<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>LONDON SYMBOLS by 4°Comprensivo&quot;Marconi&quot; Lentini</title>
      <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v</link>
      <description>1B</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-04-06 20:46:03 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2024-11-16 10:23:02 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Phone Box</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171816487</link>
         <description><![CDATA[<div>The red telephone box, a telephone <a href="https://en.m.wikipedia.org/wiki/Telephone_booth">&nbsp;</a>kiosk for a public telepgone designed by Sir Giles Gilbert<a href="https://en.m.wikipedia.org/wiki/Giles_Gilbert_Scott"> </a>Scott, was a familiar sight on the streets of the United<a href="https://en.m.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom"> </a>Kingdom, Malta, Bermuda and Gibraltar <br><strong>Nonostante una riduzione del loro numero negli ultimi anni, il tradizionale chiosco telefonico britannico&nbsp; può ancora essere visto in molti luoghi in tutto il Regno Unito e nelle colonie britanniche attuali o ex in tutto il mondo. Il colore rosso è stato scelto per renderli facile da individuare.<br></strong><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/94dda58454afc919f399dd5e4f34688b/IMG_2468.png" />
         <pubDate>2017-05-15 12:45:42 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171816487</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Pub </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171867706</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>n the UK there are about 60,000 pubs, at least one in every town, village and village.</strong></div><div><strong>Gli abitanti del Regno Unito bevono birra ad alta fermentazione dall'età del bronzo, ma fu solo con l'arrivo dell'Impero romano e la creazione della rete stradale romana che iniziarono a nascere le prime taverne dove i viaggiatori potevano trovare ristoro. La nascita dei pub come li intendiamo oggi, va fatta risalire all'epoca in cui i romani lasciarono le isole britanniche; divennero così diffusi che nel 965 re Edgar emise un decreto per il quale non poteva essercene più di uno in ogni villaggio.<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/8a9f483a890eff15513eaef721a37c38/IMG_2570.png" />
         <pubDate>2017-05-15 15:27:27 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171867706</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Video</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171870771</link>
         <description><![CDATA[<div>Speriamo piaccia</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/cf6a2a4cafc58bd5bfaa24ff85bcce93/trim_D7DEF3ED_7165_446C_8948_20C3157BEA64.mov" />
         <pubDate>2017-05-15 15:36:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171870771</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Union Jack</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171885219</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>The flag of the United Kingdom is called Union Flag or, in the common language, Union Jack.</strong><br>La bandiera attuale fu adottata nel 1801in seguito all'atto di unione con il quale il Regno di Gran Bretagna e il Regno d'Irlanda si univano a formare il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda, tuttavia è la versione modificata della precedente bandiera del regno istituita nel 1606 ed è anche stata la bandiera rappresentativa dell'Impero Britannico .</div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/02cfe37e8aa7c1035184b4c100ef8e0d/IMG_2571.png" />
         <pubDate>2017-05-15 16:23:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171885219</guid>
      </item>
      <item>
         <title>London Taxi</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171888296</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>London taxis are famous all over the world.</strong></div><div><strong>La loro attività è rigorosamente controllata sia per quanto riguarda l'integrità meccanica del veicolo che quella fisica e mentale del conducente. Un rapporto ufficiale osservava: "Poco si sa della regolamentazione rigorosa del settore al di fuori degli addetti ai lavori".<br></strong><br></div><div><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/8f35adc6e0280a3f7eb23f845462ab18/IMG_2572.png" />
         <pubDate>2017-05-15 16:33:54 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171888296</guid>
      </item>
      <item>
         <title>London Underground Map</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171894553</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>The London Tube Map (Tube map) is a schematic diagram showing the London Underground lines and stations, Docklands Light Railway, London Overground and Emirates Air Line.</strong></div><div><br></div><div><strong>Essendo schematica la cartina non è geograficamente corretta ma dimostra piuttosto l'esatta posizione delle stazioni sulle linee, gli interscambi fra di esse e le zone tariffarie della Travelcard. La mappa, inoltre, utilizza degli specifici simboli per differenziare le fermate e ricorre al carattere Johnston per riprodurre i nomi delle stazioni.<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/7a02adad56557ad3a96929edb7bfec5d/IMG_2573.png" />
         <pubDate>2017-05-15 16:56:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171894553</guid>
      </item>
      <item>
         <title>London Buses</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171897721</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>London Buses is the subsidiary of Transport of London that manages bus services within Greater London.</strong></div><div><strong>È stata costituita a seguito della Legge sulla Greater London Authority 1999 che ha trasferito il controllo dei servizi di autobus a Londra e nelle sue zone circostanti dal London Transport Regional (LRT) del governo britannico a Transport for London, controllato dal sindaco di Londra localmente eletto.<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/ff7f7b010bead52b55b5600eb890889b/IMG_2575.png" />
         <pubDate>2017-05-15 17:08:50 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171897721</guid>
      </item>
      <item>
         <title>British Weather</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171899981</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>The United Kingdom straddles the higher mid-latitudes between 49° and 61° N. It is on the western seaboard of Afro-Eurasia, the world's largest land mass.</strong></div><div><strong>Queste condizioni consentono la convergenza tra l'aria marina umida e l'aria continentale asciutta. In questa zona, la grande variazione di temperatura crea instabilità atmosferiche<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/3aa653b7de693e460f1fc5a58f0b06cb/IMG_2576.png" />
         <pubDate>2017-05-15 17:17:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171899981</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Bowl Hat and Umbrella Man</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171904011</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>L'uomo "ombrello", identificato dal Comitato di selezione delle case degli Stati Uniti sugli assalti nel 1978 come Louie Steven Witt, è un nome dato a una figura che compare nel film di Zapruder e in numerosi altri film e fotografie, vicino al segno Stemmons Freeway Dealey Plaza durante l'assassinio di John F. Kennedy.</strong></div><div><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/c8294c3f981f61645e930bee766f9eea/IMG_2577.png" />
         <pubDate>2017-05-15 17:28:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171904011</guid>
      </item>
      <item>
         <title>English Tea</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171905857</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Since the 18th century the United Kingdom has been one of the world's greatest tea mconsumers, with an average annual </strong><strong><em>per capita</em></strong><strong>tea supply of 1.9 kg (4.18 lbs).</strong></div><div><strong>Dal 18 ° secolo il Regno Unito è stato uno dei più grandi consumatori del tè al mondo, con una fornitura di tè per capite giornaliera di 1,9 kg. L'Impero britannico era strumentale nel diffondere il tè dalla Cina all'India; Gli interessi britannici controllano la produzione di tè nel subcontinente. Il tè, che era una bevanda di prima classe in Europa, è diventato l'infusione di ogni classe in Gran Bretagna nel corso del XVIII secolo e è rimasta così. Il tè è una caratteristica prominente della cultura e della società britannica.<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/2b8870ebb1c7644b65dc2d460a26139d/IMG_2578.png" />
         <pubDate>2017-05-15 17:34:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171905857</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Queen</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171930141</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Elisabeth II (Elizabeth Alexandra Mary, London, April 21, 1926) is the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.</strong></div><div><strong>Figlia maggiore di re Giorgio VI e della Regina Elisabetta; Elisabetta II è anche capo del Commonwealht e governatore supremo della Chiesa d'Inghilterra, comandante in capo delle forze armate, Signora dell'Isola di man e Baliva di Guernsey e di Jersey.<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padletuploads.blob.core.windows.net/prod/193056985/81e68e2dfeb87729de28a78eb2195709/IMG_2587.png" />
         <pubDate>2017-05-15 18:59:02 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/prof_puglisi/2097oue5mf4v/wish/171930141</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
