<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Padlet Terminale LLCER by </title>
      <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul</link>
      <description>&quot;A passage to India&quot; (extract from the novel / a scene from the film adaptation) + translation.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2019-03-07 19:04:05 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2026-05-26 06:48:02 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Elias Arthur a passage to india</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924500744</link>
         <description><![CDATA[<p>While both being an adaptation of the same piece of work, the two versions show many differences. In the movie extract we see a clear contrast. The setting is shown as dirty, noisy and chaotic in opposition to the clean car and white clothes the white people are in. That's another difference, the Indians are shown as very energetic and simple to the point of being ridiculed like the smiling saluting man in the house alley, whereas the white people are seen as calm and intelligent.</p><p>The book takes a completely different approach, we're seeing the perspective and following the actions of a muslim Indian and not white people. We also see that he is very articulate and has a deep knowledge of theology and culture. We even see him confronting a white woman getting out of the submitted position that the indians were in in the movie extract.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:00:47 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924500744</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Paragraphe Passage to India Mila&amp;Niels</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924500953</link>
         <description><![CDATA[<p>The documents are an extract from the novel "A passage to india" and a scene from the 1984 adaptation of the same novel. In both we're presented a similar situation where the englishmen are disrespectful towards both Indian and their <a rel="noopener noreferrer nofollow" href="http://cultures.In">cultures. In</a> the video we notice some uneasiness when the camera shifts from the English woman to the Indian soldier as he is put in a position of inferiority, but the text does show a dialogue between the indian doctor and englishwoman wich presents them on equal footing and respect. The indian seems well-cultured using poetic langage as well as philosophical expressions showing a clear contrast between their relationships compared to that of the film where they are treated like lesser beings. For example when they're ran over by the englishmen, no one checks on them or ask if they're fine they are treated like cattle. In the text, the characters are honest with each other instead of playing a role because of curtesy and colonial relasionships. </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:00:59 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924500953</guid>
      </item>
      <item>
         <title>&quot;A passage to India&quot;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924504827</link>
         <description><![CDATA[<p>In the movie extract we can see car racing really fast and way too close to people. They are the english people and they are not being very respectful of the locals. They are acting as if everything belonged to them while locals are treating them nicely and admiring them in a way.</p><p>In both, book extract and movie extract locals are being very respectful and not  used to being respected : the fact that she removed her shoes and the man acted as if no foreigners was doing it, and that he act as if she was the best woman he ever met just because she was respectful , and ask if he can do anything for her and also in the movie extract when people are literaly being disrespected by the british and they are acting as if nothing was wrong, it is just a normal thing people do.</p><p><br/></p><p>Eva et Abygaëlle</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:04:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924504827</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A passage to India - P.Ibrahim &amp; E.Tanguy</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924533505</link>
         <description><![CDATA[<p>In the extract of the movie, we can observe multiple references to the british culture like the british flag or the queen's salute. It builds up a sort of hierarchy.  On the other hand, the indian culture is represented by a lot of colors, spices, nature, typical houses.</p><p>Their behavior is emphasized, which makes the scene a little bit awkward we can also see the will to impress and the fascination.</p><p>The british are "stagant" in their car meanwhile the locals are in motion because they have to mork to live properly.</p><p>The place is really luxurious and modern and Mrs Moore only says "Its nice" which emphasizes the fact that she is used to this lifestyle.</p><p>Eventually, they hit two young men with their car and they do not stop or care.</p><p>The men are pushed in dirt and one of them even says "That was dirty".</p><p>In the text, we can see with the reaction of the man of the mosque that they are used to being disrespected by the english. However, we can see with the apologies and the insistence for forgiveness that the indians are still reppresented as people willing to please the english.</p><p>However, we can also underline the deep link that the man seems to share with religion, as the man is looking forward to making his own tomb. We also learn that he is very eloquent, as he is described as a man with a lot of "pathos" which is the ability to move his public with his words. Nonetheless, he still has control over his own emotions as he manages to keep composure while the pillars of the mosque are personnified and "seemed to quiver".</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:14:40 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924533505</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A passage to India </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924555568</link>
