<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Enseñanza del inglés a través del tiempo  by valeria silva</title>
      <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c</link>
      <description>El presente trabajo se realizó recolectado información de autores como:
Barboni, S. (2011) Enseñanza de Inglés e Identidad Nacional a los 200 años de la Revolución De Mayo. Ediciones Al Margen. La Plata, Buenos Aires.
Roberto Bein: &#39;&#39;La situación de las lenguas extranjeras en la Argentina&#39;&#39;
Vez, José Manuel. (2001). Formación en Didáctica de las Lenguas Extranjeras. Rosario-Santa Fe: Homo Sapiens Ediciones
Historia de la Lengua Inglesa en la Argentina. Biblioteca educ.ar</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-09-23 00:43:03 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2025-11-21 09:11:41 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>- El rol del Estado</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321098</link>
         <description><![CDATA[<div>EL rol del Estado en esta construcción de la identidad nacional se da a través de políticas educativas, en particular curriculares y de formación docente, que incentivan la realización de un esfuerzo conjunto, entre <em>todos </em>los actores de la educación cada uno desde su posición, por:</div><div>• Crear, desarrollar, y fortalecer las “identidades culturales integradas” de los niños y jóvenes, explorando sus múltiples y dinámicas identidades a nivel local, nacional y global&nbsp; Incluir y representar la diversidad, en su multiplicidad de formas.</div><div>• Visualizar a los niños y jóvenes como ciudadanos del mundo (Starkey, 2007) y ayudarlos a abordar temas de xenofobia, prejuicios, racismo, discriminación de distintos tipos, estereotipos, hostilidad hacia las diferencias (lingüísticas, culturales, etc.), barreras y demarcaciones culturales, etc. (Starkey, 2007).</div><div>• Implementar lo anterior en base a pedagogías, propuestas didácticas, estrategias didácticas, técnicas, contenidos y materiales didácticos críticos y culturalmente relevantes que incentiven la reflexión;&nbsp;<br>En cuanto a la concepción de la formación de docentes de inglés en la Educación Superior, los debates teóricos señalados o generan&nbsp; tensiones respecto de la construcción identitaria de los propios docentes de inglés .</div><div>Asimismo, esto implica pensar en la configuración identitaria de un docente desde lo que</div><div>Barnett (2008: 198) denomina “lo que debe ser” (“oughtness”) y no desde lo que “es”. En otras palabras, la necesidad de que un docente que se precia de profesional debe educar mirando hacia lo que es posible alcanzar, aplicando su creatividad, plasmada en su práctica cotidiana.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:43:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321098</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Inglés y democratización del conocimiento: un camino hacia la inclusión</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321113</link>
         <description><![CDATA[<div>La obligatoriedad del inglés en la escuela primaria con la Ley 26.206 implica su valoración como una forma de capital cultural (Bourdieu, 1977, 1990), que los niños y jóvenes utilizarán junto con otras formas de capital económico y social, para abrirse al mundo y tener acceso al conocimiento a través de distintos tipos de discursos, y&nbsp; a través de la era digital y de internet presenta a los niños y jóvenes nuevas exigencias lingüísticas y nuevas formas de interacción. El Estado, por medio de la ley 26.206 y las políticas curriculares implementadas a partir de ella, reconoce que la escuela pública de la actualidad debe estar preparada para responder a estas necesidades.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:43:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321113</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Identidad nacional e inglés: debate sobre imperialismo lingüístico y cultural</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321130</link>
         <description><![CDATA[<div>El inglés se ha transformado en una lengua de comunicación internacional; (lengua franca  o lengua global) de la que se apropian hablantes de  diversas culturas para vehiculizar, simbolizar y expresar sus propios significados culturales en variados contextos. El uso y el que el  reconocimiento y la aceptación de múltiples identidades culturales complejas debería ser el primer principio de la enseñanza del inglés como segunda lengua (ESL) y la formación docente. </div><div>En cuanto al aspecto de la apropiación, enseñarles inglés al niño y al joven es brindarle oportunidades para interactuar con textos, personas, situaciones, etc. de otras culturas y así enriquecer su mirada del mundo, de su entorno socio-cultural y de su lugar contexto. Tiene por objetivo el desarrollo integral del sujeto, la transformación. Así conceptualizada, la enseñanza del inglés incentiva a los niños y jóvenes a crear, mantener y desarrollar sus identidades únicas en sus múltiples y variadas dimensiones, “empoderándolos” para negociar significados con Otros en un contexto social de gran riqueza lingüística y cultural. </div><div>La clase de inglés presenta la diversidad cultural en su máximo exponente y  es un ámbito propicio dentro de la escuela para fortalecer su identidad nacional. En la actualidad, los hablantes no nativos de inglés superan ampliamente a los nativos (Kramsch, 2003; Matsuda, 2003; Mauranen, 2003). </div><div>La enseñanza del inglés desde este posicionamiento, fortalece la construcción de las identidades de los niños y jóvenes.</div><div>Este proceso implica lo que Atkinson (1999: 641) llama la “urgencia básica universal de categorizar aquéllos diferentes de uno mismo como Otro radicalmente irreducible”.</div><div>Por último, es importante remarcar aquí que la dimensión intercultural de la enseñanza de lenguas extranjeras favorece, y a la vez necesita de pedagogías que se centran en los alumnos como investigadores, el aprendizaje basado en la experiencia y la toma de conciencia , el aprendizaje situado o contextualizado, el uso de textos situados o contextualizados.</div><div>El enfoque de las 5C (comunicación, culturas, conexiones, comparaciones, comunidades); la enseñanza culturalmente responsable, el análisis crítico del discurso, incluyendo el análisis crítico del discurso del aula  y la incorporación de diversas culturas y las variedades locales del inglés en el aula. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:44:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321130</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Ventajas Sociales</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321147</link>
