<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>TRABAJOS MÓDULO 3: PRIMAVERA 2017 by Javier Pardo</title>
      <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv</link>
      <description>Comparte tus propuestas de trabajo.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-05-03 13:01:39 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-06-07 18:37:10 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url></url>
      </image>
      <item>
         <title>Javier Pardo</title>
         <author>jpardoge</author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/169662113</link>
         <description><![CDATA[<div>¡Hola grupo!<br><br>Os animo a todos los que ya hayáis pensado o decidido las propuestas de trabajo del Módulo 3 que las publiquéis en este muro en Padlet.<br><br>TRABAJO DE INVESTIGACIÓN:<br><br></div><div>-Tema o ámbito de estudio.<br><br></div><div>-Pregunta/s o hipótesis de investigación (o sea, objetivos).<br><br></div><div>-Procedimiento: herramientas, lugar, profesores/estudiantes, etc.<br><br></div><div>-Posibles conclusiones y bibliografía (si es posible).<br><br></div><div>No es necesario concretar mucho ahora, pero cuanto más específicos seáis mejor.<br><br></div><div>TRABAJO DE REFLEXIÓN:<br><br></div><div>-Opción de trabajo (opción 1 u opción 2).<br><br></div><div>-Justificación de la opción.<br><br></div><div>-Objetivos del trabajo.<br><br></div><div>-Descripción breve del contexto.<br><br></div><div>-Breve bibliografía, además de la obligatoria.<br><br></div><div>Espero poder ir leyendo a lo largo de esta semana algunas propuestas.<br><br></div><div>¡Ánimo!</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-03 13:02:33 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/169662113</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sergio </title>
         <author>sergiomarras</author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/170051956</link>
         <description><![CDATA[<div>PROPUESTAS:<br><br><strong>TRABAJO DE INVESTIGACIÓN:</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Tema o ámbito de estudio.</strong></div><div>Métodos de enseñanza de español para alumnos chinos.<br>&nbsp;<br>&nbsp;<strong>-Pregunta/s o hipótesis de investigación (o sea, objetivos).</strong></div><div>&nbsp;</div><div><strong>&nbsp;Pregunta principal:</strong></div><div>¿Es mejor enseñar una lengua extranjera a alumnos chinos en grupos lingüísticamente homogéneos sin una lengua puente?<br><br></div><div><strong>-Procedimiento: herramientas, lugar, profesores/estudiantes, etc.)</strong></div><div>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Hasta donde he investigado, la mayor parte del material bibliográfico y audiovisual sobre este tema: enseñanza de una lengua extranjera a alumnos chinos sin lengua puente, se refiere a la enseñanza del inglés aunque parece perfectamente válido para cualquier otra lengua.&nbsp;</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Como tengo acceso directo a chinos que han aprendido inglés sin lengua puente, haré la investigación en torno al inglésl.</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>Herramientas:</strong>&nbsp;<br>Revisión de material escrito y audiovisual.&nbsp;<br>Entrevistas a estudiantes chinos de inglés.&nbsp;</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Posibles conclusiones y bibliografía (si es posible).<br></strong><br></div><div><strong>Posibles conclusiones:&nbsp;</strong></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<strong>Es posible enseñar una lengua extranjera a alumnos chinos sin una lengua puente.</strong></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<strong>Es más eficiente enseñar una lengua extranjera a alumnos chinos en grupos lingüísticamente homogéneos.</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>Bibliografía<br></strong><br></div><h1><strong>Teaching English in China to Young Students I, II y III</strong></h1><div><a href="http://middlekingdomlife.com/guide/teaching-english-in-china-to-young-students.htm"><strong>http://middlekingdomlife.com/guide/teaching-english-in-china-to-young-students.htm</strong></a></div><div><strong>http://middlekingdomlife.com/guide/teaching-english-in-china-to-young-students-part-ii.htm</strong></div><div><a href="http://middlekingdomlife.com/guide/teaching-english-in-china-to-young-students-part-iii.htm"><strong>http://middlekingdomlife.com/guide/teaching-english-in-china-to-young-students-part-iii.htm</strong></a><strong><br>Oral English course outline</strong></div><div><a href="http://www.xiangtan.co.uk/oralenglishcourseoutline.htm"><strong>http://www.xiangtan.co.uk/oralenglishcourseoutline.htm</strong></a><strong><br>Videos