<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Influencia árabe en el español by Gabriela Cruz Avante</title>
      <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206</link>
      <description>Grupo 206. Investiga las palabras en español de origen árabe y explica su etimología.
Asegúrate de que en el padlet del grupo no haya palabras repetidas, es decir, no agregues una palabra que alguien más ya haya explicado. 
Como título de tu publicación coloca tu nombre. Observa el ejemplo de la profesora. NO agregues documentos adjuntos.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2017-01-25 17:32:54 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2017-09-08 15:00:17 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/File.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>Gabriela Cruz</title>
         <author>gcruz6</author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/149399514</link>
         <description><![CDATA[<div>Alfombra: <br>Proviene del árabe "al-hánbal" que se integró inicialmente al español como "alhombra" y después evolucionó a "alfombra". "Al-hanbal" era una especie de tapiz hecho con pieles. Actualmente, la "alfombra" es un tejido de diversos materiales y colores que se usa para cubrir el suelo y adornar los espacios. <br>"Alfombra o Alhombra" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en <a href="http://etimologias.dechile.net/?alfombra">http://etimologias.dechile.net/?alfombra</a> </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-01-25 17:34:00 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/149399514</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Samuel Cañamar</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150888775</link>
         <description><![CDATA[<div>Almohada:<br>Es de origen árabe "Al-Muwahhidun" que significa el que profesa la unión de Dios, aunque no es totalmente cierto, ya que los Almohades era una secta musulmana que en siglo XII tomó control en Marruecos y después España.&nbsp; Aunque, la palabra ha evolucionado a "al mukhádda" en el árabe formado por la palabra "khadd" que significa mejilla. La almohada es una bolsa de tela suave rellena de un material blando que sirve para apoyar la cabeza cuando uno esta acostado.<br>"Almohada" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en <a href="http://etimologias.dechile.net/?almohada">http://etimologias.dechile.net/?almohada</a>&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:26:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150888775</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Erick Negrete Hdz</title>
         <author>a01406017</author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889059</link>
         <description><![CDATA[<div>Sandía:<br>Proviene del árabe "sindíyya" que se refiere a un pueblo de Pakistán en donde los árabes orientales la recibieron por primera vez. Al introducirse al español se le denomino "sandía". Actualmente, "sandía" es un alimento que se consume y se produce en México.<br>"sindíyya o sandía" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en &nbsp;<a href="http://etimologias.dechile.net/?alfombra">http://etimologias.dechile.net/?alfombra</a>&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:27:24 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889059</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Melissa García</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889076</link>
         <description><![CDATA[<div>Talco: <br>Proviene del árabe طلق, con pronunciación "talq", el cual se asignaba a los minerales de la clase 9 (silicatos), de color azul o blanco. El talco se forma debido al cambio hidrotermal de las rocas ultra básicas ricas en&nbsp; magnesio.<br>"Talco". (2017). Diccionario etimológico. Disponible en: <a href="http://etimologias.dechile.net/?talco">http://etimologias.dechile.net/?talco</a> &nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:27:28 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889076</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Marco Antonio Rdz De León.</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889584</link>
         <description><![CDATA[<div>Álgebra:<br>Proviene del árabe "<em>alǧabru</em>" que se anexo en el español como "Álgebra". Según la rae, son las partes de las matematicas en las que se realizan operación aritmeticas con la utilización de números, letras y signos cada uno con un valor descrito o a descubrir.&nbsp; También tiene un significado en desuso la cual hacia referencia a los huesos dislocados y el arte de reintegrarlos de nuevo a su lugar.<br>"Álgebra" (2014).<br>Diccionario de la Real Lengua Española. Disponible en: <a href="http://dle.rae.es/?id=1nMBfgm">http://dle.rae.es/?id=1nMBfgm</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:28:29 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889584</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Osiris Delgado</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889617</link>
         <description><![CDATA[<div>&nbsp;Zanahoria:<br><br></div><pre>Proviene del árabe "أصل الجزرة", y para los que no saben árabe "isfannariyya". Zanahoria viene de Aza-Horia (Piel Amarilla) del vasco, pues los vascos no diferencian el amarillo del naranja; a todo ese grupo de colores se les llama "Horia".
