<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Grupo Barney 🦕🦖 by Victoria Redfern</title>
      <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch</link>
      <description>¡Último esfuerzo Barneys! </description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-08-15 11:45:10 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-11-25 06:20:48 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/Lovecoffee.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Introducción Traducida</title>
         <author>estebanbonutti1</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273253800</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/303684347/a1d3150a11292bf4b263ac0479177afd/Traducci_n_Independiente.docx" />
         <pubDate>2018-08-15 13:58:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273253800</guid>
      </item>
      <item>
         <title>El papel del traductor </title>
         <author>julyalbornoz15</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273369280</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785172/0f0ae47f83f94fe29f540c351661f577/el_papel_del_traductor.docx" />
         <pubDate>2018-08-16 00:44:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273369280</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Summary Chapter 8 </title>
         <author>julyalbornoz15</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273369393</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785172/9c3174de224157a8fae694876c1ad560/Productivity_tips___Ch_8.pdf" />
         <pubDate>2018-08-16 00:45:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273369393</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Summary Chapter 7</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273873407</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/6891a5c00c9052e36e981463b8e2e180/RESUMEN_PARA_PADLET_CAP__7.docx" />
         <pubDate>2018-08-18 20:57:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273873407</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Coherencia textual</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273911062</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/d664cadcd59459cb8c73fc4cfbd8c82d/LA_COHERENCIA_TEXTUAL___respuestas_cuestionario__1_.docx" />
         <pubDate>2018-08-19 15:08:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273911062</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Reglas de las Mayúsculas- RAE</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273911191</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/576329b0a5542965cde46851291c0f7e/May_sculas_RAE.docx" />
         <pubDate>2018-08-19 15:09:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/273911191</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Párrafo traducción</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/274557458</link>
         <description><![CDATA[<div>con correcciones</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/c235dbca2f7ea3605dbedc0a3f0c90b0/The_freelance_guide__Traduccion.docx" />
         <pubDate>2018-08-22 13:26:49 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/274557458</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Usos del Gerundio!</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/275439510</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/41fd2348e607d7c30d403485ca5eb16c/gramatica_los_usos_del_gerundio.pdf" />
         <pubDate>2018-08-27 04:17:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/275439510</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/276166197</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304784253/62e7a111e815b80a938bd2394335cd94/The_freelance_guide__Traduccion_N2.docx" />
         <pubDate>2018-08-29 10:27:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/276166197</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Introducción traducida parte 2</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/276183377</link>
         <description><![CDATA[<div>con correcciones</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/0ff268c2a07bb8cb20249500164ae84b/traducci_n_2__padlet_.docx" />
         <pubDate>2018-08-29 12:14:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/276183377</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Traducciones y correcciones PRACTICE EXCERCISE V. </title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/278163461</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/07773a6057841520b689fd57c429f16c/Traducciones_de_PRACTICE_EXCERCISE_V__con_correcciones__1.docx" />
         <pubDate>2018-09-05 19:14:31 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/278163461</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ACENTUACIÓN CASTELLANA</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/279064388</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/5d5ab3cd4569605751f3d300de39cc07/acentuaci_n_castellana.pdf" />
         <pubDate>2018-09-08 08:36:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/279064388</guid>
      </item>
      <item>
         <title>SAT Practice Test 2</title>
         <author>estebanbonutti1</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280156399</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://drive.google.com/open?id=1eXiDHnht_UcykqfnpoiPp1jaS0H2FpyW" />
         <pubDate>2018-09-12 01:16:38 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280156399</guid>
      </item>
      <item>
         <title>SAT Practice Test 2 </title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280169197</link>
         <description><![CDATA[<div>texto 3</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/fe82aafbebb8c95e1b17acb82123362b/SAT_Practice_Test__2.docx" />