         <description><![CDATA[<p>The two documents have the same concept, some foreign people going to India and experiencing a new culture. In both documents the english people aren't very well accepted because of the british colonization. The using of short sentences or replics shows the diference between the two populations.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:26:22 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924555568</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Louanne &amp; Inès</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924558591</link>
         <description><![CDATA[<p>In the excerpt of A passage to india, we understand that it is about an English woman coming in a mosque and being automatically seen as a disrespectful woman toward muslim people. In the extract of the adaptation of the book, we can see English people disrespecting Indian culture  while the locals are being nice to them. The 2 documents gathered show how English people naturally act like they are superior and give a bad impressions about them towards the muslim people. </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-21 15:29:23 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3924558591</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Passage to India translation Mila</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925675099</link>
         <description><![CDATA[<p>un jour il construirait lui aussi une mosquée, plus petite que ça mais de très bon goût, afin que tous ceux qui passent devant ressentent le bonheur qu'il ressentait à présent. Et non loin de là, sous un dôme bas de plafond, serait sa tombe, avec une inscription en Perse :</p><p>Hélas, sans moi pour un millier d'années</p><p>La Rose s'épanouira et le Printemps fleurira</p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon coeur- </p><p>Ils s'approcheront et visiteront la tombe où je repose.</p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe d'un roi de Deccan, et le considérait comme de la philosophie profonde- il voyait toujours le pathos comme profond. La compréhension secrète du coeur ! Il répétait la phrase avec des larmes dans les yeux, et au même moment un des piliers de la mosquée a semblé trembler. Il s'est balancé dans la pénombre et s'est détaché. L'idée de croire aux fantômes à parcouru ses veines, mais il est resté assis sans bouger. Un autre pilier a bougé, un troisième, et puis une Anglaise s'est avancée dans la lumière du clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:27:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925675099</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation &quot;A passage to India&quot; P.Ibrahim</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925677109</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour, il construirait lui aussi sa propre mosquée, plus petite que celle-ci mais tout de même parfaite, pour que tous ceux qui passent devant elle ressentent le même bonheur que celui qu'il ressentait à l'instant présent. Et à côté d'elle, en dessous d'un petit dôme, devrait se trouver sa tombe, avec une épitaphe Perse :</p><p><em>Hélas, des millénaires passeront sans moi</em></p><p><em>La Rose fleurira et le Printemps éclorera</em></p><p><em>Mais ceux qui ont secrètement connu mon coeur—</em></p><p><em>Ils viendront et visiteront la pierre où je repose.</em></p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe d'un roi du Deccan, et l'avait considéré comme une profonde philosophie— il avait toujours considéré le pathos comme tel. La compréhension intime du coeur ! Il répéta la phrase les yeux larmoyants, et en le faisant un pilier de la mosquée sembla frissonner, oscillant dans l'obscurité et s'en détachant. La croyance des esprits coulait dans ses veines, mais il demeura impassible. Un autre pilier bougea, puis un troisième, avant qu'une Anglaise apparaisse sous le clair de lune.</p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/5692204393/bb97ba02469ad8a23efc9c6a63efd4b1/image.png" />
         <pubDate>2026-05-22 06:29:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925677109</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Elise Tanguy </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925682683</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour, il construirait lui aussi sa mosquée, plus petite mais avec un goût d'exception, pour que tous ceux qui y entrent ressentent le bonheur que lui éprouvait à ce moment là.</p><p>Et tout près, en dessous d'un dôme bas du sol se trouverait sa tombe avec une épitaphe Perse:</p><p><em>Hélas, des millénaires passeront sans moi,</em></p><p><em>La Rose éclorera et le Printemps fleurira,</em></p><p><em>Mais ceux qui ont réellement accepté mon coeur-</em></p><p><em>S'approcheront de ma tombe ou je me repose.</em></p><p>Il avait vu le quatrain sur le tombeau du roi Deccan et l'avait interprété en tant que pure philosophie- il avait toujours considéré pathos comme profond. La compréhension ultime du coeur ! </p><p>Il répéta cette phrase les larmes aux yeux, et un des piliers de la mosquée sembla frissonner. </p><p>Celui ci se balançait dans l'obscurité et se démarquait.</p><p>Le fait de croire aux fantômes lui donna la chair de poule mais il fit preuve de sang froid.</p><p>Un autre pilier bougea, puis un troisième et une Anglaise fit son apparition sous le clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads-usc1.storage.googleapis.com/5692210460/fba8398ce571e896bd39110a6ceb1966/image.png" />
