<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Translanguaging by </title>
      <link>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2023-08-01 20:17:06 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-12-11 18:33:28 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Translanguaging</title>
         <author>krchiddick1212</author>
         <link>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654367229</link>
         <description><![CDATA[<div>The term translanguaging was first coined in 1994 by educator Cen Williams where one language was used as the input, and the other the output. The newer definition can be described as the combination of a person's total linguistic atmosphere utilized simultaneously in a classroom(Garcia). This means that a bilingual person is using both of their language dialects and culturally significant influence directly within their education. The opposite of this would be only allowing a bilingual student to focus on the language they are learning and the social structures surrounding it. A student could have directions for an assignment in two different languages, and they could be speaking during class and switching between languages. These are just some examples of translanguaging.<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-08-01 21:03:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654367229</guid>
      </item>
      <item>
         <title>In the classroom</title>
         <author>krchiddick1212</author>
         <link>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654370224</link>
         <description><![CDATA[<div>Above is an example of translanguaging being utilized in a classroom where there are students who speak multiple languages besides English. Here, the teacher has the exact same assignment presented and translated in English, Spanish and Polish. He switches between the three languages while presenting the assignment by having students who speak the language read allowed the instructions. When one of the students is struggling, the teacher sits with her and explains the next steps in Spanish with the help of the other students. The entire class is engaged with this multilingual tool, and are each receiving the necessary preparation based on their chosen language.<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/O6DBPbDT_GE" />
         <pubDate>2023-08-01 21:15:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654370224</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Benefits and Consequences</title>
         <author>krchiddick1212</author>
         <link>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654376222</link>
         <description><![CDATA[<div>The subject of translanguaging is a highly popularized one that draws commentary on the positives and the negatives. The benefit of this practice has shown to increase inclusiveness of bilingual students in the classroom, and the engagement levels in class. This also allows a student who is not proficient in the primary language of the school to understand their assignments and homework as easilly and accessible as everyone else(Canagarajah, 2011). However, there is some concern over the use of common "codes" that cultures use being distorted and appropriated by people not associate with this culture because of the cross-dialog. With such close proximity of sharing languages and cultures, Canagarajah expresses community concerns over feeling like their language started to be overtaken by others and used as their own. The discussion of these repercussions are important and should continue as we research further into any educational pedagogy.&nbsp;<br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/30982173/file1-libre.pdf?1392133810=&amp;response-content-disposition=inline%3B+filename%3DModernist_language_ideologies_indexicali.pdf&amp;Expires=1690928832&amp;Signature=BiU6R5DXDVa2o~YiZ84t8WDing1TMX9v4Zit-Q6yyrSq5rVjEDK1UwTgGYbOCSbcl3qJ9zgnslDnj5Ei1ApeDUvWz7HzmREF0Q1SzfeBrrX~1r~YtV5BHGNFnptbZ9zVSPOBLpWCf2AmMv7dPUPOOF6Dv-KTYsQOw0s0Ze-76WJHJlVQErfD5VoLX9JyRB-jnEQCgkCjQDjVMabnkIeXcv8VxOvShFkX1xFyJK6-TLlgLxT9m7N57NOSY3LtIqhwj0XDdy0l-kIixvTFHqe1UsMJL7QQEhhdIY46rLw3BSQRIqiYS0orXA54K7EDN6cT-atW677zwuAh8oU-Lp~bcQ__&amp;Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA#page=11" />
         <pubDate>2023-08-01 21:38:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2654376222</guid>
      </item>
      <item>
         <title>References</title>
         <author>krchiddick1212</author>
         <link>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2655019063</link>
         <description><![CDATA[<div><br>1. Garcia, O., &amp; Kleifgen, J. A. (2018). <em>Educating emergent bilinguals : Policies, programs, and practices for english learners</em>. Teachers College Press.<br>2. https://youtu.be/O6DBPbDT_GE<br>3. Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. <em>Applied linguistics review</em>, <em>2</em>(2011).&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2023-08-02 21:22:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/krchiddick1212/2q6qk9ecc0dsaxco/wish/2655019063</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