         <pubDate>2018-09-12 02:27:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280169197</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sat Practice Test 2 </title>
         <author>melibergstreit</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280169786</link>
         <description><![CDATA[<div>Passage 2</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785171/dae202195d341a93528baacf40a3f438/SAT_Practice_Test_2_version_2.docx" />
         <pubDate>2018-09-12 02:30:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280169786</guid>
      </item>
      <item>
         <title>SAT Practice Test 2</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280271476</link>
         <description><![CDATA[<div>Passage 5</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/b6d8a9ee3f3d5b70a9461e3b989daba6/Funciones_del_lenguaje__Passage_5.docx" />
         <pubDate>2018-09-12 10:52:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280271476</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Traducción SAT Practice Test 2</title>
         <author>melibergstreit</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280323343</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785171/19afec9179773fbdc53b2e6ba7effad7/traducci_n_SAT_Practice_Test_2.docx" />
         <pubDate>2018-09-12 13:13:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280323343</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Traducción SAT Practice Passage 2</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280405337</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/05cdd2a6a646c089cb7be1bb0675d3f3/TRADUCCI_N_12_09__1_.docx" />
         <pubDate>2018-09-12 15:22:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/280405337</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Adverbios enunciativos</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/282142847</link>
         <description><![CDATA[<div>Tesis sobre clasificación de adverbios y dónde posicionarlos.</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/cbfc9a65a7b2b1e7cdc4112d0e39b7bc/adverbios_enunciativos.pdf" />
         <pubDate>2018-09-17 07:09:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/282142847</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Uso de | (La pleca o barra vertical</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/282280921</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Pleca">https://es.wikipedia.org/wiki/Pleca</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-09-17 13:09:41 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/282280921</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Análisis de tipologías de texto en artículo: Trump&#39;s tweets: Why is he always SHOUTING? </title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/283466038</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/9db7b63073bc118c87c1a129dd1e6acc/Trump_s_tweets_Why_is_he_always_SHOUTING___analisis__espa_ol_.docx" />
         <pubDate>2018-09-19 14:54:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/283466038</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Trump&#39;s tweets: Why is he always SHOUTING?</title>
         <author>danutenzi2310</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/284952422</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/8f97167ed9df533264bb07996ff7e873/Traduccion__TRUMP.docx" />
         <pubDate>2018-09-24 11:47:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/284952422</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Trump&#39;s tweets: Why is he always SHOUTING? (Primera parte)</title>
         <author>estebanbonutti1</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285830730</link>
         <description><![CDATA[<div>Esteban Bonutti <br>Julieta Albornoz<br>Melina Bergstreit</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/303684347/c7168bc10db901f027e17923bb9a4d0e/Trumps_tweets.docx" />
         <pubDate>2018-09-26 02:05:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285830730</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Impersonales </title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285973078</link>
         <description><![CDATA[<div>RAE</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/63bbb694eb7098c42552b2c8c0d18832/Impersonales_RAE.docx" />
         <pubDate>2018-09-26 12:33:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285973078</guid>
      </item>
      <item>
         <title>¡¡Interesante!! Link rápido a consultas frecuentes! &lt;3</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285984905</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="http://www.rae.es/consultas-linguisticas/preguntas-frecuentes">http://www.rae.es/consultas-linguisticas/preguntas-frecuentes</a><br><a href="https://www.fundeu.es/">https://www.fundeu.es/</a> <br><a href="http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd">http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-09-26 12:55:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/285984905</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Artículo </title>
         <author>estebanbonutti1</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/291194363</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="http://popplet.com/app/#/4940339" />
         <pubDate>2018-10-10 12:30:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/291194363</guid>
      </item>
      <item>
         <title>ADJETIVO</title>
         <author>julyalbornoz15</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/291218232</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785172/9a42402ca0a4b7174b696a958e45d7f7/adjetivo.docx" />