de Clases de inglés a chinos</strong></div><div><strong>https://www.youtube.com/watch?v=J6qUaLCrmzo</strong></div><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=GKYYpLtZtOs"><strong>https://www.youtube.com/watch?v=GKYYpLtZtOs</strong></a></div><div><a href="https://www.youtube.com/watch?v=p2JA5e_auXM"><strong>https://www.youtube.com/watch?v=p2JA5e_auXM</strong></a></div><div><a href="http://www.sinoele.org/images/Revista/1/mendez.pdf"><strong>http://www.sinoele.org/images/Revista/1/mendez.pdf</strong></a><strong><br>Enseñanza de español a aperndientes chinos</strong></div><div>http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/diciembre_08/122008_serie.htm</div><div>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</div><div><strong>TRABAJO DE REFLEXIÓN:</strong></div><div>&nbsp;</div><div><strong>-Opción de trabajo (opción 1 u opción 2).</strong></div><div>&nbsp;</div><div>Elijo la Opción 2</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Justificación de la opción.</strong></div><div>No he tenido experiencia como profesor de idiomas pero si he tenido que intentar estudiar varios idiomas como lenguas de trabajo, a lo largo del tiempo. Eso ha hecho que haya tenido experiencias con profesores que usan distintas metodologías en diferentes épocas, en muy variados lugares.</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Objetivos del trabajo.</strong></div><div>Analizar y relacionar esas enseñanzas y observaciones con los modelos y características descritos en el capítulo señalado.</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Descripción breve del contexto.</strong></div><div>Tengo como lengua nativa el español de Chile. Como lengua de escucha el italiano, ya que mi abuela, con la que tuve una gran cercanía, me hablaba sólo en ese idioma desde muy pequeño aunque yo le contestaba en español . En Chile, francés e inglés son asignaturas obligatorias desde la primaria, aunque a mi me tocaron&nbsp; los métodos antiguos donde no se aprendía a hablar, sólo gramática.&nbsp; Cuando adolescente fui al colegio en un pequeño pueblo de Estados Unidos y allí debí aprender a hablar en inglés solo por inmersión ya que nadie hablaba español en las cercanías; en ese colegio el francés era también obligatorio y se enseñaba con métodos muy participativos.&nbsp; Viví un tiempo también en Brasil donde me tuve que arreglar en portugués sin llegar a dominarlo completamente. Luego estudié alemán y chino por razones de trabajo aunque nunca los llegué a hablar.</div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>-Breve bibliografía, además de la obligatoria.</strong></div><div>El papel del profesor de lenguas extranjeras (Wen feng Liang)</div><div><a href="http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0471.pdf">http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0471.pdf</a></div><div>El papel del profesor en la enseñanza de ELE (Irene Stratulat)</div><div><a href="http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/18332/6/TFM%20Irina%20Stratulat.pdf">http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/18332/6/TFM%20Irina%20Stratulat.pdf</a></div><div>El papel del profesor en el desarrollo de la competencia intercultural. Algunas propuestas didácticas (Edith Hernández Méndez, Sandra Valdez Hernández).</div><div>http://revistadecires.cepe.unam.mx/articulos/art14-6.pdf</div><div>&nbsp;</div><div>Hola, Sergio:<br><br>Tu propuesta de investigación me parece muy interesante. Me gustaría saber con tu investigación si es mejor o no enseñar a sinohablantes en grupos homogéneos o heterogéneos y por qué. Y también en función de tus conclusiones o resultados, estaría muy bien que propusieras algunas estrategias o técnicas para facilitar el proceso de enseñanza y aprendizaje del español tanto en grupos homegéneos como en grupos heterogéneos.<br>Ten en cuenta que es un tema que está muy presente en muchos centros de lenguas extranjeras: la presencia de estudiantes de culturas y lenguas muy distantes.<br><br>Mucha suerte con la investigación.<br><br>Javier</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-04 20:33:57 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/170051956</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Mariana</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/170278191</link>