         <pubDate>2026-05-22 06:33:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925682683</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A passage to India - translation Erin</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925685731</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour lui aussi construira une mosquée, plus petite que celle ci mais d’un goût parfait, pour que tout ceux qui y passerons puissent expériencer le bonheur qu’il ressentait maintenant. Et tout près, sous un dôme bas, devrait se trouver sa tombe, accompagnée d’une inscription persienne.</p><p><br></p><p>Hélas, sans moi pour des milliers d’années</p><p>La Rose éclorera et le Printemps fleurira,</p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon coeur</p><p>Ils s’approcheront et visiteront le tombeau dans lequel je repose.</p><p><br></p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe d’un roi Deccan, et l’avait regardé tel une philosophie profonde- il avait toujours considéré le pathos comme étant profond. La compréhension secrète du coeur ! Il répéta la phrase avec des yeux larmoyants, et alors qu’il le faisait, l’un des pilliers de la mosquée sembla frémir. Il se balançait dans l’obscurité et se détachait lui-même. La croyance en les fantôme coulait dans son sang, mais il resta assis fermement. Un autre pillier bougea, un troisième, et enfin un Anglaise s’avança dans la lumière de la lune.</p><p><br></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:35:19 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925685731</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Arthur</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925685926</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour lui aussi il construirait une mosquée, plus petite que celle ci mais de très bon goût, pour que tout ceux qui passeraient à côté ressentent le bonheur qu'il ressentait en ce moment même. Et à côté, sous un dôme abaissé, il y'aurait sa tombe, avec une inscription en perse :</p><p>Bien qu'hélas je ne serait plus là pour des milliers d'années</p><p>La rose s'épanouira et le printemps fleurira</p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon cœur</p><p>Ils approcheront et visiteront la tombe où je repose.</p><p>Il avait vu ce quatrain sur la tombe d'un roi Deccan, et l'avait perçu comme une phrase profondément philosophique - il a toujours vu le pathos comme quelque chose de profond. La connaissance secrète du cœur ! Il a répété cette phrase avec des larmes aux yeux, et à ce moment un des piliers de la mosquée semblait trembler. Il oscillait dans l'obscurité et se détacha. La peur des fantômes était innée chez lui, mais il resta assis. Un autre pilier bougea, un troisième, puis une femme anglaise avança dans le clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="https://media0.giphy.com/media/v1.Y2lkPWNhYmM5OTE4NGl0MXU0dWIzcTF3ajJ0OXRiMXVycXU1cW5najJ6c2l1enVtem1obyZlcD12MV9naWZzX3NlYXJjaCZjdD1n/Lx796DHNNGks8/giphy.gif" />
         <pubDate>2026-05-22 06:35:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925685926</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Louise</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925688628</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour lui aussi construirait une mosquée, plus petite que celle ci mais de très bon goût, afin que toute les personnes qui passent devant ressentent le bonheur qu'il ressentait à présent. Non loin de la, sous un petit dôme, serait sa tombe avec une inscription Perse :</p><p><br/></p><p>Hélas, sans moi pour un million d'année</p><p><br/></p><p>La Rose éclora et le printemps fleurira,</p><p><br/></p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon cœur -</p><p><br/></p><p>S'approcheront et visiteront la tombe où je repose.</p><p><br/></p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe de Deccan King, et le considérait comme une philosophie profonde - Il voyait toujours le pathos comme profond. La compréhension secrète du cœur! Il répéta la phrase avec les larmes au yeux, à ce moment un des piliers de la mosquée sembla trembler. Oscillant dans l'obscurité et s'en détachant. Le fait de croire au esprit était ancrer dans son sang, mais il resta impassible. Un autre piller bougea, puis un troisième, et par la suite une femme anglaise s'avança dans le claire de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:37:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925688628</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation - Natasha</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925689357</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour lui aussi construira une mosquée, plus petit que celui ci mais avec de parfait gout, comme ca tout passants devrait expérimenter