<a href="http://etimologias.dechile.net/?zanahoria">http://etimologias.dechile.net/?zanahoria</a></pre>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:28:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889617</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rocío Tamez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889796</link>
         <description><![CDATA[<div>Alhaja:<br>Del árabe hispano&nbsp; "<em>alḥáǧa"</em>&nbsp; y del árabe clásico <em>ḥāǧah</em>. <em>Al </em>es un articulo (el/al) y "<em>haǧah"</em> quiere decir necesidad y precisión o cosa preciosa. Antiguamente hacía referencia a cosas como muebles, prendas de vestir o adornos. Actualmente se le dio el significado de "cosa necesaria o valiosa" como muebles o adornos de calidad y valiosos. <br>"Alhaja"(2017). Diccionario etimológico. Disponible en <a href="http://etimologias.dechile.net/?alhaja">http://etimologias.dechile.net/?alhaja</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:28:52 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889796</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Salma Gómez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889906</link>
         <description><![CDATA[<div>Jirafa:<br>Proviene del árabe "<em>zurāfah"</em> o "<em>zarāfah"&nbsp; </em>&nbsp;(زرافة y traducido como "criatura ligera")<em> </em>se dice que quizá de manera original derivó del somalí "<em>geri</em>"; a este género de animales se le conoce como "giraffa" -forma italiana-. Antes se decía que este animal era una mezcla o hibridación entre un camello y un leopardo, por eso,&nbsp; en latín se le denominaba "camelopardalis".<br><br>"Jirafa" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en: <a href="http://etimologias.dechile.net/?jirafa">http://etimologias.dechile.net/?jirafa</a>&nbsp;</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:29:07 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150889906</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Astrid Salas </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890140</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Azúcar:</strong><br>Proviene del árabe hispano <em>"assúkkar"</em> conocido como un polvo blanco derivado de la caña de azúcar. Antes de esta fue tomada del árabe clásico <em>"sukkar"</em> y este del griego <em>"sakjar"</em>, de igual forma estos otros la adquirieron del persa <em>"sakar"</em>, que originalmente proviene del sánscrito o peli <em>"sharkara"</em>.<br><br>Referenica<br>"Azúcar" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en: <a href="http://etimologias.dechile.net/?azu.car">http://etimologias.dechile.net/?azu.car</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:29:34 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890140</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Valeria Garcés </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890211</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Fideo: </strong><br>La palabra <em>fideua</em> proviene del valenciano y este del árabe hispano<em> fidaws</em> que también nos dio "fideo". La palabra esta basada en la raíz del verbo árabe (fadan=desbordar, sobresalir) pues la pasta crece cuando la pones a hervir. <br>"Fideua" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en<br><a href="http://etimologias.dechile.net/?fideua.-">http://etimologias.dechile.net/?fideua.-</a><br><br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:29:44 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890211</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Samuel Aqulino Beltrán Merino </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890264</link>
         <description><![CDATA[<div>Alberca tiene origen árabe que se integro al español como albirka. Al-birkah en árabe que quiere decir "el charco." Usualmente eran construidos con ladrillos con el fin de almacenar agua para las sequías. <br><br><a href="http://etimologias.dechile.net/?alberca">http://etimologias.dechile.net/?alberca</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:29:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890264</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Sandra Sánchez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890429</link>
         <description><![CDATA[<div>Sandía: <br>Proviene del árabe hispánico como "saníyya" y del árabe clásico "sindiyah", que viene de Sind, que es una región de Pakistán donde les llegó éste fruto a los árabes. Tiempo después llegó la sandía a al-Andalus, y con ello trajo varios nombres, uno era "dulla-ah" que significaba una caracola marina. En algún momento llegó a llamarse "battiha sindiyya" que significaba melón de Sind. Después de eso, llegó al español y se apropió a sandía. <br>"Sandía" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en: <a href="http://etimologias.dechile.net/?sandi.a">http://etimologias.dechile.net/?sandi.a</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:30:13 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150890429</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Rigoberto Loera Hernández</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891023</link>
         <description><![CDATA[<div>Algoritmo:<br>Proviene del árabe "Al-Khwarizmi" sobrenombre del matemático Mohamed ben Musa. Originalmente fue traducida al castellano como alguarismo o guarismo, posteriormente se le integro el latín medieval con el griego "aritmo" (número), surgiendo algoritmo. <br><a href="http://etimologias.dechile.net/?algoritmo">http://etimologias.dechile.net/?algoritmo</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:31:51 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891023</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Eduardo González </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891073</link>
