53 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2019-12-02 15:06:38 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title></title>
         <author>geksonantonio</author>
         <link>https://padlet.com/geksonantonio/4geotk8txrif/wish/417306271</link>
         <description><![CDATA[<div><strong> ATIVIDADES AUTÔNOMAS<br></strong><br></div><div><strong>TRADUÇÃO DE TEXTOS B - 2019<br></strong><br></div><div><strong> <br></strong><br></div><div><strong>AULA 01 - 08/08/2019 APRESENTAÇÃO PLANO DE DISCIPLINA E CRONOGRAMA <br></strong><br></div><div><strong>Neste dia tomei ciência do plano de disciplina e das respectivas datas de atividades.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 02 – 15/08/2019 DIFERENTES TRADUÇÕES DE UM MESMO TEXTO – O MITO DA FIDELIDADE E O COTEJO DE TRADUÇÕES DE “THE RAVEN”, de E.A. POE.<br></strong><br></div><div><strong> Foi realizada a discurso do texto- O mito da fidelidade e o cotejo de traduções de “The raven”, de E.A. Poe.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 03 – 22/08/2019      ANÁLISE DE TRADUÇÕES E DE ARTIGO SOBRE TRADUÇÃO COMPARADA.<br></strong><br></div><div><strong>Foi feito uma análise de traduções e de artigo sobre tradução comparada, de modo a nos dar bons exemplos de traduções.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 04 – 29/08/2019      ATIVIDADE DE REPOSIÇÃO DE AULA – EXERCÍCIO EXTRA.<br></strong><br></div><div><strong>Essa atividade foi realizada na internet de forma online, algo interessante.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 05 -  05/09/2019      FINALIZAÇÃO DA TRADUÇÃO 1B – REVISÃO POR PARES.<br></strong><br></div><div><strong>Essa revisão por pares nos possibilita a troca de ideias e informações referente ao tema traduzido.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 06 – 12/09/2019      ATIVIDADES DA SEMANA CLC (REVERBERA).<br></strong><br></div><div><strong>O Reverbera contribui para a nossa formação, pois age como uma ligação, uma forma de conectar os diferentes cursos oferecidos na Universidade.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 07 -  19/09/2019 APRESENTAÇÃO DO TRADOS – INICIO DA TRADUÇÃO 2B.<br></strong><br></div><div><strong>Conheci o Trados e tive a oportunidade de iniciar a nova tradução 2B<br></strong><br></div><div><strong>AULA 08 - 26/09/2019 FINALIZAÇÃO DA TRADUÇÃO 2B E REVISÃO POR PARES<br></strong><br></div><div><strong>Podemos trocar experiências ao compartilhar a tradução 2B já finalizada.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 09 – 03/10/2019 TRADUÇÃO 3B- TEXTO INFORMATIVO – INÍCIO<br></strong><br></div><div><strong>Adquirimos mais conhecimento com o texto de informática e damos inicio a nova tradução 3B.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 10 -10/10/2019 TERMINAR TRAD. 3B E REVISÃO POR PARES.<br></strong><br></div><div><strong>Terminamos hoje a tradução 3B e trocamos com os nossos colegas as traduções realizadas.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 11- 17/10/2019 TRADUÇÃO 4B – TEXTO MAIS LONGO DOS DOIS SEMESTRES.<br></strong><br></div><div><strong>Essa tradução realmente foi muito longa, com certeza representa um grande desafio.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 12- 24/10/2019 ATIVIDADE DE TRADUÇÃO PARA REPOSIÇÃO DE AULA. <br></strong><br></div><div><strong>Essa atividade foi muito interessante.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 13 – 31/10/2019 TRADUÇÃO 4B (CONTINUAÇÃO).<br></strong><br></div><div><strong>Continuação do desafio da tradução 4B<br></strong><br></div><div><strong>AULA 14-  07/11/2019 FINALIZAÇÃO DA TRAD. 4B E REVISÃO POR PARES.<br></strong><br></div><div><strong>Finalmente chegou o dia, finalização da tradução 4B e ocorreu a revisão com os colegas de turma.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 15 – 14/11/2019 COTEJO DA TRAD. 4B COM TRAD. PUBLICADA.<br></strong><br></div><div><strong>Com esse cotejo realizado da tradução 4B com a tradução publica, pudi perceber os detalhes e as particularidades de cada tradutor.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 16 – 21/11/2019 TRADUÇÃO COMENTADA (REALIZADA EM CASA) – COTEJO E REVISÃO.<br></strong><br></div><div><strong>Com a realização da tradução comentada (realizada em casa) tiver um maior tempo de flexão que contribuiu para o cotejo e a revisão.<br></strong><br></div><div><strong>AULA 17 – 28/11/2019 REVISÃO E ESTUDO PREPARATÓRIO PARA A AVALIAÇÃO ESCRITA.<br></strong><br></div><div><strong>Momento de grande expectativa e uma boa hora para tirar todas as duvidas referentes a meteria.            <br></strong><br></div><div><strong> <br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2019-11-28 00:26:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/geksonantonio/4geotk8txrif/wish/417306271</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
