<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Bilingual (identity) Crisis by Nadia Stevenson</title>
      <link>https://padlet.com/nadiaibarra2/2yojysb2zrczi37i</link>
      <description>re-visioning of Reyna Grande&#39;s &quot;Losing my Mother Tongue&quot; </description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2025-05-19 02:46:26 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-05-19 02:57:58 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet.net/icons/8.0/png/1fa85.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Look Forward, Look Back</title>
         <author>nadiaibarra2</author>
         <link>https://padlet.com/nadiaibarra2/2yojysb2zrczi37i/wish/3456411814</link>
         <description><![CDATA[<p>Stuck between two worlds</p><p>One of warmth and nurturing&nbsp;</p><p>The other of indifference and change</p><p>Adaptability&nbsp;</p><p>Plight</p><p>The indignation of not knowing enough</p><p>While knowing too much.</p><p>&nbsp;</p><p>Because I can’t speak with the fluidity of running water</p><p>If water could speak,&nbsp;</p><p>would it do so in the language from where it flows from?&nbsp;</p><p>If a flowing river-</p><p>Would the ocean refuse to accept it, so long as it gave all of itself to it?</p><p>Does that water think “I am insufficient.”1</p><p>&nbsp;</p><p>The mind of child</p><p>yearning for acceptance</p><p>Needing to feel empowered&nbsp;</p><p>embracing the tools of fate</p><p>Fueling my self doubt in the glimmer of nothing&nbsp;</p><p>within the eyes of the exalted</p><p>Accepting that I knew too much,&nbsp;</p><p>while not knowing enough.</p><p>&nbsp;</p><p>In my shame,&nbsp;</p><p>Of who I was because of where I came from&nbsp;</p><p>Learning to express&nbsp;</p><p>mythoughtsmyprayersmyfearsmysenseofself</p><p>In words that did not make sense</p><p>But will</p><p>with care and study2</p><p>Identifying as an ESL student</p><p>instead of myself</p><p>Because my identity WAS the same thing.</p><p>&nbsp;</p><p>Subtractive Bilingualism3&nbsp;</p><p>discreetly chipping at the base of my foundation</p><p>removing roots of identifying features</p><p>the roll of my tongue</p><p>the movement of sounds from my lips</p><p>those that came before I could form real words</p><p>mimicking my elders before me</p><p>like a lullaby of familiarity.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>In growth I learned to adapt to my environment</p><p>to immerse myself in my new culture</p><p>To be accepted</p><p>I needed to commit to the image.&nbsp;</p><p>Americana.&nbsp;</p><p>Red. White. Blue.&nbsp;</p><p>The white, a flag of surrender&nbsp;</p><p>of my mother tongue.</p><p>Oppressed by my own dialogue.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>The white, a flag of surrender&nbsp;</p><p>of my mother.&nbsp;</p><p>Family.&nbsp;</p><p>The difference of generations and expectations.&nbsp;</p><p>The difference of how one mother&nbsp;</p><p>can lead her flock&nbsp;</p><p>to water, instead of point out the issue with the vessel</p><p>carrying the water.&nbsp;</p><p>Where I can be, what my mother couldn’t,&nbsp;</p><p>to my own flock, and&nbsp;</p><p>admire who they have become,&nbsp;</p><p>in spite of me.&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Recuperating myself.&nbsp;</p><p>Finding the version of me</p><p>that speaks proudly on paper.&nbsp;</p><p>Owning myself in the process of&nbsp;</p><p>my own learning, “dislearning”, relearning, unlearning,&nbsp;</p><p>reencuentro, “el-learno”, reconocimiento&nbsp;</p><p>of loving my own palabras&nbsp;</p><p>Imperfecciones and all,</p><p>reciting them under a tree in my yarda.&nbsp;</p><p>Are they the words I once used first,&nbsp;</p><p>or are they the words I only use now?</p><p>&nbsp;</p><p>*********************************************************</p><p><br/></p><p><br/></p><p><sup>1</sup>A call back to Grande’s essay.</p><p><sup>2</sup>In a study done by Gabriela Rosas for California State University, she describes “a combination of studies it was noticed that the majority of students acquisition of English occurs in schools through the implementation of special teaching methods such as group activities and visuals. While students are able to maintain their native language as they use it at home.”</p><p><sup>3</sup>According to <a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://Waterford.org">Waterford.org</a>, Subtractive Bilingualism (Multilingualism) is defined as “when a student learns additional languages at the expense of their first language, often because educators discourage them from maintaining it on an implicit or overt level.”</p><p><br/></p><p><br/></p><p><br/></p><p>Works Cited:</p><p><br/></p><p>Grande, Reyna. “Losing My Mother Tongue.”&nbsp;<em>Nepantla Familias</em>, Texas A&amp;M University Press: 2021</p><p><br/></p><p>Rosas, Gabriela, "Acquiring English as a Second Language for Mexican American Students" (2015). Capstone Projects and Master's Theses. 523. <a rel="noreferrer noopener" class="a98ZZ AaToB" href="https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes/523">https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes/523</a></p><p><br/></p><p>Minshew, Andy. “How To Teach With An Additive Over Over Subractive Mulitilingualism Mindset” <a rel="noreferrer noopener" class="a98ZZ AaToB" href="http://Waterford.Org">Waterford.Org</a>. 13 May, 2025. <a rel="noreferrer noopener" class="a98ZZ AaToB" href="https://www.waterford.org/blog/additive-vs-subtractive-bilingualism/">https://www.waterford.org/blog/additive-vs-subtractive-bilingualism/</a></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/2855763054/24588a2d27c5a311abd466c5dcf5d1af/mexico.jpg" />
         <pubDate>2025-05-19 02:54:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/nadiaibarra2/2yojysb2zrczi37i/wish/3456411814</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