         <pubDate>2018-10-10 13:14:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/291218232</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Demostrativos y Posesivos</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293772704</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/e92e18456c4bddd1672f468393a58bd9/my_new_popplet.pdf" />
         <pubDate>2018-10-17 11:23:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293772704</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Modelos de presupuesto traduccion</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293782118</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="http://www.lalinternadeltraductor.org/n5/presupuestos-traduccion.html">http://www.lalinternadeltraductor.org/n5/presupuestos-traduccion.html</a><br><br><a href="https://www.aati.org.ar/es/aranceles-orientativos">https://www.aati.org.ar/es/aranceles-orientativos</a><br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/870d4b707351d74b893d9bfe393ef487/02_Presupuesto_EquipoS_2911.pdf" />
         <pubDate>2018-10-17 11:55:06 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293782118</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Texto a traducir</title>
         <author>danutenzi2310</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293816473</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304784253/6ccd6f48b4d68f0cc027be4668eba9e0/The_Race_for_Open_Source_Neural_Machine_Translation.docx" />
         <pubDate>2018-10-17 13:04:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293816473</guid>
      </item>
      <item>
         <title>PARTES </title>
         <author>julyalbornoz15</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293822819</link>
         <description><![CDATA[<div>HOLA SOY VICO! Tebi, te cambio la parte! Estuve trabajando con ese último párrafo la otra vez, si?</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785172/6262a285770f5fe1a9f1b55905defa77/partes.docx" />
         <pubDate>2018-10-17 13:15:21 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/293822819</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Schools &amp; Universities for Translation and Interpreting Studies</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/295154805</link>
         <description><![CDATA[<div><a href="https://www.betranslated.com/blog/translation-schools/">https://www.betranslated.com/blog/translation-schools/</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2018-10-21 09:12:25 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/295154805</guid>
      </item>
      <item>
         <title>GLOSARIO WORD FAST </title>
         <author>julyalbornoz15</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296248968</link>
         <description><![CDATA[<div>TRABAJO INTEGRADOR FINAL</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785172/dbfc95bb6d0346afd75727c52d2d94a4/glosario_para_wordfast.xlsx" />
         <pubDate>2018-10-24 01:24:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296248968</guid>
      </item>
      <item>
         <title>GLOSARIO GENERAL</title>
         <author>flobrunati</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296261705</link>
         <description><![CDATA[<div>TRABAJO INTEGRADOR FINAL</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785170/48ce2133a89ec1f294c398f43057f9ff/Glosario_.xlsx" />
         <pubDate>2018-10-24 02:31:18 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296261705</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Barney&#39;s, comprimidos acá están la TM y el glosario que use</title>
         <author>vic_redfern</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296366028</link>
         <description><![CDATA[<div>Descarguen estos .txt y úsenlos en wordfast cuando traduzcan sus párrafos. La TM no es tan util por que la use con mis oraciones. Pero el glosario seguro que si.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304782883/3ebeb9b0c42eefc373b5ef16d86eb8df/TP_final.rar" />
         <pubDate>2018-10-24 11:06:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296366028</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Presupuesto TP Final</title>
         <author>melibergstreit</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296369221</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785171/fd78253634b0f978423115a1404871a2/Presupuesto_terminado.docx" />
         <pubDate>2018-10-24 11:18:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296369221</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Traduccion TP Final</title>
         <author>melibergstreit</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296430035</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304785171/91b927e2a9c625131c4f8570400975b4/TRADUCCI_N_FINAL_TODAS_LAS_PARTES.docx" />
         <pubDate>2018-10-24 13:35:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/296430035</guid>
      </item>
      <item>
         <title></title>
         <author>melibergstreit</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/298939384</link>
         <description><![CDATA[]]></description>
         <enclosure url="https://www.fundeu.es/recomendacion/comillas-uso-de-este-signo-ortografico/" />
         <pubDate>2018-10-31 12:51:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/298939384</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Etapa de revision</title>
         <author>danutenzi2310</author>
         <link>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/299033518</link>
         <description><![CDATA[<div>TP Final</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/304784253/f240ce94546a6892b39be6f91c3451db/ETAPA_DE_REVISION.docx" />
         <pubDate>2018-10-31 15:29:55 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/vic_redfern/2etufjz349ch/wish/299033518</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