         <description><![CDATA[<div>Me gustaría hacer mi proyecto de investigación en relación al aprendizaje del español como lengua extranjera por parte de hablantes nativos de lenguas románicas y no románicas.<br><br></div><div>Me fascina el estudio de los idiomas y cómo éstos reflejan la manera de ver el mundo de las diferentes culturas. En este sentido, me intriga saber cómo el español es percibido por hablantes nativos de idiomas no románicos (como el chino o el árabe) en cuanto a su gramática, sistema fonético y escrito, y las estrategias de aprendizaje desplegadas por dichos hablantes.&nbsp;<br><br></div><div>Asimismo, me gustaría contrastar las estrategias de aprendizaje antes mencionadas con las utilizadas por hablantes nativos de idiomas más cercanos al español, como el francés, portugués o italiano.<br><br></div><div>¿Cuáles son las diferencias y similitudes en las estrategias que se ponen en marcha en ambos grupos? ¿Cómo puede el conocimiento de estas estrategias ayudar al profesor de español a la hora de planificar actividades o explicar gramática? ¿Hay una manera de preparar materiales didácticos dirigidos específicamente a hablantes nativos de lenguas tan disímiles?<br><br>También podría incluir reflexiones acerca de mi experiencia personal y si encuentro similitudes con estrategias de aprendizaje que estoy empleando en este momento como estudiante de idiomas: estudio Finlandés, una lengua muy complicada y que nada tiene que ver con el español. Lo hago por mi cuenta y con ayuda de una nativa que es mi <em>language partner</em>).<br><br></div><div>&nbsp;Para el trabajo de reflexión: Voy a hablar de mi experiencia y evolución personal en mi rol de profesora de español (vengo trabajando hace más de dos años como profesora privada de español para adultos).<br><br>Hola, Mariana:<br><br>Me encanta el tema de investigación que has elegido. Puede ser muy interesante aunque también un reto.<br><br>Por mi parte, cuentas con mi autorización para ambos trabajos.<br><br>Mucha suerte,<br><br>Javier</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-05 22:30:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/170278191</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Julián</title>
         <author>juliancabrerizocaballero</author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/171813662</link>
         <description><![CDATA[<div>Hola chicos:<br><br>Aquí dejo el tema de mi trabajo de investigación.<br>Toda ayuda y sugerencia es bienvenida.<br>Un saludo.<br><br>¿De qué manera puede ayudar el latín como lengua raíz-puente en el aprendizaje del español y el inglés desde una aproximación léxica?</div><div>&nbsp;</div><div>El objetivo de este estudio es analizar cómo podría facilitar a un estudiante de español en el aprendizaje del inglés, y viceversa,&nbsp; el latín como lengua raíz ó entendiéndola como lengua puente desde el punto de vista del léxico.&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>¿Facilitaría la labor en la ampliación de vocabulario saber qué palabras son comunes o similares en ambas lenguas?&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>El motivo por el cuál elijo este tema es personal, después de tanto años aprendiendo inglés me interesaba la idea de ampliar vocabulario de la manera más fácil posible; parte de este interés se debe a que para ello utilicé una aplicación móvil llamada “Memrise” en la que muchas de las palabras que se muestran me resultaban fácil por su proximidad al español.</div><div>&nbsp;</div><div>Me gustaría analizar, como español nativo, qué palabras son las que usa esta misma aplicación para enseñar español a un británico y realizar un cuestionario&nbsp; estudiantes que están aprendiendo español.</div><div>&nbsp;</div><div>¿Quién no ha transformado alguna de nuestras palabras al inglés y de alguna manera el receptor entendió perfectamente el término por su similitud con el inglés?</div><div>&nbsp;</div><div>Como español que recurre a este método con frecuencia podría ya elaborar algunas hipótesis pero quiero ver si esto funciona en el sentido inglés &gt;&gt; español.<br><br>Hola, Julián:<br><br>La verdad es que hasta el momento nadie me había propuesto tal tema de investigación. El planteamiento que haces y los objetivos que te marcas me parecen bien, así que por mi parte te doy mi visto bueno. Eso sí, intenta adelantar el trabajo todo lo que puedas antes de las tutorías del día 3 de junio, así podemos aclarar cualquier duda que tengas.<br><br>Mucha suerte,<br><br>Javier</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-15 12:35:36 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/171813662</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María José</title>
         <author>maria_jose_gl</author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/172421345</link>