         <description><![CDATA[<div>• El bilingüismo resulta en un beneficio socio-económico dado que las lenguas se constituyen en una forma de capital cultural (Bourdieu, 1977, 1990)&nbsp; económico y social, para abrirse al mundo y tener acceso al conocimiento.</div><div>• El bilingüismo facilita la interacción con otros en un contexto globalizado, en el que algunas lenguas se han constituido en lenguas de comunicación internacional permitiendo lo que se ha denominado “translanguagings”&nbsp; es decir, múltiples prácticas discursivas para facilitar la comunicación con otros.&nbsp;<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:44:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321147</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Tendencias internacionales: los marcos de la legislación internacional y la investigación científica.</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321167</link>
         <description><![CDATA[<div>La globalización y las tecnologías de la información y la comunicación produjeron cambios muy importantes en relación con la interacción entre los sujetos y los usos que se hace de las lenguas. </div><div><strong>a. </strong>El incremento de migraciones y movimientos poblacionales  (generan contacto entre poblaciones) que usan diferentes lenguas y que necesitan interactuar entre sí;</div><div><strong>b. </strong>Los medios de comunicación (facilitan la comunicación entre personas a través de diferentes medios), donde la lengua se usa en relación con sistemas semióticos visuales, auditivos y espaciales</div><div><strong>c. </strong>El desarrollo tecnológico que permite la opción y selección de varias lenguas  en distintos contextos de uso con diferentes propósitos.</div><div>Estos factores fueron, determinantes respecto de la necesidad de educar sujetos bilingües. </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:45:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321167</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Los cambios que han transformado la escena en la clase de inglés.</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321191</link>
         <description><![CDATA[<div>Con la llegada del siglo XXI, se producen cambios muy significativos: En el ámbito internacional la legislación sobre la enseñanza de las lenguas en los sistemas educativos marca pautas de gran relevancia para nuestro país. En el ámbito nacional, la crisis del 2001 produce un quiebre respecto de las formas en que el Estado regula e interviene en nuestros sistemas educativos. Y comienza a tener un rol central</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:45:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321191</guid>
      </item>
      <item>
         <title> La situación en Argentina</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321206</link>
         <description><![CDATA[<div>En nuestro país,&nbsp; El inglés se introduce en los años 60 al currículum de las escuelas secundarias, primero con las Escuelas Normales y luego al resto de las mismas. Con la Ley Federal de Educación de 1993 se introduce a la escuela primaria obligatoria. Con sesgo instrumental y utilitario.</div><div>&nbsp;El valor del inglés como vehículo y símbolo de cultura se silenció, a pesar de que a nivel internacional ya se comenzaba a hablar sobre su expansión a nivel global. . De la mano de la política neoliberal de los años 90, el inglés se transformó en un commodity, un bien de mercado. Proliferaron los institutos privados, y se desvalorizó el rol de la escuela pública en la distribución de saberes, entre ellos, el inglés.</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:46:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321206</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El inglés como forma de imperialismo lingüístico y cultural</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321224</link>
         <description><![CDATA[<div>Las teorías críticas postcoloniales ayudaron a plantear interrogantes respecto de las formas en que el inglés y su enseñanza se conciben a nivel global. Postcolonial: Pennycook (2001: 66) como “un movimiento social y político que busca desafiar las historias e ideologías recibidas de las naciones coloniales y abrir el espacio para que emerjan conocimientos insurgentes.&nbsp;</div><div>Hace 20 años, Barrow (1990) y Valdes (1990) argumentaron que la enseñanza de una lengua involucraba la inevitable transmisión de creencias particulares ya sea explícita o implícitamente.</div><div>Holly (1990), afirmó que la enseñanza del inglés podría ser una forma de colonización cultural e ideológica, una forma de adoctrinamiento;&nbsp; el inglés no puede disociarse de las relaciones sociales, culturales, históricas, económicas, políticas y religiosas en las que existe e impuestos como una expresión de hegemonía. &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:46:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321224</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Reformas</title>
         <author>ookini15</author>
         <link>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321234</link>
         <description><![CDATA[<div>Las reformas educativas se llevaron a cabo con el fin de&nbsp; Moldear la identidad del sujeto</div><div>Con el l argumento, de que el inglés era una lengua útil y en consecuencia había que enseñarla. Esta tendencia estaba basada en el principio de “native speakerism” Holliday (2005: 79) en el que el hablante nativo se encuentra en una situación de superioridad en relación con el no nativo.&nbsp;</div><div>Estas visiones del inglés comenzaron a cuestionarse mundialmente a partir de las décadas de los 80 y 90.&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-09-23 00:46:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/ookini15/2jgf4bwnfx2c/wish/190321234</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