         <description><![CDATA[<div>Limón<br>Origen árabe como "Limun",  el nombre proviene de India,  que por primera vez se llamaba "Nimbuka" en Sánscrito. De ahí pasó a Irán y se llamó "Limu". Más tarde los árabes conquistaron toda Persia y el fruto pasó a llamarse "Limun". Los árabes lo llevaron a España y esos mismos lo llamaron "Laimún" . De ahí, pasó al castellano para finalmente llamarse "Limón".</div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:31:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891073</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Michell Rodríguez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891226</link>
         <description><![CDATA[<div>Algarabía:<br>Viene del árabe "al-arabiyya", cuyo significado era "la lengua árabe" o "el árabe". Con el tiempo su significado evolucionó a "lenguaje incomprensible"; ya que los cristianos no entendían lo que decían los moriscos españoles en esa época. De ahí pasó a tener el significado que hoy conocemos: "voces o risotadas de jaleo incomprensible".  </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:32:26 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891226</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Tania González</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891316</link>
         <description><![CDATA[<div>Barrio: <br>Proviene del árabe barrí (برّيّ) que significa campo, exterior o selva y se denominaba lo que estaba fuera de las murallas de la ciudad. El español agarro ese significado de estar pegado a la muralla o estar alejado y lo llamo barrio. <br><br>"Barrio" (2017). Diccionario etimológico. Disponible en: <br><a href="http://etimologias.dechile.net/?barrio">http://etimologias.dechile.net/?barrio</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:32:39 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891316</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Valeria Abigail</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891389</link>
         <description><![CDATA[<div><strong>Tambor:</strong><br>De origen árabe  <strong>طبل </strong>"tabal", de esta misma se derivó la palabra "atabal", "timbal" y "timbalero"(instrumento llamado timbal). Su significado es: Tonel de poca altura en que se conservan los arenques o las anchoas.<br>Antes de evolucionar a <strong>tambor </strong>como hoy lo conocemos, se escribió como <strong>atamor.</strong> Apareció por primera vez en el castellano en el poema del Cid, y después en los cuentos de Calila e Dimna<br><strong>Dato curioso:<br></strong>La palabra tambor aparece por primera vez en su forma actual en la Primera Crónica General de <em>Alfonso X el Sabio</em>, de la segunda mitad del s. XIII.<br><strong>Referencia:<br></strong><a href="http://etimologias.dechile.net/?tambor"><strong>http://etimologias.dechile.net/?tambor</strong></a><strong><br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:32:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891389</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Anapaula Martínez</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891967</link>
         <description><![CDATA[<div>Almanaque:<br>Proviene la palabra árabe "<em>al-manākh"&nbsp; </em>la cual puede significar "el clima" o "ciclo anual" dado a que los primeros almanaques eran como calendarios donde se escribían apuntes del tiempo y se documentaban fechas religiosas, todo a base de la astrología.<br>Actualmente los almanaques no son muy utilizados pero varias civilizaciones antiguas las usaban también para tomar datos astronómicos y predecir distintos sucesos como los eclipses solares y lunares.<br><a href="http://etimologias.dechile.net/?almanaque">Diccionario etimológico</a></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:34:32 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150891967</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Alejandro Balderas V.</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150892611</link>
         <description><![CDATA[<div>Jinete:<br>Viene del Occidente Islámico, árabe dialectal: andalusi, después zanati, zenete y finalmente jinete. Primero significó soldado marroquí contratado en las tropas mercenarias andalusíes que combatía montando. Después pasó a diestro caballista, experto en la equitación.&nbsp;<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:35:58 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150892611</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Carlos Ponce</title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150892754</link>
         <description><![CDATA[<div>Algodón<br>La palabra española <strong><em>algodón</em></strong> proviene del árabe hispánico <strong><em>al</em></strong><strong> +</strong><strong><em>quṭún</em></strong><em>,</em><strong> </strong>que a su vez viene del árabe clásico <strong><em>quṭn</em></strong><em>.<br></em>Esta planta fue traída a Andalucía y Sicilia por los árabes en el siglo XII. <br><strong>(al-)</strong> significa "el" o "la"<br><strong>qutun </strong>significa algodón.&nbsp;<br>al-qutun ---&gt; algodón &nbsp;<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:36:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150892754</guid>
      </item>
      <item>
         <title>Adriana Niño </title>
         <author></author>
         <link>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150895220</link>
         <description><![CDATA[<div>Alfarero: Hombre que moldea recipientes de barro. <br>Es de origen árabe bajo el termino de “alfahar” que en árabe se escribe al-fahhar que significa cerámica y del sufijo “ero” que significa oficio.  </div>]]></description>
         <enclosure url="" />
         <pubDate>2017-02-01 16:42:17 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/gcruz6/arabe206/wish/150895220</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