la joie que lui il ressenti maintenant. Et proche de ca, dans dôme bas, devrait se trouver ca tombe, avec une inscription en Persian: Hélas, sans moi pendant des million d'année. Le rose va fleuri et le printemps va éclore, Mais ceux qui ont secrètement compris mon cœur-Ils vont s'approcher et visité le cimetière ou je repose. Il avait vu le quatrain sur ca tombe du Deccan King, et le gardais comme une philosophie profonde-il tenais toujours pathos d'être profonde. La secrète compréhension du cœur! Il répéta la phrase avec des larme au yeux, et au même moment un des piliers de la mosquée a sembler trembler. Il s'est balancé dans la pénombre et s'est détaché. L'idée de croire aux fantômes à parcouru ses veines, mais il est resté assis sans bouger. Un autre pilier a bougé. Un autre pilier a bougé, un troisième, et puis une anglaise s'est avancée dans la lumière du clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:38:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925689357</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Eva</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925691054</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour, lui aussi construirait une mosquée, plus petite mais de bon goût, ainsi chaque passant ressentirait ce bonheur que lui ressentait à cet instant. Et tout près , sous un dôme plus bas , serait placée son tombeau, avec des inscriptions perses :</p><p><br/></p><p><em>Hélas, sans moi pendant des milliers d'années</em></p><p><br/></p><p><em>La rose fleurira et le printemps éclorera.</em></p><p><br/></p><p><em>Mais ceux qui qui ont secrètement compris mon cœur-</em></p><p><br/></p><p><em>S'approcheront et visiteront la stèle où je repose.</em></p><p><br/></p><p>Il avait vu ce quatrain sur la tombe d'un roi Deccan, et l'avait regardée avec philosophie profonde- il avait toujours tenu le pathos comme quelque chose de profond. La compréhension secrète du cœur! Il répétait la phrase , les larmes aux yeux, et tandis qu'il faisait cela l'un des piliers de la mosquée sembla frémir. Il se balança dans l'obscurité et se détacha tout seul. Sa croyance aux fantômes fit que son sang ne fit qu'un tour mais il resta assit, sans bouger. </p><p>Un autre pilier bougea puis un troisième et puis une femme anglaise apparue éclairée par la lumière de la lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:39:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925691054</guid>
      </item>
      <item>
         <title>translation of &quot; A passage to India&quot;</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925691681</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour, lui aussi construirait une mosquée, plus petite que celle ci mais de bon gout, de façon à ce que toutes les personnes qui la traverse ressentent la même joie qu'il ressentait à l'instant. Et près d'elle , en dessous d'un dôme  bas, il y aurait sa tombe, avec une épitaphe perse: </p><p><br/></p><p>Hélas, sans moi pour des milliers d'années </p><p>La rose fleurira et le printemps fleurira, </p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon cœur, </p><p>Ils s'approcheront et visiteront la tombe ou je repose. </p><p><br/></p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe d'un roi Deccan, et l'avait compris comme une philosophie profonde-il considérait  toujours le pathos de cette façon. </p><p>Le compréhension secrète du cœur ! Il répétait cette phrase, les yeux embués de larmes, et pendant qu'il le faisait l'un des piliers de la mosquée semblait frémir. Il se balançait dans l'ombre et se détacha. La croyance des fantômes coulait dans son sang, mais il se redressa. Un autre pilier bougea, un troisième, et puis une femme anglaise marcha dans la lumière de la lune. Abygaelle    </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:40:11 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925691681</guid>
      </item>
      <item>
         <title>translation Jeanne</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925693345</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour il voulu aussi construire une mosquée, plus petite mais de très bon goût , afin que tout le monde puisse vivre, comme lui une merveilleuse expérience. Et près de là, sous un petit dôme ,où il pourrait y avoir sa tombe avec une inscription perse:</p><p>Hélas, sans moi pour des millénaires</p><p>Le Rose fleurira et le printemps arrivera,</p><p>Mais ceux qui ont secrètement compris mon coeur </p><p>Ils s'approcheront et visiteront le tombe où je repose.</p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe de Deccan King, et l'a considéré avec une grande philosophie, il avait toujours de la compassion quand il était sincère. Le secret pour comprendre le coeur! Il répéta la phrase avec des larmes dans les yeux, et quand il l'eut dit un des piliers de la mosquée a semblé trembler. Celui-ci se balançait dans l'obscurité et se détacha de lui même. Son sang ne fit qu'un  tour en raison de sa croyance pour fantômes, mais il resta assis fermement. Un autre pilier bougea, une troisième, et puis une anglaise s'avança dans la lumière de la lune  </p><p>       </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:41:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925693345</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Niels</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925696213</link>