         <description><![CDATA[<div>Hola!<br>Voy a exponer "brevemente" mis propuestas de trabajo a ver que os parecen:<br>Trabajo de reflexión:<br>He escogido la opción 1 ya que, aunque no tengo mucha experiencia, la poca que tengo me puede ayudar a hacer el trabajo. Voy a hacer una comparación de cuando estuve de voluntaria en un instituto en España dando clases de inglés con las prácticas que estoy haciendo ahora en Londres dando clases de inglés también. Hablaré de los distintos papeles que tenía en el instituto como en el "college" y lo relacionaré con el capítulo que hay que leerse. Buscaré más bibliografía que me ayude, pero eso todavía no lo he hecho.<br><br>Trabajo de investigación:<br>Mi tema es la inmersión lingüística. Me he planteado las siguientes preguntas acerca de este tema:<br>&nbsp;¿Qué destrezas del lenguaje los alumnos desarrollan mejor cuando aprenden una L2 con inmersión lingüística y sin inmersión? ¿Qué diferencias se pueden ver entre los distintos alumnos? ¿Por qué ocurre esto? ¿Cual es el papel que adopta el profesor para intentar que sus alumnos adquieran al máximo todas las destrezas?&nbsp;<br>Mi hipótesis es que los alumnos con inmersión lingüística desarrollan más las destrezas del habla que las de la escritura y los alumnos sin inmersión lingüística es al contrario. Esto, obviamente, sucede por el contacto diario que unos tienen con la lengua y otros no. Pero me gustaría saber por qué las diferencias son siempre así. Me refiero a que por qué la norma general de los alumnos con inmersión lingüística es que les cueste mucho escribir cuando están expuestos a esa lengua todos los días, tanto escrita como oral, y cuando la practican las horas que están en clase. Y, por otro lado, por qué los alumnos sin inmersión lingüística tienen menos fluidez al hablar cuando también practican esta lengua en clase.<br>Para intentar corroborar mi hipótesis (o no) voy a realizar un par de encuestas a dos alumnos, uno con inmersión lingüística y otro sin inmersión. También les pediré que hagan una redacción. Ambos alumnos tendrán el mismo nivel de la lengua que están estudiando (inglés) y con estas encuestas comprobaré en que destrezas tienen más problemas.&nbsp;<br>Por ahora es todo lo que he pensado.<br><br>Un saludo!<br><br>Hola, María José:<br><br>Como te dije ya por email, ambos trabajos me parecen bien.<br><br>Mucha suerte con ellos.<br><br>Javier<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-17 18:54:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/172421345</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Yaiza</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/172892213</link>
         <description><![CDATA[<div>TRABAJO DE INVESTIGACIÓN<br>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Tema o ámbito de estudio.<br>La tercera edad y el aprendizaje de idiomas (dimensión afectiva).<br>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Pregunta/s o hipótesis de investigación (o sea, objetivos).<br>¿Se es demasiado mayor para aprender una lengua?</div><div>¿Actúa la edad como una barrera para el aprendizaje del estudiante?</div><div>Si es así, ¿qué estrategias podemos desarrollar en el aula para minimizar sus efectos?</div><div>¿Acaso tienen los mayores diferentes tipos de estilos de aprendizaje? ¿Cómo puede esto influir en nuestra planificación de las clases y en la enseñanza?<em><br></em>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Procedimiento: herramientas, lugar, profesores/estudiantes, etc.<br>Entrevistas personalizas entre mis estudiantes de tercera edad.</div><div>Debate entre ellos para poner en común sus opiniones.</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Posibles conclusiones y bibliografía (si es posible).<br><em>“La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas”. J, Arnold (2000). Cambridge University Press: Madrid.<br></em><br></div><div><em>“The psychology of the language Learner: individual differences in second language acquisition”. Z,Dörnyei (2005). New Ed.<br></em><br></div><div><em>“Motivation, language identity and the L2 self”. Z,</em> <em>Dörnyei y E, Ushioda (2009). Editado por los autores.<br></em><br></div><div><em>“Understanding second language acquisition”. R, Ellis (2008). Oxford University Press.<br></em><br></div><div><em>“A course in language teaching. Practice and theory”. P. Ur (2011). Cambridge University Press.<br></em><br></div><div><em>“Psychology for language teachers: a socio constructivist approach”. M. Williams y R. L. Burden (2010). Cambridge University Press.<br></em><br></div><div>TRABAJO DE REFLEXIÓN:<br><br></div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Opción de trabajo (opción 1 u opción 2).</div><div>Opción 2.</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Justificación de la opción.</div><div>Tengo insuficiente experiencia como profesora como para reflexionar sobre mi papel, además, no doy clases grupales. Creo que no daría demasiado juego…</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Objetivos del trabajo.</div><div>Reflexionar sobre el papel de una profesora excelente de francés.</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Descripción breve del contexto.</div><div>Hace un par de años, en Bruselas, tuve una profesora que me dejó huella y me gustaría centrar mi reflexión en su perfil.</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Breve bibliografía, además de la obligatoria.<br><br>Hola, Yaiza:<br><br>Ambas propuestas me parecen bien, así que no te digo más: adelante con ellas.<br><br>Javier</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-19 22:22:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/172892213</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Raquel</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/174491147</link>
         <description><![CDATA[<div>El trabajo de investigación quiero centrarlo en un aspecto con el que he tenido dificultades durante las prácticas del Módulo 2, ¿qué es adecuado corregir a nivel ortográfico durante el aprendizaje de ELE y qué se trabaja en cada nivel (inicial, intermedio y avanzado)?</div><div><br><br></div><div>Las herramientas para conducir la investigación serán a través de cuestionarios a profesores para valorar cómo tratan este tema y la importancia que le dan en cada nivel. También obtendré algunos ejemplos de textos de alumnos de diferentes niveles (sin corregir) para analizar cuáles son los errores ortográficos más comunes en cada nivel.&nbsp;</div><div><br></div><div>Para ayudarme con la investigación, estoy considerando la siguiente bibliografía:</div><ul><li>Gómez Asencio, J. &amp; Sánchez Lobato, J. (2001) Forma 1 Gramática y comunicación, Sociedad General Española de Libreria</li><li>Gómez Asencio, J. &amp; Sánchez Lobato, J. (2001) Forma 2 Interferencias, cruces y errores, Sociedad General Española de Librería</li><li>Fernández, S. (1997) Interlengua y análisis de errores, Edelsa Grupo Didascalia, S.A.</li><li>Bueso, I. &amp; Casamián, P. (2001) Diferencias de usos gramaticales entre el español y el inglés, Editorial Edinumen &nbsp;</li><li>Castañeda, A. Alhmoud, Z. Alonso, I. Casella, J. Chamorro, MD. Miquel, L. &amp; Ortega, J. (2014) Ensenanza de gramatica avanzada de ELE, SGEL</li><li>Ribas Moliné, R. &amp; D’ Aquino Hilt, A. (2004) ¿Cómo corregir errores y no equivocarse en el intento? (serie Colección Investigación Didáctica), Madrid,&nbsp; EDELSA</li></ul><div>Para el trabajo de reflexión escogeré la opción 2 ya que mi experiencia en la docencia se reduce a las prácticas del módulo 2. El objetivo central del trabajo será reflexionar sobre el papel del profesor y&nbsp; su influencia en el aprendizaje usando los modelos y características descritos en el capítulo que se nos ha proporcionado.</div><div><br><br></div><div>Dado que mi experiencia en el aprendizaje de la lengua inglesa es distante, con experiencias relativamente breves en un número elevado de instituciones, me gustaría contextualizar el papel del profesor en base al profesor con el que tuve la observación y prácticas del módulo 2, siendo esta una experiencia mucho más reciente y diversa.</div><div><br><br></div><div>A parte de la lectura del capítulo 5: “El papel del profesor” de <em>Estrategias de reflexión sobre la enseñanza de idiomas</em>, (Cambridge Didactica de Lenguas - Spanish Edition), Cambridge 1998, Jack C. Richards and Charles Lockhart, incluiré la siguiente bibliografía:</div><ul><li>Woodward, T. (2001) Planning Lessons and Courses, Cambridge: Cambridge University Press</li><li>Ur, P. (1996) A Course in Language Teaching, Cambridge: Cambridge University Press</li><li>Harnisch, H. &amp; Swanton, P. (2004) Adults Learning Languages – A CILT guide to good practice, CILT</li><li>Gravells, A. (2008) Preparing to Teach in the Lifelong Learning Sector, Learning Matters Ltd</li><li>Richards, J.C. &amp; Rodgers, T.S. (2001) Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge Language Teaching Library</li></ul><div>Gracias, Raquel, por subir a Padlet tus propuetas.<br><br>Un abrazo,<br><br>Javier</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-30 19:10:16 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/174491147</guid>
      </item>
      <item>
         <title>María</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/174597119</link>