         <description><![CDATA[<p>Un jour, lui aussi construirait une mosquée, plus petite que celle-ci mais d'aussi bon gout, pour que tous ceux qui y passent puissent en faire une expérience similaire à la sienne. Et près de là, sous un dome, devrait se trouver sa tombe, ornée d'une inscription en perse.</p><p>Hélas, sans moi pour des millénaires</p><p>La rose fleurira et le printemps reviendra</p><p>Mais ceux qui ont su percé le secret de mon coeur</p><p>Ils s'approcheront et visiteront la tombe ou je repose.</p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe d'un roi Deccan, et la tenait en haute estime philosophique- il avait toujours trouvé le pathos profond. Le secret du coeur ! Il répétait la phrase en larmoyant et en meme temps un des piliers de la mosquée semblait trembler. Il chancela dans l'obscurité avant de s'en détacher. Sa croyance des fantomes lui traversa l'esprit, mais il resta de marbre. Un autre pilier bougea, un troisième, puis une anglaise s'avanca dans le clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:43:37 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925696213</guid>
      </item>
      <item>
         <title>A passage to India, translation Lilly</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925697334</link>
         <description><![CDATA[<p>un jour, lui aussi construirait une mosquée  plus petite que celle-ci mais d'un style parfait, afin que tous ceux qui passeraient par là puissent ressentir le bonheur qu'il ressentait à cet instant.  Et près d'ici, sous un dôme bas, devrait se trouver sa tombe avec une inscription Perse:</p><p>Hélas, sans moi pendant des milliers d'années </p><p>La rose éclora et le printemps fleurira.</p><p>Mais ceux qui on secrètement compris mon cœur—</p><p>Ils approcheront and visiteront la tombe ou je repose.</p><p>Il avait lu le quatrain gravé sur la tombe d’un roi du Deccan et y voyait une profonde philosophie — il a toujours considéré le pathos comme quelque chose de profond.  La compréhension secrète du cœur ! Il répéta cette phrase, les larmes aux yeux, et tandis qu’il le faisait, l’un des piliers de la mosquée sembla trembler. Il tangua dans l'obscurité et se détacha. La croyance aux fantômes coulait dans ses veines mais il resta ferme. Un autre pilier tangua, puis un troisième, puis une Anglaise est sortie au clair de lune.</p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:44:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925697334</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Translation Elias</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925700900</link>
         <description><![CDATA[<p> Un jour il construirait lui aussi une mosquée, moins grande que celle ci mais de bon goût, tant bien que tous les passants vivront la joie qu'il ressentait à cet instant. Et pas loin, sous une petite coupole, se trouverait sa tombe, avec des inscriptions perses dessus:</p><p>  </p><p> <em>Hélas, sans moi pour des milliers d'années</em></p><p><em> La rose fleurira et le printemps viendra,</em></p><p><em> Mais ceux ayant secrètement compris mon coeur</em></p><p><em> Ils viendront et visiteront la tombe où je repose.</em></p><p><br></p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe du roi Deccan , et le considerait comme une profonde philosophie-il avait toujours considéré le pathos comme profond. La connaissance secrète du coeur! Il répétait cet phrase les yeux brillants de larmes, et au même moment il aperçu un pilier de la mosquée trembler. Il se balançait dans l'obscurité et se détacha. Il croyait bien au fantômes mais garda son sans froid. Un nouveau pilier se mit à bouger, puis un troisième, et enfin une femme anglaise sorti de l'obscurité pour la lumière. </p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 06:46:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925700900</guid>
      </item>
      <item>
         <title>trad Claire</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925745775</link>
         <description><![CDATA[<p>Parfois, il voulait aussi bâtir une mosquée, plus petite que celle-ci mais toute aussi belle. De cette façon, toute personne passant devant pourrai ressentir de la joie encore maintenant . Et près de cela, sous un large dôme pourrai être sa tombe avec une inscription perse:</p><p>Alas, sans moi pendant milles ans</p><p>La rose fleurira et le Printemps s'épanouira,</p><p>Mais ceux qui ont secrètement entendu mon coeur</p><p>S'approcheront et visiteront la tombe ou j' ai menti.</p><p>Il avait vu le quatrain sur la tombe de Deccan King et avec un regard philosophique qu'il  décriptait toujours sérieusement avec le pathos. La compréhension exacte du coeur!  Il répétait cette phrase les larmes aux yeux, et un des pilliers de la mosquée semblait trembler. Il  se balançait dans l'obscurité et se détachait de lui-même. Croire aux fantômes  était une chose ancrée en lui. Un autre pillier trembla, puis un troisième et finalement une dame anglaise apparue sous la clareté de la lune.</p><p>Soudainement il devint fermement agacé et cria:" Madame! Madame! Madame!"</p><p>"Oh! Oh!" la femme sursauta.</p><p>" Madame, vous n' avez aucun droit d'être la et vous devez enlever  vos chaussures c'est un lieu sacré pour les Musulmans."</p><p>" Je les ai enlevées"</p><p>"vraiment ?"</p><p>" Je les ai enlevées à l' entrée"</p><p><br/></p>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2026-05-22 07:14:10 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/atouplain/2e375q6vcxul/wish/3925745775</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