         <description><![CDATA[<div><br><strong>TRABAJO DE REFLEXIÓN</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong>Mi trabajo de reflexión está basado en realizar una comparación entre la labor del profesor que imparte la clase en un aula, y la del profesor que la da de forma individual privada.</div><div>&nbsp;</div><div>Hago referencia desde mi experiencia, aunque breve, del papel que desempeña un profesor privado, que en mi caso&nbsp; particular me ayudó a la hora de tomar decisiones para seguir mejorando. Como alumna de otras lenguas mi experiencia en diferentes centros fue mayor, lo que me permite describir el papel del profesor en el aula, y a la vez comentar la experiencia vivida con una profesora determinada, por lo positiva que resultó para mí la forma de asumir su papel docente.</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><strong>TRABAJO DE INVESTIGACIÓN</strong></div><div>&nbsp;</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <strong>Ámbito de estudio:</strong></div><div>&nbsp;</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Analizar y descubrir las estrategias, técnicas, dinámicas, pautas, etc., más adecuadas para fomentar la interacción en clase, en la lengua meta.</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Probablemente haga mención a la interacción en las clases privadas.&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <strong>Preguntas o hipótesis de investigación:</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;¿Qué importancia tiene la interacción en el aprendizaje de una lengua? (Marco teórico)</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;¿Qué factores influyen en la interacción? (Ansiedad, autoestima, interés, desconocimiento, etc.)</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;¿Qué pautas, estrategias, técnicas o actividades son adecuadas para fomentar la interacción en la clase, teniendo en cuenta las respuestas de la pregunta anterior?</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <strong>Procedimiento: herramientas, lugar, profesores/alumnos, etc.:</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Observación de una clase.&nbsp;</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Alumnos de un nivel A2.</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Entrevista personal y cuestionarios entre mis alumnos y otros alumnos&nbsp; del mismo nivel, para conocer cómo se sienten en la clase, sus intereses, su estilo de aprendizaje, etc. Entregaré un cuestionario a dos de mis alumnos, en el que además les pregunto la razón de elegir clases privadas y no en grupo, y comprobar si los factores antes mencionados influyeron a la hora de tomar la decisión.</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Otra profesora, en el mismo contexto, tiene un problema de interacción en su clase. Me gustaría conocer las pautas, estrategias o técnicas que ella utiliza, además de observar su clase.</div><div>&nbsp;</div><div>-&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <strong>Posibles conclusiones y bibliografía:</strong></div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<em>Estrategias de reflexión sobre la enseñanza de idiomas </em>(Cambridge Didáctica de Lenguas - Spanish Edition), Cambridge 1998,&nbsp; <a href="http://www.amazon.com/s/ref=dp_byline_sr_book_1?ie=UTF8&amp;field-author=Jack+C.+Richards&amp;search-alias=books&amp;text=Jack+C.+Richards&amp;sort=relevancerank">Jack C. Richards</a> and <a href="http://www.amazon.com/s/ref=dp_byline_sr_book_2?ie=UTF8&amp;field-author=Charles+Lockhart&amp;search-alias=books&amp;text=Charles+Lockhart&amp;sort=relevancerank">Charles&nbsp; Lockhart</a>.</div><div>&nbsp;</div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Krashen S. (1981) Second language acquisition and second language learning, Pergamon&nbsp;<br><br></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<em>ARNOLD, J. (2000) “La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas”. Cambridge University Press: &nbsp; Madrid.<br></em><br></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;William Littlewood (1998).“La enseñanza comunicativa de idiomas. Introducción al enfoque&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; comunicativo”. Cambridge University Press: Madrid.<br><br></div><div>·&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Ellis, R.(2012)Language Teaching Research and Language Pedagogy, Wiley-Blackwell ( si consigo dar con él porque me parece que puede ser muy interesante para mi proyecto)<br><br>Iré añadiendo bibliografía según vaya avanzando.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-05-31 11:30:20 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/jpardoge/1w3lag1uvedv/wish/174597119</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
